Hey!
Thanks! Now it's impossible to miss it. :-)
Cheers,
Sylvia
On 23 September 2016 at 01:51, Frederico Lima <fred(a)fredericolima.com.br>
wrote:
Interview questions:
1) Why did you participate in the sprint?
2) What did you like or what would you highlight?
3) What would you say to newcomers willing to contribute to the project?
(mainly focused on localisation).
answers:
my full name: Frederico Henrique Gonçalves Lima
fas: fredlima
1) To help the Brazilian Portuguese L10N team to finish all translations
for the new Fedora release. And be proud to see this great project
translated to Brazilian Portuguese.
2) I enjoyed seeing the great job done by my Brazilian Portuguese (pt-br)
L10N team mates, where almost all things was already translated and the
most important, with awesome translations, not like the translation that
we’ve seen in some of the Brazilian movies titles. eg. “The time traveler's
wife” → “Eu te amarei para sempre” (I will love you forever)
One thing I like to highlight is the fact that we have to separate
Brazilian Portuguese (pt-br) from Portuguese language (pt). We did our
best to represent Brazil in the sprint to be mixed in with the Portuguese
contributors.
It’s not the same language, pt-br != pt.
3) Do you like to install a brand new release of the Fedora Project and
see that all the messages are translated to your language? To make it
happen, someone had to translate the software, docs, websites. Why this one
can’t be you? It’s a great opportunity to give back to the open-source
community.
And with this, you will improve your english skills in the process.
It’s a two way street, you will enjoy seeing your beloved Fedora in your
language, and improve your english and your mother language skills.
*Frederico Lima*
fredericolima.com.br <
http://www.fredericolima.com.br/>
---- On Qua, 21 Set 2016 05:53:22 -0300 * lailahfsf(a)gmail.com
<lailahfsf(a)gmail.com> * wrote ----
Awesome!
I'll start working. I know some of the Brazilian translators so I can ask
one for a short interview. And then look up for the other two, that I
don't remember right now who are them (sorry, I've been a bit too busy).
And I think I saw that email, but I can't find it right now. Anyway, must
be somewhere, I'll find it :-)
Cheers,
Sylvia
On 20 September 2016 at 15:39, pravin.d.s(a)gmail.com <pravin.d.s(a)gmail.com>
wrote:
On 20 September 2016 at 19:06, Marcel Ribeiro Dantas <
ribeirodantasdm(a)gmail.com> wrote:
2016-09-20 5:32 GMT-03:00 Sylvia Sánchez <lailahfsf(a)gmail.com>:
I can write a report, I'm finished with Magazine's articles at the moment
so I have time to write more stuff. If you tell me where I can find some
interesting info, I'll do so. Also I would like to know if there's any
deadline for the article to be published.
Hi Sylvia!
How are you doing?
I think it'd be nice to interview some people who contributed during the
sprint and get their motivations and opinions regarding the FAD. That could
be such a nice thing for newcomers to read. I suggest interviewing, among
others, at least one brazilian translator who participated in the sprint,
since brazilians had such a remarkable performance in the sprint :-)
+1 liked the idea. May be couple of lines from top 3 contributors.
-
Pravin
mribeirodantas
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org
_______________________________________________
trans mailing list -- trans(a)lists.fedoraproject.org
To unsubscribe send an email to trans-leave(a)lists.fedoraproject.org