Thank for your answer.
"But from the beginning the idea was to store (and translate) the files
in applications repos."
=> I agree
I would like to be able to help to have a overview of what is actually
translated in gnome-software.
It has to be agnostic from where the translation is done.
Sometime the project will be translatable on Zanata, sometime in Gnome,
in Transifex, in Launchpad, etc.
I'm still searching where is the code and owner of
but I'll contact Richard Hughes, maybee he knows.
Le 22/11/2015 09:57, Yuri Chornoivan a écrit :
написане Sun, 22 Nov 2015 10:34:59 +0200, Jean-Baptiste
> Hi there,
> I would like to answer those questions : how to help contributor to
> know how/what to translate software in gnome software.
> Thanks to Emmanuel (Eseyman), i understand that :
> * the name of the software and one short description string are in
> a .Desktop file
> * the full description, link to website, etc. are in a AppData file
> Both are freedesktop standards :
> * http://freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec/
> * http://www.freedesktop.org/wiki/Distributions/AppStream/
> Files are in the repository of each software and can be translated.
> Everything is not in Zanata, but even so I don't think there is a way
> to find only those files in zanata.
> Anyway, I still would like to have an overview of a language and
> after blind searching, I found this website :
> It gives you :
> * a graphic status page that shows you what's in fedora actually :
> * a matrix page that shows you what's good and bad for each package
> : https://alt.fedoraproject.org/pub/alt/screenshots/f23/matrix.html
> Still, nothing related to translation.
> Luckily, everything is in a big xml file :
> You can search for you locale, like "fr" and see what's translated.
> Do anyone know who is taking care of that website and where is the
> code ?
> Thanks for you help
Actually, Fedora's data should be in Richard Hughes' github repo (AFAIK):
But from the beginning the idea was to store (and translate) the files
in applications repos.
The current state of the translations availability for the different
1. Full availability as Gettext (e.g., KDE, GNOME).
2. Can be translated as raw material (e.g., FontForge)
3. Cannot be translated (e.g., Audacity, PSPP)
4. Cannot be translated and AppData files are in Fedora's repos only
So there is no centralized translation repo. And will never be.
To be honest, it reminds me the story with .desktop files translation
(different repos, different teams, and different translations in
Fedora, openSUSE, Mandriva, Debian, and Ubuntu with mixed results).
Hope this helps.
trans mailing list