I am sure, most of the people working with Fedora I18N, L10N from 5-6
year must be aware regarding Fedora L10N Steering Committee.  As far
as i know this committee was active around 2009 and very effective.
During Fedora G11N activity day discussions, we again felt there is
need for some kind of official committee to drive Fedora Globalization
activities. Fedora is growing faster with number of different domains
and G11N also need to adapt those changes quickly to remain on the track.
For this purpose and in line with , we were thinking of Fedora
Globalization steering committee. I have created initial proposal for
Its open for feedback, please feel free to share other active members,
discuss in your respective language groups. This is just initial
proposal and i am sure, we can improve and make it more effective with
g11n mailing list
We have updated the design and contents of our home page *http://zanata.org/
<http://zanata.org/>* for better user experience.
Any feedback is welcome.
SENIOR SOFTWARE ENGINEER, team lead
globalisation tooling, customer platform
Red Hat Asia-Pacific Pty Ltd <https://www.redhat.com/>
aeng(a)redhat.com M: +61423353457 IM: aeng
We would like to subscribe to the main mailing List to become a Fedora translator.
Our fedora ID is seeune4net.
From: trans-request(a)lists.fedoraproject.org [mailto:firstname.lastname@example.org]
Sent: Friday, March 30, 2018 5:01 PM
Subject: Welcome to the "trans" mailing list
Welcome to the "trans" mailing list!
To post to this list, send your email to:
You can make such adjustments via email by sending a message to:
with the word 'help' in the subject or body (don't include the quotes), and you will get back a message with instructions. You will need your password to change your options, but for security purposes, this email is not included here. If you have forgotten your password you will need to click on the 'Forgot Password?' link on the login page.
Join us on irc.freenode.net in #fedora-meeting-1 for the Fedora 28
Beta Release Readiness Meeting meeting.
The meeting is going to be held on Thursday, March 22, 2017 at 19:00
UTC. Please check the  link for your time zone.
We will meet to make sure we are coordinated and ready for the Beta
release of Fedora 28. Please note that this meeting is going to be
held even if the release is delayed at the Go/No-Go meeting on the
same day two hours earlier.
You may received this message several times, but it is by purpose to
open this meeting to the teams and to raise awareness, so hopefully
more team representatives will come to this meeting. This meeting
works best when we have representatives from all of the teams.
For more information please check the  link.
Thank you for your support,
Platform & Fedora Program Manager
Red Hat Czech s.r.o., Purkynova 99/71, 612 45 Brno, Czech Republic
I am translating Fedora Wiki and I probably messed up with the language template somehow in case of the page https://fedoraproject.org/wiki/Magazine/Magazine_Team/cs because it offers English only but not Czech language. The same is valid for English version https://fedoraproject.org/wiki/Magazine/Magazine_Team
If I edit the language template, "cs" is listed next to "en" so both languages should be visible on the wiki page but that's not true.
Not sure what caused this issue, maybe I accidentally moved the order of some page(s) so they are not properly interlinked between each other now....?
Thanks for any help or hint to fix it.
Name: Olga Mironova
Location: Obninsk, Russia
Language: Russian, English
Profession: technical translator / proofreader
About me: I'd like to contribute to localization of Fedora project -
I believe that almost 15 years of my experience in translation,
localization and proofreading will be useful for the community.
Key fingerprint = EEF8 AFE4 A480 0251 748C 1222 1128 2289 0432 2B2B
I'd like to contribute to the project as a translator (from English into
Russian). I've been translating, editing and proofreading for about 10
years; first with a publishing company, then with an IT-company (and
non-stop as a freelancer). I believe I could help the community with
translating FreeIPA, for starters :)