Please add all the guys who helped in translation to the colophon of install-guide
by Tian Shixiong
I agree with Domingo Becker, his suggestion of adding the people to
the colophon.
Because many people have contributed to the translation(now or
before), but only a few of them were listed in the install-guide.
Please consider to do this, if it is possible. :-)
Best Regards
Tian Shixiong
> Message: 2
> Date: Sat, 25 Apr 2009 13:28:25 -0300
> From: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>
> Subject: install-guide in Spanish
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>,
> fedora-docs-list <fedora-docs-list(a)redhat.com>
> Message-ID:
> <4818cd80904250928p6fc5f170tb009a9802a28f8c4(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> The Spanish Team finished the translation of install-guide.
> I need a few things:
>
> 1. Would you add the following people to the colophon?, they helped in
> the translation of this release:
> Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera(a)gmail.com> (translator, Spanish)
> Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez(a)gmail.com> (translator, Spanish)
>
> 2. A possibility to see a preview of F11 install-guide in order to
> make corrections.
>
> 3. Would you publish the F10 install-guide which was completed before
> [1], but not published yet. It's not listed in [2]
>
> [1] https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/docs-install-guide/f10/
> [2] http://docs.fedoraproject.org/install-guide/f10/
>
> thanks
>
> kind regards
>
> Domingo Becker (es)
>
14 years, 11 months
freeze break request: comps
by Bill Nottingham
I've been updating comps today for new language support packages. This
has created the following new strings that could be translated:
<foo> Support
where <foo> is one of:
Azerbaijani
Chichewa
Coptic
Fijian
Hiligaynon
Interlingua
Kazakh
Latin
Luxembourgish
Maltese
Manx
Sanskrit
Sardinian
Swahili
Tetum
I have not committed the change yet. Is this OK to commit?
Bill
14 years, 11 months
Fwd: Transifex 0.6 shipped
by Dimitris Glezos
Transifex 0.6 codenamed "Apocalypse" was just released, after one
month of development.
This release is packed with new features, and we're pretty excited
about some of them, like the support for receiving notifications on
file changes and translating tarballs.
Here's an overview of what's new in Tx 0.6:
* Tarball repositories
* User Notifications
* Multiple files per language
* Internationalization support for Tx itself
* Translation file archives
* User Interface improvements
o Untranslated components list
o More RSS feeds
o Easy file selection for editing
o Sortable statistics tables
o Commit improvements
o Better whitespace usage
* Under the hood changes
o Revamped settings mechanism
o Improved abstraction for repositories
o Improved languages support
o Action logging
o Standard code directory structure
A full list of the features with details and screenshots, and a list
of bugfixes can be found in the release notes:
http://docs.transifex.org/releases/0.6.html
Once Fedora 11 is out, and the L10n Infrastructure Freeze is over,
we'll be upgrading Fedora's instance to Tx 0.6.
-δ
--
Dimitris Glezos
Indifex ltd.
Transifex: Multilingual Publishing Revolution
14 years, 11 months
Fedora 11 Countdown Banner
by Ricky Zhou
Hi, Paolo Leoni made the countdown banner for this release, and we'd
love to have it translated in a few languages (no rush or anything
though, we'll be continuously pushing translations online until the
release).
The source SVG is at
http://fedoraproject.org/static/images/counter/en/deepsky-fedora11-countd...
You may need to install the mgopen-fonts package to see the fonts
properly. I'm not totally who to send these to generate the PNGs, but
you can send the translated SVGs for now.
Please send two SVGs: One with the translation for the singular
"arriving in 1 day" and one for the plural "arriving in XX days"
I'll try to get somebody from the art team to send some more specific
instructions and to help out with the this is possible.
Thanks a lot,
Ricky
14 years, 11 months
Access to https://translate.fedoraproject.org/tx
by Eric Christensen
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
I'm trying to add a request to the
https://translate.fedoraproject.org/tx site but my FAS credentials
don't appear to work. Is there group I need to be in?
Thanks,
Eric Christensen
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Use GnuPG with Firefox : http://getfiregpg.org (Version: 0.7.5)
iEYEARECAAYFAkn2WoIACgkQfQTSQL0MFMHNCACfR2cqsxnTjiFVxACqZHMTzhbq
cLEAnRSpeKy1JMklJxRHf15IcRNQYb2u
=Q8cj
-----END PGP SIGNATURE-----
14 years, 11 months
corrections on release-notes-f11
by Domingo Becker
Three sections are not in the pot file:
'5.10. File Systems',
'6.9. Linux Kernel' and
'7.2. Electronic Design Automation'
They are not localisable.
The rest looks fine.
Domingo Becker (es)
14 years, 12 months
Re: Fedora 11 Preview Release Notes
by John J. McDonough
Date: Sun, 26 Apr 2009 09:32:05 -0300
From: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>
Subject: Re: Fedora 11 Preview Release Notes
To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>,
wb8rcr(a)arrl.net, fedora-trans-es(a)redhat.com
Message-ID:
<4818cd80904260532k47c5b1e5uc34035f00fd5c617(a)mail.gmail.com>
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
> The Spanish version is not there.
> What is wrong?
Fat fingers, actually. The release notes were there, but the link was
missing. Fixed now.
--McD
14 years, 12 months