I tried to translate a few strings and here are some thoughts:
1) It will be nice to have some translation guidelines - I wasn't sure if I should
also translate strings in [references]
2) It will be nice to have glossary copied from Zanata - this will help new translator
with orientation, how to translate some things, right now I'm looking at the
translation memory in Zanata
3) Could we automate the translation uploading to docs.stg.fedoraproject.org? - So we
shouldn't need to bother you every time we translate something
4) I noticed that the czech translation of
https://docs.stg.fedoraproject.org/cs/fedora/f29/install-guide/ is missing logo, that is
in en-US version. Instead you see text. Somebody probably translated this without noticing
that this points to some image. See
https://translate.holcroft.fr/translate/fedora-l10nfedora-install-guide/f...
and this looks like issue with translated reference string I wrote about in point 1)
5) I also noticed some translated files that are failing checks in weblate - See
https://translate.holcroft.fr/translate/fedora-l10nfedora/f29nav/cs/?type...
Otherwise the documentation looks ready for translation.
Michal Konecny
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, April 24, 2019 9:24 AM, Michal Konecny
<michal.konecny(a)packetseekers.eu> wrote:
This is a very good news. I was waiting for this a long time and I
like how you are using staging environment for translation testing.
Awesome work!
Sent with ProtonMail Secure Email.
‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Wednesday, April 24, 2019 8:09 AM, Jean-Baptiste jean-baptiste(a)holcroft.fr wrote:
> Dear translators,
> we finally have a working translation system for the documentation
> translation. We need your feedback! Both on this doc translation and the
> weblate translation platform.
> This is an important step, because :
>
> - since two years and leaving docbook xml, it wasn't possible to
> translate any documentation anymore.
>
> - the zanata team doesn't exist anymore, and we need to find a new tool
> to host our project
>
> - as far as I know, this is a huge and complex documentation to
> translate (1500 pages, 65 strings, ~800 000 words), that may be reused
> by other projects.
> If you translate in FR/CZ or JP, please test translating and ask me to
> push new translations.
> Or just by browsing the website and spotting bugs.
> Here is the place to translate:
https://translate.holcroft.fr/languages/
> (warning: this is selfhosted in my home, it's not really fast)
> You can see the result on:
https://docs.stg.fedoraproject.org
> Here is the story about what we did with Adam Samalik:
>
https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-docs-translations-fad-report/
> If you're no part of these language teams and still wish to test
> weblate, please discover the platform there:
http://hosted.weblate.org,
> you can even translate in your language.
>
> We hope you'll like it.
>
> ------------------------
>
> Jean-Baptiste Holcroft
>
>
> trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
> To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
> Fedora Code of Conduct:
https://getfedora.org/code-of-conduct.html
> List Guidelines:
https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
> List Archives:
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
Fedora Code of Conduct:
https://getfedora.org/code-of-conduct.html
List Guidelines:
https://fedoraproject.org/wiki/Mailing_list_guidelines
List Archives:
https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org