Hi,
I'd like to make a short talk about translation in Flock 2016.
As F24 is the first release I'm a contributor, I'd like to share my point of view on :
* current status of translation in Fedora
* current tools
* current processes
would someone help me out with content ? And/or suggest topics ?
I may also propose website, docs and infra to make workshops on the current status of translation to go further in Guidelines on what is translatable (or not), why, and how.
A shortlist of good and bad things I noticed :
* status of fedora translation :
* stats about contributors and language translations in Zanata and globaly in F20/F21/F22/F23/F24 repositories
* good : many languages, zanata stats, appdata infos
* bad : not easy to know current situation, finding the right translation platform for each software ?
* current tools :
* list of what are the main tools we are using
* good : zanata easy to use, translation memory, bugzilla, trans-* lists, meetbot, test day tool
* bad : data access & stat production, activity feed, link with projects repositories, outdated information about transifex, insufficient use of wiki, what to translate on wiki ?
* current processes :
* list processes (website, docs, release focused software, softwares from big projects firefox/kde/gnome, others)
* good : global schedule with every project included, quick and honest answers (sometimes we know, sometimes it's messy)
* bad : review process isn't use by many teams, automatic push of content on websites, the role of staging websites is useless for translation as everything is pushed to both platforms