That is surprising. Is there only Yes and No or Black and White? You guys can't discuss and find compromises in order to improve translations that are not to the desired standards? Can't believe all translations were bad. Quite radical step to leave the community because not being able to have a productive discussion about quality improvements...Hello again,Hello all,As others said, this thread started in a wrong place, adding to suspects. If one is interested in furthering a project, the project infrastructure is the right place to do so. There’s no obligation for anybody to follow others in a multitude of channels, even less for a coordinator. Extra communication channels are not welcomed from Fedora, as long as you deal with Fedora thing. Otherwise you could keep your translation activity happily on your infrastructure, without bothering to complain here about whatever. I believe that this is known to Azizaj, that’s why she asked for our mailing list to be created, registered and left it, after being refused to be appointed the maintainer of the sq list. (At that time I didn’t see any reason why should I have it granted to her, someone without any translation contribution at the time. And I don’t see any now, either. Just asking for it doesn’t qualify for a reason.)As I have informed you before, regarding our Zanata albanian coordinator, 6 months ago, when we were working hard on translating, we spoke with Besnik (Anxhelo was the one that contacted him) on trans-sq mailing list. He proposed, and we agreed, that in a 6 month period of time we would pick the most active person in localization and in the end we would create a poll to agree whom would be the new coordinator.The offer was purely mine, not any obligatory step required from Fedora. I thought it would help furthering the translation project, after seeing 15 or so new contributors registering. Reviewing their translations, mainly in anaconda, I saw substantial differences with what I would have the translation look like. So I had to choose between refusing them--thus giving a hard blow to someone in the first his/her steps of translating ---or moving over and leave the project. I choose the later, but with
More? 1600 words in 2 months is a substantial contribution! Who dictates how much each collaborator has to contribute?the condition--and that’s the part missing in Azizaj’s interpretation--of having the contributors work and grow and have an idea (based on that) about who would be the best candidate. In the coordination list I didn’t see any message related to those matters, which you’d expected from new contributors, people without experience in translating and handling translation process, unfamiliar with any terminology used before their arrival, and so on and so forth. In Zanata is still hard to have a detailed view about who’s best in contributing, or comparative contribution statistics. So you would guess that nothing or little is happening. Anaconda had the main contributions, and I approved those in late April, having expressed my concerns explained above about the quality of the contributions, about which I never heard a word from any of the contributors. I had a look in Zanata about sq contributors. From 18 of them, according to Zanata, 14 have no contribution at all in the last two months. One has contributed around 1600 word and another over 130. I would have expected more and I do have my suspects about why it didn’t happen.
This is not about rejecting and thus forcing people away or leaving. You guys should learn to collaborate: Translate, Review, Improve, Enjoy!Statistics about the growth and individual activity would be welcomed here to create an idea about the situation. So far, it’s hard to keep track of translation progress in Zanata, so going for translation list, where any contributor can ask about review, would have been an easy way to nurture collaboration. Silence was chosen instead. I’d like to know the reasons for such choice. From what described above, my idea is that no substantial contribution was made for six months. So the condition I ha in mind was not met. Therefore I had no reason to abandon the project to people with little interest in itself (feel free to speculate regarding other reasons) And that’s why I refused to transfer the project to anyone. In doing so, I believe I have not violated any Fedora policy.Now that 6 months passed by, we contacted him again on how we would proceed and his answer was that we were not active enough and we weren't using the mailing list. (Attached you will find the email in Albanian where we contacted Besnik). We found this really disappointing and demotivating on continuing contributing in localization, one of the areas that we consider as a high priority for our community.I disagree firmly here. The translations, or any project, shouldn’t be influenced from priorities of extra Fedora projects. These can have a life on its own. It’s not translation’s duty to feed them.As a result of the non consistency of Besnik's behavior many members are likely not to continue contributing since none of their translations have not been approved for months. Sadly we are in a situation where there are many active contributors, the community is growing in many areas, except localization where some are pulled off by the fact that the strings are not being approved.Again, I provided above the statistics about the last two months, and those hardly sustain your claims.If this situation and behavior continues our community members will probably stop contributing in localization because:You just started--and free from real translation review (remember that I bulk approved anaconda strings) and are threatening to leave?!? I wonder if this kind of primadona behaviour would be acceptable in other, consolidated communities… (I’d like to hear Deng’s comments on this.)* We have invited Besnik to join our activities in person but he has not joined them. We strongly believe that meeting in person always helps in this situation, but unfortunately he has not joined us.I can’t join, as I live abroad, first, and second, because I don’t agree with your parent organization in many key points and practices.To be clear, our purpose is not to remove Besnik, but to add other coordinators, whom should be more active and approve the translations (if they are correct).If I stay, and reject the translations I think should be rejected, would the contributors feel more motivated? See? To make you happy I should go, so you’re effectively asking for it.[1]
We hope our request to have more coordinators for translations (which will result in approving the translations faster) gets approved and contributors don't get demotivated.I hope that doesn’t happen impos
ers. That would set a dangerous precedent Fedora. I’d rather leave than seeing Fedora going in that path. Regards, Besnik _______________________________________________ trans mailing list -- trans@lists.fedoraproject.org To unsubscribe send an email to trans-leave@lists.fedoraproject.org