Представлення: Анатолій Ромса
by Анатолий
Ім'я: Анатолый
Країна: Україна, м. Кривий Ріг
Login: Altazur
Студент 3-го курсу Криворійзького Державного Педагогічного Університету
Я великий фанат Fedora та Linux взагалі. Федора мій перший дистрибутив
і, думаю, останній) Вирішив приєднатися до проекту щоб допомогти
розвитку та поширенню улюбленого дистрибутуву. Знання системи вище
середнього рівня: хоча я й не дипломований ІТ-спеціаліст, та й вчуся на
історичному факультеті, проте до комп'ютерних систем тяга с дитинства, я
з ними, так би мовити, на "ти". Плюс постійне бажання розвиватися
всестороннє. Тому я знайомий з програмуванням, написанням системних
скриптів, веб-технологіями та їх використанням. Приймав участь у
недавньому тестування графічних систем ATI для 14 Федори.
Дуже добре знаю англійську мову, тому хочу співпрацювати з l10n team,
переводити на українську або російську мови. Також зацікавлений у
подальшому вивчити принципи побудови rpm пакетів і спробувати збирати їх
для проекту. На в загалі цікавлюсь програмуванням як програмного
забезпечення так і патчів.
pub 2048R/6AF8E5C0 2010-10-05
Отпечаток ключа = 9219 28F6 0B23 0454 BE52 7D01 D396 A7E0 6AF8 E5C0
uid Anatolyi <altazur.91(a)gmail.com>
sub 2048R/B698F8AC 2010-10-05
13 years, 6 months
Re: Питання
by Yuri Chornoivan
У мене
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
> Content-Transfer-Encoding: 8bit
У вас
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> Content-Transfer-Encoding: 7bit
Якщо на веб-скриньці все показано правильно, проблема десь у Thunderbird.
Можливо, хтось з його користувачів знає відповідь?
13 years, 6 months
Переклад COMPS
by Yuri Chornoivan
Привіт,
У межах інформування: найближчими днями я перекладатиму COMPS у гілці
Laughlin (якщо ніхто не проти ;) ) та Transifex. Якщо є заперечення...
Можна висловлювати. :)
З повагою,
Юрій
13 years, 6 months
Re: Питання
by Yuri Chornoivan
написане Thu, 07 Oct 2010 17:49:11 +0300, Анатолий <altazur.91(a)gmail.com>:
> Дуже дякую за відповідь.
>> Це, наскільки я розумію, типова проблема фільтрів пошти. Було б цікаво
>> подивитися на заголовок зіпсованих листів повністю. До мене листи
>> надходять у належному кодуванні (у веб-інтерфейсі, KMail і у M2 Opera).
> Ось заголовок листа із шапкою
---------------------------------------------->8
>
> /------------------------------/
> Я користуюсь клієнтом Thunderbird. Інші листи кирилицею надходять у
> нормальному станію
>
Я мав на увазі щось таке:
Return-path: <altazur.91(a)gmail.com>
Received: from [10.0.10.57] (helo=mx-g3.ukr.net) by fmd2.ukr.net
QID:1P3rpG-000GgZ-Ob/RC:1; Thu, 07 Oct 2010 17:52:06 +0300
Received: from mail-fx0-f54.google.com ([209.85.161.54]) by mx-g3.ukr.net
with
esmtp ID 1P3rpG-000JOM-MI for yurchor(a)ukr.net; Thu, 07 Oct 2010 17:52:06
+0300
Received: by mail-fx0-f54.google.com with SMTP id 9so660161fxm.27 for
<yurchor(a)ukr.net>; Thu, 07 Oct 2010 07:52:06 -0700 (PDT)
DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com;
s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:message-id:date:from
:user-agent:mime-version:to:subject:references:in-reply-to :content-type;
bh=vuwV0NBaruRJdD5ixBp100qRliPgAU03i5E5XdznnTk=;
b=UaQByNpzX/L24xy3pKCtBKri3RybF3Q/qKqwUSjEy76WX1xI1Z9i8qk3+jj7iWNCTo
ZBgD4uZSiWBoiWJcW5DVmqF/7volYTiEpY0l4FoKz5LSv2PewXNp0JtYnm3QdTHv7Ohh
BrQk7FF1HsVE8eP7yNdH4dduXDz7dQ9W+pW8w=
DomainKey-Signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma;
h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references
:in-reply-to:content-type;
b=Lxsxf1cKMii6XJKkmpZIDelQjbLq9Yexc0pWqy9z7PJSa5j0XClSpMiJhmhzdRRovM
EJiMyxhUuLs1SaMM1C2NrLubYHigLW9fYjEHlXK5UJwJT1iwFkxjyOeEEOUfvMeqNZil
Yex8Ub42Czf5aVBpuutTR8i3gzXsxOpF/w5mM=
Received: by 10.223.104.20 with SMTP id m20mr1175471fao.99.1286463123432;
Thu,
07 Oct 2010 07:52:03 -0700 (PDT)
Received: from localhost.localdomain-raa-
(213-154-218-91.static.vega-ua.net
[213.154.218.91]) by mx.google.com with ESMTPS id
b9sm1074812faq.7.2010.10.07.07.52.01 (version=SSLv3 cipher=RC4-MD5); Thu,
07
Oct 2010 07:52:01 -0700 (PDT)
Message-ID: <4CADDDE7.2020205(a)gmail.com>
Date: Thu, 07 Oct 2010 17:49:11 +0300
From: =?utf-8?B?0JDQvdCw0YLQvtC70LjQuQ==?= <altazur.91(a)gmail.com>
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.9.2.9)
Gecko/20100921 Fedora/3.1.4-1.fc13 Thunderbird/3.1.4
MIME-Version: 1.0
To: "Yuri Chornoivan" <yurchor(a)ukr.net>
Subject: Re: =?utf-8?B?0J/QuNGC0LDQvdC90Y8=?=
References: <mailman.5.1286452802.20363.trans-uk(a)lists.fedoraproject.org>
<4CADBD0A.5000809(a)gmail.com> <E1P3qOj-000BEV-RZ(a)ffe1.ukr.net>
In-Reply-To: <E1P3qOj-000BEV-RZ(a)ffe1.ukr.net>
>> Програму-редактор. Будь ласка, якщо можна, утримайтеся від використання
>> автоматичного перекладача з російської (принаймні я дуже мало б дав за
>> такий «переклад»). У нас дещо різні традиції перекладу інтерфейсів
>> програм та різна термінологія. Тому механічний переклад не дасть
>> реальної картини того, що відбувається насправді (повідомлень, які
>> бачить користувач, тощо).
> Я знаю що таке автоматичний перекладач тому такої думки навіть не мав)
>> Так, по всьому Вам не обійтися без програми перевірки правопису. Тому,
>> якщо ви редагуєте все у простому текстовому редакторі, варто пошукати
>> такий, у якому цю перевірку передбачено.
> OpenOffice.org для такої роботи підійде?
Поганенько, у нього немає пам’яті перекладів. Я б рекомендував Lokalize
або Virtaal, — їх можна нацькувати на каталог з перекладами для створення
набору фраз. Перший здатен здійснювати напівавтоматичний переклад, інший
може брати переклади з Open-Tran.eu. Втім, у кожного свій смак,
координатор перекладає у gedit... poEdit припускається дитячих помилок при
напівавтоматичному перекладі. У GTranslator весь час якісь проблеми
розвитку. Для перекладу документації, де повторення малоймовірне, мабуть
один раз можна скористатися Writer, але наступні переклади краще робити у
CAT з інтегрованою пам’яттю перекладів, нечіткими перекладами та контролем
коректності формату.
>
> Щодо спонсору, то на сторінці членів групи l10n у мене з'явився спонсор
> чи я не так зрозумів?
>
У списку групи l10n-commits немає вашого псевдоніма (якщо я правильно
зрозумів, який у Вас псевдонім). Ви виконували наведені нижче настанови?
http://docs.fedoraproject.org/uk-UA/Fedora_Contributor_Documentation/1/ht...
13 years, 6 months
Питання
by Анатолий
У мене таке питання: чому листи розсилки приходять до мене зі знаками
питанням замість українських літер. Англійські літери нормальни.
Кодування стоїть UTF-8 як на листи, що надходять так і на відправляємі.
Зміна кодування не призовдить до змін. Якщо хтось стикався зі схожою
проблемою будь ласка напишіть меня на email.
По темі: Юрією, щодо програми для перекладу, що ви мали на увазі?
Програму-перекладач чи програму редагування po-файлів?
Якщо ніхто не проти, то я почну у суботу переклад Docs: Installation
Guide>>Fedora 14
Це, звісно якщо мені повернуть статус члена групи l10n (була потреба
перскласти договір CLA через те, що я вказав в аккаунті тількі ім'я, без
прізвища, сподіваюсь це саме черз це).
13 years, 6 months