Publican combined PO files like install-guide
by Sulyok Peti
Hi,
I would like to find a way to make the translation of the large PO file
of the install-guide suitable for teamwork. So far, my idea is to get
the translators download the small PO-s from the repository, then merge
them into the large combined PO.
For example: The translator downloads the
Account_Configuration-common.po file from
http://git.fedorahosted.org/git/?p=docs/install-guide.git;a=tree;f=hu;h=7...
translates it, sends it to the maintainer, who merges it like this:
msgmerge -C Account_Configuration_common.po \
docs-install-guide.f11-tx.hu.po install-guide.pot \
> docs-install-guide.f11-tx.hu.po.new
This can be repeated for several PO-s from different translators, and
then the large PO can be uploaded via Transifex.
The small PO files can also be extracted from the large combined PO as
follows:
msgmerge -C docs-install-guide.f11-tx.hu.po /dev/null \
Account_Configuration_common.pot \
> Account_Configuration_common.hu.po
What do you think about this?
Would this kind of functionality be useful in Transifex? I mean download
a partial PO generated from a combined PO, and upload a partial PO
merged into a combined PO.
BR,
Peti
15 years
palimpsest translate?
by Nikos Charonitakis
There is a new menu item that brings up palimpsest: Applications →
System Tools → Palimpsest Disk Utility
This application can be translated?
nikos
15 years
Simplified Chinese of Fedora 11 Installation Guide cannot be opened and viewed
by Tian Shixiong
Simplified Chinese of Fedora 11 Installation Guide cannot be opened and viewed
When I viewed it from the site directly(click the view button), there
is a message displayed:Page unavailable
Then I downloaded the po file, and opened it in Gtranslator, it lost
response. I tried to open it in Poedit, the message showed
that:"Failed to convert pofile to unicode". And the details was as
follows:
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration_common-para-6.po
(install-guide.HEAD) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration-common.po
(Account_Configuration-common) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Account_Configuration_common-title.po
(install-guide.HEAD) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-2.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-indexterm-3.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions_common-title-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-2.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-3.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-# Adding_Partitions-section-2-indexterm-4.po
(ia64-postinstall) #-#-#-#-#'
8:03:18: 畸形标头: '#-#-#-#-#
Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.po
(Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1) #-#-#-#-#
.......................
15 years
Re: Self introduction: Sveinn í Felli
by Sveinn í Felli
Hi Noriko
Noriko Mizumoto wrote:
> Sveinn í Felli (IMAP) さんは書きました:
>> Full legal name: Sveinn Helgi Sverrisson
>> Alias (surname): Sveinn í Felli
>> * City, Country: Akureyri, Iceland
>> * FAS username: sveinki
>> * Language to translate: Icelandic
>> * Interests: GUI, usability, mobility, graphics (2D/3D)
>> * http://fedoraproject.org/wiki/User:Sveinki
>> * Level of computer skills: Ex-sysadmin in a small company
>> (Win2k+RH8), a GUI-guy with CLI-disabilities,
>> (vector/raster) graphics is my karma ;-)
>>
>> I joined some time ago, but forgot to send in an
>> introduction. I already have been sponsored for necessary
>> groups.
> Thank you for your introduction!
>
>> So far I've only concentrated on translating basic Fedora
>> files through Transifex, I have contributed and coordinated
>> translation efforts in various projects, mostly KDE but also
>> LP/Ubuntu, Gnome and Translationproject.
>> Much of my work has been around proofreading and making
>> translations a bit more homogeneous/unified, using the same
>> vocabulary sets in Gnome and KDE. For that kind of work it's
> Wow, awesome.
>
>> quite evident that web interfaces like Launchpad are totally
>> inadequate; SVN access permits to search for certain terms
>> through a bunch of .po files at once. I use mostly Kbabel
>> and its translation memory.
>> After 8 years on various linuxes using open source software
>> and trying to get other people to use such software, I
>> sometimes give lectures on OSS and occasionally give
>> companies/institutions advice on how to manage transition
>> towards open software (biased towards the user experience).
>> I can't say the demand has been overflowing in the past, but
>> these days it seems more people are starting to think about
>> such matters.
> Indeed, localization must be one of the key aspect to motivate transition.
> It is easy to imagine that if no option available for an user's choice
> of language then the user likely drop the interest, or that if
> translation quality and/or consistency are poor then user can be confused.
>
> Btw, no one on the list of 'L10N/GroupSponsors' [1] from Icelandic team.
> Would you and/or your team coordinator like to be upgraded and sponsor
> new comer for your team?
>
> [1]:http://fedoraproject.org/wiki/L10N/GroupSponsors
Finally got in contact with Richard Allen (FAS: RichardAllen
and/or Ra ?) which is registered team coordinator for
Icelandic. As he's a bit out of the game now, I think it's
best if I take on the role of sponsoring new translators.
Best regards,
Sveinn í Felli
>
> noriko
>
> --
> Fedora-trans-list mailing list
> Fedora-trans-list(a)redhat.com
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
15 years
Release Notes German Translation error
by Susan Lauber
Greetings,
Can someone please take a look at an errors in the de.po file - line 3968
#. Tag: para
#: Kernel.xml:145
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package>
package provided by older versions since only the
<package>kernel-devel</package> package is required now to build
external modules."
msgstr "Fedora 11 enthält keine <package>kernel-source</package>, die
bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die
<package>kernel-devel</package> zum Bauen externer Module benötigt,
wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel_Flavors\"/>
beschreiben."
PROBLEM: The <xref linkend=\"sn-Kernel_Flavors\"/> needs to be
removed. It is trying to link to a section that does not exist. xref
would normally substitute the section name so I believe that the
sentence will need some rewritting.
The other error I already commented out - It looks like it was a
mistaken paste but you may want to review it as well. If they belong
let me know and I will add the XML markup for email addresses.
[[de.po line 2886]]
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1329
#, no-c-format
msgid "translate-toolkit"
msgstr ""
# These appear to have been a mistaken paste - if they belong here, they must be
# marked up correctly in order to build without error
# "Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>, 2007,2008,2009.\n"
# "Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>, 2007.\n"
# "Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>, 2007.\n"
# "Kai Werthwein <kai.werthwein(a)gmail.com>, 2007.\n"
# "Peter Reuschlein <peter(a)reuschlein.de>, 2007.\n"
# "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja(a)fedoraproject.org>, 2008, 2009.\n"
# "Timo Trinks <ttrinks(a)redhat.com>, 2008.\n"
# "Daniela Kugelmann <dkugelma(a)redhat.com >, 2008."
Thank you,
Susan
--
Susan Lauber, (RHCX, RHCA, RHCSS)
Lauber System Solutions, Inc.
http://www.laubersolutions.com
gpg: 15AC F794 A3D9 64D1 D9CE 4C26 EFC3 11C2 BFA1 0974
15 years
Self-Introduction: Ali Fakoor
by Ali Fakoor
Hello
I am Ali Fakoor from Tehran /Iran and my FAS username is "fakoor".
I am a BS in computer software engineering graduate from University of Isfahan and I have been working as a full-time software developer in Esfahan branch of ANSARI GmbH (www.ansari.de) company for three years up to a few days a go and I am currently full-time free :-). My role involved developing high level applications, user interfaces, device drivers , embedded devices firmware and project documentation.
I am interested in translating and localization projects (web, docs, wiki). I will begin my contributions by translating activities and after enough warming up I will be happy to work on software development as well.
Regards,
Ali Fakoor
15 years
duplicated string in F11 release-notes
by Domingo Becker
The string
"The pm-utils power management utilities ..."
is twice in release-notes for F11.
There's another one 4 strings ahead with a small difference:
"The <package>pm-utils</package> power management utilities..."
15 years
typo in release-notes
by Domingo Becker
In the section btrfs - next-generation Linux filesystem, there's a phrase
"To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a
boot potion."
I guess it meant "... as a boot option."
15 years