Hello everyone
It's a pleasure to meet you all. My name is Adaline and my pronouns are
they/she in English, and hen/ho in Norwegian (hen/hun if you're writing in
Bokmål). My native languages are US English, Russian, and Western Armenian,
though I have largely forgotten Armenian as a result of not using it and my
Russian is a tad rusty.
I'm at a CEFR B2 level in Norwegian (according to my teachers, though I
also have planned to take the national language test when I visit the
country). I'm currently working on getting to a C-level. Nynorsk is the
language I use day in and day out on my computer whenever an application
supports it.
I decided to take a stab at contributing to translations for Fedora since I
primarily use Nynorsk on my machine, and that includes the Fedora
installations I run. I'd like to increase the translation surface of the
Nynorsk localization.
While I have not been a contributor to Fedora before, I have been active in
the OSS community broadly for a long time, off and on. I am a member of the
Stylelint maintainer team, have several packages in the Node.js ecosystem
that I maintain, and most recently have been behind Ordbok API (
ordbokapi.org), a public, free, and open source GraphQL API for data from
the Norwegian dictionaries. I am also the developer and maintainer of the
Discord bot powering language-related functions for the Norwegian Language
Learning community (
https://github.com/NLLCommunity).
I am new to contributing translations and new to Weblate as well. I am most
interested in contributing translations that appear most prominently in the
desktop GUI experience on Workstation. However, admittedly, I may not know
the best places to start. I've gone through the very helpful documentation
for joining the internationalization effort, but admittedly it is also a
lot of information to take in. If anyone has any pointers, I would be more
than happy to hear them. :)
My Fedora Account username is adaline, and I have signed the CLA.
Mvh
Adaline Simonian
hen/ho