Now that the F12 is out, and work for the F13 is under way, I would like
to ask some questions:
If we maintain the PO files in the F12 tree, adding translations for new
strings until the string freeze window for f13, what happen to these
addictions? Are they lost or are they merged in the POT files for F13?
Should we maintain the F13 tree instead?
The guides are big. Usually, during the string freeze windows, we
concentrate our efforts mainly in the GUI interface and applications,
and these are left for last and never finished. Now that things are
slower, if we want to contribute work for these modules, whats the
proper way to do it?
Than You All
I am Votta Luigi from Italy and I would dedicate some time to translate
Fedora Documentations from english to italian.
I have a primary degree in Electronics.
I use Fedora from the beginnings of its adventure to produce docs, to
navigate the web, hear musics, play (Mahjongg and AisleRiot are
I have good knowledge of C programming and some understanding of
computer architectures, gained at University.
pub 2048R/03DCBEE3 2009-11-27
Key fingerprint = 6462 9570 CBD6 3F4D 9DEC 3754 3DF9 D585 03DC BEE3
sub 2048R/B54DF9FC 2009-11-27
Greetings to all you, I wait for an answer.
Funny string is found at string#1015, which reads;
"Using the Fedora <command>kernel-xen</command> package requires a speci
After chatting with the author on #feodra-docs, this string will be
removed as kernel-xen is not present in Fedora.
my name is Thomas Spitzmann.
I currently live in a small village called Brietlingen 52 km south east
of Hamburg in Germany.
My FAS user name is tspitzmann and I will translate into the German
I'm an IT Specialist currently looking for a new job...
I am dealing with Fedora for a veeeery long time with some breaks
getting in touch with SuSE, Mandrake, Ubuntu, even Debian in the
meantime. But every year or so I returned to Fedora...
I am interested in translating programs and documentation mainly.
As I am dealing with computers and PCs since the 80th and due to my
profession I would rate my knowledge as "professional".
In the past I worked on translation projects of the BeOS programming
guide and wrote some HowTos for Fedora (Core).
My GPG KEYID: 181DA572
My Fingerprint: 3E10 A1F8 A508 0D84 3E27 F6F1 8AA5 6B0E 181D A572
Slava, one of the Midnight Commander upstream maintainers pleased me
to contact you, the professional community translators :) to help with
translations of the MC project which will be released soon, just needs
a bit of translation updating. I' sure you know the mc as many of you
are long-time users of it in Fedora.
If you are interested, please contact Slava or me with the details.
P.S. Slava's email is attached.
----- Forwarded message from Slava Zanko <slavazanko(a)gmail.com> -----
Date: Thu, 19 Nov 2009 17:06:03 +0200
From: Slava Zanko <slavazanko(a)gmail.com>
To: Jindrich Novy <jnovy(a)redhat.com>
Subject: I need help with translations :)
User-Agent: Thunderbird 184.108.40.206 (X11/20080723)
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Sorry for this personal mail... but I don't know about anyone other
Is Red Hat (or Fedora community) have translate teams? We need for
translations for mc. In early December will release mc and now project
was in stabilization stage: in 'master' branch allowed just bugfixing
and code cleanups. Also, any changes of i18n text was frozen until mc
release out. Therefore we published a request for translations:
end of annouce). But nobody cares :(
Therefore my request to you here: is you may help with translations?
Any help from you will be very valuable to us - link to wiki, emails of
translation teams etc.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.7 (GNU/Linux)
-----END PGP SIGNATURE-----
----- End forwarded message -----
Jindrich Novy <jnovy(a)redhat.com> http://people.redhat.com/jnovy/
ma, 2009-11-23 kello 16:01 -0500, Seth Vidal kirjoitti:
> On Fri, 13 Nov 2009, Ville-Pekka Vainio wrote:
> > pe, 2009-11-13 kello 15:02 -0500, Seth Vidal kirjoitti:
> >> My initial reticence to Transifex is the concern with giving direct access
> >> to check items into the yum's base git repo from a foreign source. It
> >> fills me with dread.
> > Transifex runs msgfmt -c for the file that's being committed, so people
> > can't just commit "anything". However, there is a risk of people
> > committing (by accident) valid po files which belong to other projects.
> > One way of dealing with this is to set up a separate transifex branch in
> > the git repo, from which a developer pulls frequently after checking
> > that the commits seem to be ok. This is how PulseAudio does it, see for
> > example
> > <https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/master-tx/> and
> > <http://git.0pointer.de/?p=pulseaudio.git;a=shortlog;h=refs/heads/master-tx>.
> okay. - Ville-Pekka, if you would put me in touch with whomever I have to
> talk to in order to get this set up I will make it so.
I'm CCing this mail to the Fedora Translation list and to Dimitris
Glezos and Diego Búrigo Zacarão personally. They are also upstream
Transifex developers, so they're probably the best people to answer any
questions on setting up Transifex commit access.