FLP Meeting 2009-05-05 IRC Log
by Noriko Mizumoto
<noriko> ***** FLP Meeting *****
<noriko> Noriko Mizumoto (ja)
<MostafaDaneshvar> Mostafa Daneshvar (bal)
<tombolinux> Francesco Tombolini (it)
<MohsenSaeedi> MohsenSaeedi (fa)
<noriko> okay, thanks all for coming up for the meeting!! anyone comes
late, don't be shy to add your name.
<noriko> 1. Update on previous' meeting action items (see summary of
previous meeting
<noriko> Anything from last meeting?
* noriko keeps moving
<noriko> 2. Meeting frequency
<MostafaDaneshvar> fortunately Persian guys are attracting new members
and it's good news
<noriko> :)
<noriko> It seems fortnightly is too much and ppl hardly to come up
everytime.
<noriko> including me.
<MostafaDaneshvar> noriko: does L10n have any regular meeting time?
<MostafaDaneshvar> for example every month less or more?
<noriko> MostafaDaneshvar:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Meetings#Meeting_Details
<noriko> I like to propose to decrease it to Monthly same time.
* MostafaDaneshvar agrees
<tombolinux> It's ok for me, with some expanded time lapses we can
collect much solid impressions
* MohsenSaeedi agrees
<noriko> okay. then let's try Monthly!
<noriko> 3. F11 Software translation review & F12 improvement
<noriko> There are some packages seems hardly to follow String Freeze,
such as Comps etc.
<noriko> Is there any other packages noticed?
<MostafaDaneshvar> As guys discussed in the list release-note long and
hard for translating , I wanna add it also
<noriko> yeah, it is long, I myself a bit surprised.
<noriko> For software, let's make a complete list and define the
solution with engineering.
<noriko> 4. F11 Release Notes issue
<noriko> As MostafaDaneshvar pointed, it is long.
<noriko> There is Colophon issue has not been solved yet.
<MostafaDaneshvar> can we break it? does TX have this ability to merge them?
<noriko> glezos, ivazquez|laptop, diegobz_ , how you think in terms of TX?
<tombolinux> huge docs make the translation impossible for little teams.
my team internally break big .pos in chunks...
<noriko> let's see anyway to break it into small chunks.
<MostafaDaneshvar> I think we can ask guys in TX like glezos to have
such a feature in future
<glezos> noriko: there is an open ticket for it, as far as I know
<noriko> glezos: oh, can you point it for us?
<glezos> I'd be willing to help someone out write some added
functionality to break a file up in pieces.
<glezos> scratch that. There is no open ticket. But it sounds like nice
functionality to have.
* glezos wishes we had a plugin mechanism in place
* glezos needs to go
--- glezos は glezos_afk にニックを変更しました
<noriko> we should inform this issue to docs team as well.
<noriko> 5. F11 Other guides issue
<MostafaDaneshvar> noriko: would u inform theme?
<noriko> MostafaDaneshvar: yes.
<MostafaDaneshvar> them/
<noriko> is any issue from other guides?
<noriko> How about screenshots for Install guide?
<noriko> Install guide contains loads of screenshots, and docs team wish
to have them captured in local languages too.
<tombolinux> ...
<tombolinux> is there a standardized method to do that?
<noriko> afaik, it just started in discussion.
<noriko> I am asking for the number of screenshots, steps to reach each
screens, and any virtural env provided.
<noriko> tombolinux: basically run anaconda in gui, then capture the
screen in own language. simple task.
<MostafaDaneshvar> I have some problems (numbers especially) with
countdown logo and its translation. I've mentioned them with guys in web
and art
<noriko> sorry should not say simple task.
<noriko> MostafaDaneshvar: any reply from them?
<tombolinux> can a team do this simple task automaticalli for all languages?
<MostafaDaneshvar> noriko: it's related actually to its design. they
can't change it
<noriko> tombolinux: how, for example?
<tombolinux> the team that extract the screenshot for en should publish
the pics for all languages...
<noriko> MostafaDaneshvar: aha... remember now. I believe it should be
improved in F12.
<tombolinux> can the docs team do that?
* MostafaDaneshvar hopes
<noriko> tombolinux: the team probably means the author(s), and they
can't read all our languages.
<noriko> they are unable to justify that they capture correct shots.
<noriko> tombolinux: I will collect more clear information.
<tombolinux> it's not an automatic task
<noriko> no it is not.
<-- MohsenSaeedi has quit ("Leaving.")
<noriko> Any other issue?
<noriko> 6. L10n Infra team Report
* noriko can not see anyone from L10n infra team ...
<noriko> 7. Open floor / AOB (any other business)
* MostafaDaneshvar thanks noriko and other guys for being here
* noriko thanks to MostafaDaneshvar, tombolinux and ohters for being
here too :)
<tombolinux> thank-you
<noriko> no more to discuss today?
<noriko> shall we close the meeting in 10 secs?
<noriko> 9
<noriko> 8
<noriko> you can have some now?
<noriko> 5
<noriko> 2
<noriko> 1
<noriko> ***** FLP Meeting Closed *****
14 years, 11 months
Slogan translation
by Paul W. Frields
Hello intrepid translators!
Since I got one question about translating the F11 slogan ("Reign"), I
thought I should give some background information here that might help
in your work.
The slogan is in the form of a call to action or a verbal command,
like previous slogans.
The word "reign" means to rule, prevail, or predominate. In one sense
it's drawn from the way a king rules. Leonidas was a king, but also
his name comes from "lion," and lions are kings of the jungle. This
is also meant to show that Fedora and FLOSS help you rule over your
computer, instead of the other way around.
I hope this helps, and I think you can find the translation material
here:
https://translate.fedoraproject.org/tx/projects/fedora-web/master-fedorap...
Thanks to everyone, again, for what's turning out to be an incredibly
successful Fedora 11 release!
--
Paul W. Frields http://paul.frields.org/
gpg fingerprint: 3DA6 A0AC 6D58 FEC4 0233 5906 ACDB C937 BD11 3717
http://redhat.com/ - - - - http://pfrields.fedorapeople.org/
irc.freenode.net: stickster @ #fedora-docs, #fedora-devel, #fredlug
14 years, 11 months
Release Notes Deadline nearing
by John J. McDonough
I wanted to remind everyone that on Friday, May 8, we are scheduled to build
the release notes for GA, so this will be the last chance to get
translations onto the distribution. The snapshot we will use to build the
release notes will be taken no earlier than 1200Z (8 AM Eastern) May 8.
--McD
14 years, 11 months
Re: Fedora-trans-list Digest, Vol 63, Issue 2
by sadid
Re:Self-Introduction:Adib Rastegarniya (Mostafa Daneshvar)
Hi Adib, Welcom, nice to see you
Best Regards!
On 5/2/09, fedora-trans-list-request(a)redhat.com
<fedora-trans-list-request(a)redhat.com> wrote:
> Send Fedora-trans-list mailing list submissions to
> fedora-trans-list(a)redhat.com
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> fedora-trans-list-request(a)redhat.com
>
> You can reach the person managing the list at
> fedora-trans-list-owner(a)redhat.com
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of Fedora-trans-list digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Un regalito - Luis (Luis Hidalgo)
> 2. Self-Introduction:Adib Rastegarniya (adib r)
> 3. Re: Self-Introduction:Adib Rastegarniya (Mostafa Daneshvar)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: 1 May 2009 16:30:31 +0000
> From: "Luis Hidalgo" <skoost(a)skoost.com>
> Subject: Un regalito - Luis
> To: "fedora-trans-list(a)redhat.com" <fedora-trans-list(a)redhat.com>
> Message-ID: <20090501162925.CBF67AD181(a)skoismta07.skoost.com>
> Content-Type: text/plain; charset=utf-8
>
> Luis Hidalgo esta en Skoost y te ha enviado un regalito.
>
> Haz click abajo para recoger tu regalito:
> http://es.skoost.com/fun?fedora%2Dtrans%2Dlist%40redhat%2Ecom/13173895/10
>
> P.D. Esto es un regalito totalmente seguro e inocente que
> Luis Hidalgo ha elegido y envuelto para ti en Skoost.
>
> This e-mail was sent to fedora-trans-list(a)redhat.com on 5/1/2009 5:21:15 PM
> on behalf of Luis Hidalgo (lhidalgomeister(a)gmail.com)
>
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Sat, 2 May 2009 16:01:14 +0430
> From: adib r <adib.rastegar.ir(a)gmail.com>
> Subject: Self-Introduction:Adib Rastegarniya
> To: fedora-trans-list(a)redhat.com
> Message-ID:
> <5c047ad30905020431u12b9db0n8f1c42248c315ff2(a)mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Hi All
> I am Adib Rastegarniya. I live in Iran-Esfahan. My major in university
> is IT Engineering . I am interested in to cooperate with Open-source
> Society in translation documents to Farsi.
>
> Best Regards
>
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Sat, 02 May 2009 16:17:08 +0430
> From: Mostafa Daneshvar <mostafa.daneshvar(a)gmail.com>
> Subject: Re: Self-Introduction:Adib Rastegarniya
> To: Fedora Translation Project List <fedora-trans-list(a)redhat.com>
> Message-ID: <1241264828.2870.9.camel(a)localhost.localdomain>
> Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
>
> On Sat, 2009-05-02 at 16:01 +0430, adib r wrote:
>> Hi All
>> I am Adib Rastegarniya. I live in Iran-Esfahan. My major in university
>> is IT Engineering . I am interested in to cooperate with Open-source
>> Society in translation documents to Farsi.
>
> Hey Adib. Welcome to Fedora L10n. I hope you can help us to make Fedora
> more localized.
>
>
14 years, 11 months
FLP meeting
by Noriko Mizumoto
Hi
Since we have gone over the software translation and have been working
on Release note and guides, shall we get together and meet to review
which can be forgotten easier at later stage? I think of the following
to be discussed at least.
* Meeting frequency
* F12 Software translation improvement?
* F11 Release Notes issue?
* F11 Other guides issue?
* L10n Infra team Report
cheers
noriko
14 years, 11 months
docs and HTML
by Silvio Pierro
I need some help.
In the Italian translation of "F11 Installation Guide" there are some HTML code for special characters, like "è" instead of "è". Are both method correct, or I've to choose one?
Thanks.
_________________________________________________________________
Messenger 2009: scaricalo gratis!
http://messenger.it/
14 years, 11 months
Self-Introduction:Adib Rastegarniya
by adib r
Hi All
I am Adib Rastegarniya. I live in Iran-Esfahan. My major in university
is IT Engineering . I am interested in to cooperate with Open-source
Society in translation documents to Farsi.
Best Regards
14 years, 11 months
Fedora 12 Release Notes
by John J. McDonough
Having done a cycle with Publican, there are a lot of questions raised on
how we should go forward. In an attempt to start the discussion, I've
captured some of my thoughts on
https://fedoraproject.org/wiki/Docs_decisions_for_F12
I would appreciate anything that anyone might add to this list of things we
should think about, and additional thoughts on those items I was able to
think of. If we can put a stake in the ground on some of these earlier
rather than later, perhaps the next cycle can be a little more orderly.
I've included the trans list on this because some of these very much affect
the L10n crew.
--McD
14 years, 12 months