Fedora 11 Preview Release Notes
by John J. McDonough
In order to provide more complete release notes for the Preview
Announcement, I have placed the Release Notes for those languages for which
we have translations so far at http://jjmcd.fedorapeople.org/release-notes/.
These might give you a chance to look over the completed product and see if
you need some touch-ups before final release.
For some languages, I have traded out the "Draft" watermark for a "Preview
Release" watermark. However, that watermark was made with a Babel Fish
translation, so there are good odds that it is wrong. Let me know if you
would like to see something else there. We have some time between preview
and GA this time, so those will sit there for a month.
Thanks
--McD
15 years
Re: Fedora 11 User Guide
by Paul W. Frields
On Fri, Apr 24, 2009 at 07:32:39AM +1000, Ruediger Landmann wrote:
> Matthew Daniels wrote:
>> There was a small typo in the production notes. It was referring to
>> the Install Guide instead of the User Guide, so I made a small changed
>> and pushed it to the git repo. \\
>
> Ooops! So you can see where I copied that section from... Actually, there
> was another reference to the IG in the next sentence as well. I've fixed
> it in both the master branch and in the f11-tx Transifex branch (and fixed
> the .po files)
>
>>> So, as soon as Matthew gives the say-so, this is ready for translation.
>> With that done, I think we're go! Thanks again for all your help.
>>
>> - Matthew.
>>
>
> That being the case, could somebody (Karsten?) please set this up in
> Transifex so that translators can see the f11-tx branch? The translators
> over on fedora-trans-list will also need to know that it's there! :)
I think the best way to do this is generally by visiting #fedora-l10n
or #transifex on IRC Freenode. But I'm cc'ing the fedora-trans-list
where surely someone will see it and help us out.... ;-)
Can we get the f11-tx branch added to Transifex for the Installation
Guide?
--
Paul W. Frields http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
15 years
Self-Introduction: Martin Zehetmayer
by Martin Zehetmayer
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hello together,
my name is Martin Zehetmayer and I want to help translate documentation
and/or programs to my native language (which is german).
To my person: Originally from austria I work nowadays as a senior systems
engineer and consultant for a small company called inoX-tech in munich,
germany. I do mostly projects involving RHEL and high availibility solutions
using redhat cluster or veritas cluster, software deployment projects using RH
satellite and a lot of administrative systems engineer jobs. Fedora is often
used at desktops and notebooks and in server environments where the customer
can abandon support and third-party software. After meeting a fedora ambassador
and another contributor at the redhat emea partner summit I decided it is time
to give the community something back and so I applied to join the L10N group.
My skills also include scripting languages (perl, python, shell) and
experience in building RPMs so I will soon apply to build RPMs for the fedora
project as well.
Here are the required information according the self introduction:
FAS account: angrox
GPG fingerprint: 92DA 290F C82D 3EE7 3ABD 912B C481 DF09 C9CB E400
GPG ID: C9CBE400
I hope I can help and I am glad to join!
cheers,
Martin
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAknwZmMACgkQxIHfCcnL5ADcIQCgkRgxR0QaRojMBc/lux9q9Z2Q
CmMAoJTSbjlMrTV8pysYgzAek3mnRevq
=rJCh
-----END PGP SIGNATURE-----
15 years
yum groupinstall in install-guide
by Domingo Becker
In the command:
yum groupinstall "group name"
does yum take the group name translated or the English group name
should be used ?
'man yum' doesn't say nothing about it.
That string is used in install-guide.
best regards
Domingo Becker (es)
15 years
Short self-introduction: stiletto
by Sergey Danilov
Sergey Danilov
Izhevsk, Russia
ISTU student
FAS accout: stiletto
Language to translate: Russian
My main purpose of joining fedora translation team is to translate
PulseAudio (because it accepts only translations made on Fedora
Transifex). May be after translation of PulseAudio I will translate
some other projects as well.
GPG key:
pub 1024D/62558E35 2007-06-04 [expires: 2010-08-29]
uid Sergey Danilov <stiletto(a)stiletto.name>
...
sub 4096g/26A8BD6B 2007-06-04
15 years
Self-Introduction: Pavel Lobach
by Pavel Lobach
Pavel Lobach
Saratov, Russia
FAS username: lobach, language to translate: russian
Software developer engineer
Bank Agroros
I am going to 100%-translate UI of the linux software that I use every day. I can spent few hours a week for
this work. I'm a software developer at my company. So I can help with UI design and testing. Also I can administrate Linux/FreeBSD/Cisco.
GPG KEYID and fingerprint
pub 1024D/C5E8253A 2009-04-22
Key fingerprint = 1976 B1ED C46D 8DB8 776F C278 7AA5 FE75 C5E8 253A
uid Pavel Lobach <lobach_pavel(a)mail.ru>
15 years
Need correction to Oryia or.po file.
by Susan Lauber
Greetings to those working on the or.po file.
Please review the following section (line 5522) and remove the <xref
... > portion.
xref attempts to link to another section id and substitute the name of
that section.
The sn-Kernel_flavors tag no longer exists.
#. Tag: para
#: Kernel.xml:145
#, no-c-format
msgid ""
"Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
"package is required now to build external modules."
msgstr ""
"Fedora 11 ରେ ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣରୁ ମିଳିଥିବା
<package>kernel-source</package> ପ୍ୟାକେଜ "
"ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନାହିଁ। ବାହ୍ୟ ଏକକାଂଶ ନିର୍ମାଣ ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ
<package>kernel-devel</"
"package> ପ୍ୟାକେଜ ଉପଲବ୍ଧ। <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>ରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା "
"କରାଯାଇଥିବା ପରି, ବିନ୍ୟାସିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ ଉପଲବ୍ଧ।"
Thank you for all the good work on translations!
-Susan (Fedora Docs team)
15 years
A Short Self Introduction
by José Roberto Colombo Junior
*Subject*
Self-Introduction: joseroberto
*
Body*
José Roberto Colombo Junior
Pindorama, Brazil;
joseroberto & Português Brasileiro
Graduation Student in Eletrical Engeneering on Unesp
UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA. "*JÚLIO DE MESQUITA FILHO*" - Unesp
Me and Fedora Project
Ambassadors, Translate Groups and Websites
What other projects or translations have you worked on in the past?
Well, actually I am a Ubuntu Translater from English to Brazilian
Portuguese.
What level and type of computer skills do you have?
Well, I am a server adminsitrator in my Student Branch but, I think that I
just use computer like a Desktop.
What other skills do you have that might be applicable? User interface
design, other so-called soft skills (people skills), programming, etc.
Hmm ... I am webmaster of my student brach (
http://www.ieee.org/unesp-ilha). I play piano, piano-keyboard, organ
,guitar and eletric-guitar.
GPG KEYID and fingerprint
[junior@frumencio ~]$ gpg --fingerprint 71B42ECE
pub 1024D/71B42ECE 2009-04-21
Key fingerprint = B55C 1F74 8709 F1E4 13D8 BD9A A323 CD50 71B4 2ECE
uid José Roberto Colombo Junior <joseroberto(a)ieee.org>
sub 2048g/D7607DFB 2009-04-21
If I forgot something, please contatct me ... I'm a newbie and it's very
very common I forgot things! rsrs
And sorry by my bad English ...
My best regards! ;-)
--
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-
José Roberto Colombo Júnior - Eletrical Engineer - Linux User
IEEE # 90408028 - Diretor de Comunicações - Ramo Estudantil IEEE de Ilha
Solteira
Phone: +55 17-97448897
E-mail: joseroberto(a)ieee.org - Skype: jose.roberto.colombo.junior
Msn: jose.roberto.colombo.junior(a)hotmail.com
Visite: http://fedoraproject.org/wiki/User:Joseroberto
http://www.ieee.org/unesp-ilha
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-
15 years
string in anaconda - from install-guide
by Domingo Becker
There's a string in anaconda:
Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the
<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait...
Is it possible to have it localised?
If not, it should be left in English in install-guide.
best regards
Domingo Becker (es)
15 years