Щодо „по осі Y“ чи „за віссю Y“, то вважаю, що у цьому оточенні згадані
словосполучення виступають синонімами.
2 жовтня 2013 р. 19:42 Андрій Бандура <andriykopanytsia(a)gmail.com> написав:
Погоджуюся з тим, що не зовсім похибка.
Але там найцікавішим реченням у статті з вікіпедії є таке: „Error bars
often represent one standard
deviation<http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_deviation> of
uncertainty, one standard
error<http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_error>,
or a certain confidence
interval<http://en.wikipedia.org/wiki/Confidence_interval>“
(тобто представляють стандартне (середньоквадратичне) відхилення,
стандартну похибку і довірчий інтервал).
У мене таке питання: чи не можна наші термінологічні домовленості додавати
у словник термінів на сервері pootle, де здійснюється переклад LibreOffice.
Інакше, вони частково загубляться. Або забудуться. А там ще доведеться
чималий шматок довідки по LibreOffice перекладати і, думаю, Error Bars,а
також інші наші домовленості неодноразово зустрінуться.
Я не зумів знайти якихось засобів на pootle, призначених для здійснення
поповнення цього словника.
А, з іншого боку, я помітив, що слова з термінологічного словника pootle
підтягує при перекладі. Тому це буде зручним нагадуванням.
2 жовтня 2013 р. 19:33 Пилипчук Олександр Павлович <pilipchukap(a)rambler.ru
> написав:
02.10.2013 18:33, Yuri Chornoivan написав(ла):
>
>> написане Wed, 02 Oct 2013 10:35:07 +0300, Андрій Бандура <
>> andriykopanytsia(a)gmail.com>:
>>
>> Див. ілюстрацію на сторінці
http://en.wikipedia.org/wiki/**Error_bar<http://en.wikipedia.org/wiki/...
>>
>> Не мені Вас переконувати, що формально це не зовсім похибка. ;)
>>
> На згаданій сторінці Вікіпедії написано: "and are used on graphs to
> indicate the error"
> Це "трохи менше ніж повністю" відповідає тому поняттю, яке я дітям на
> уроці фізики називаю "похибка" (абсолютна-відносна - це дрібниці,
оскільки
> йдеться про позначення на малюнку).
>
>
>> Втім, здається, запропонований Олександром варіант є прийнятним.
>>
> Зараз в інтерфейсі виправлю на "позначка похибки". Проблему помітив аж
> при перекладі довідки: вирішив подивитись, що робиться в інтерфейсі і
> помітив "таке".
>
> --
> Пилипчук Олександр
>
>
> ______________________________**_________________
> trans-uk mailing list
> trans-uk(a)lists.fedoraproject.**org <trans-uk(a)lists.fedoraproject.org>
>
https://admin.fedoraproject.**org/mailman/listinfo/trans-uk<https://ad...
>