web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP fedora.css, NONE, 1.1 index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3400/translation-quick-start-guide/ja_JP
Added Files:
fedora.css index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Add ja_JP translation for Translation Quick Start Guide
--- NEW FILE fedora.css ---
/*
CSS for Red Hat Linux Project docs from the Documentation Project
Written by Tammy Fox and Garrett LeSage
Copyright 2003 Tammy Fox, Garrett LeSage, and Red Hat, Inc.
Copywight 2005 Tommy Reynolds <Tommy.Reynolds(a)MegaCoder.com>
License: GPL
*/
body {
background-attachment scroll;
background-color: #FEFEFF;
background-image: url('watermark.png');
background-position: top center;
background-repeat: repeat;
}
li p {
# display: inline;
}
li p.title {
display: inline;
}
div.table table {
width: 95%;
background-color: #DCDCDC;
color: #000000;
border-spacing: 0;
}
div.table table th {
border: 1px solid #A9A9A9;
background-color: #A9A9A9;
color: #000000;
}
div.table table td {
border: 1px solid #A9A9A9;
background-color: #DCDCDC;
color: #000000;
padding: 0.5em;
margin-bottom: 0.5em;
margin-top: 2px;
}
div.note table, div.tip table, div.important table, div.caution table, div.warning table {
width: 95%;
border: 2px solid #D0D0B0;
background-color: #FAF9E0;
color: #000000;
/* padding inside table area */
padding: 0.5em;
margin-bottom: 0.5em;
margin-top: 0.5em;
}
.qandaset table {
border-collapse: collapse;
}
.qandaset {
}
.qandaset tr.question {
}
.qandaset tr.question td {
font-weight: bold;
padding: 1em 1em 0;
}
.qandaset tr.answer td {
padding: 0.25em 1em 1.5em;
}
.qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td {
}
hr {
border: 0;
border-bottom: 1px solid #ccc;
}
h1, h2, h3, h4 {
font-family: luxi sans,sans-serif;
color: #22437f;
font-weight: bold;
}
h1 {
font-size: 1.75em;
}
h2 {
font-size: 1.25em;
}
h3 {
font-size: 1.1em;
}
a:link {
color: #900;
}
a:visited {
color: #48468f;
}
a:hover {
color: #f20;
}
code.screen, pre.screen {
font-family: monospace;
font-size: 1em;
display: block;
padding: 10px;
border: 1px solid #bbb;
background-color: #eee;
color: #000;
overflow: auto;
border-radius: 2.5px;
-moz-border-radius: 2.5px;
margin: 0.5em 2em;
}
div.example {
padding: 10px;
border: 1px solid #bbb;
margin: 0.5em 2em;
}
.procedure ol li {
margin-bottom: 0.5em;
}
.procedure ol li li {
/* prevent inheritance */
margin-bottom: 0em;
}
.procedure ol li pre {
margin-bottom: 1em;
}
.itemizedlist ul li {
margin-bottom: 0.5em;
}
.itemizedlist ul li li {
/* prevent inheritance */
margin-bottom: 0em;
}
p.title {
text-align: center;
}
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'index.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'ln-legalnotice-opl.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'rv-revhistory.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_accounts.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_docs.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_software.php'
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide index.php,1.11,1.12
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3400/translation-quick-start-guide
Modified Files:
index.php
Log Message:
Add ja_JP translation for Translation Quick Start Guide
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/index.php,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- index.php 8 Aug 2006 12:27:24 -0000 1.11
+++ index.php 9 Aug 2006 11:42:29 -0000 1.12
@@ -11,7 +11,7 @@
<p>The Translation Quick Start Guide, a tutorial for translating Fedora programs and documentation, is available in the following languages:</p>
-<p><a href="el/">el</a> | <a href="en/">en</a> | <a href="fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="it/">it</a> | <a href="nl/">nl</a> | <a href="pl/">pl</a> | <a href="pt/">pt</a> | <a href="pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="ru/">ru</a></p>
+<p><a href="el/">el</a> | <a href="en/">en</a> | <a href="fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="it/">it</a> | <a href="ja_JP/">ja_JP</a> | <a href="nl/">nl</a> | <a href="pl/">pl</a> | <a href="pt/">pt</a> | <a href="pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="ru/">ru</a></p>
<?
17 years, 9 months
web/html/docs index.php,1.20,1.21
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3400
Modified Files:
index.php
Log Message:
Add ja_JP translation for Translation Quick Start Guide
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/index.php,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -r1.20 -r1.21
--- index.php 8 Aug 2006 12:27:23 -0000 1.20
+++ index.php 9 Aug 2006 11:42:28 -0000 1.21
@@ -37,7 +37,7 @@
<ul>
<li><a href="/docs/developers-guide/">Developer's Guide</a></li>
<li><a href="/docs/documentation-guide/">Documentation Guide</a></li>
- <li><a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">Translation Quick Start Guide</a> (<a href="/docs/translation-quick-start-guide/el/">el</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">en</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/it/">it</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/nl/">nl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pl/">pl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt/">pt</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/ru/">ru</a>)</li>
+ <li><a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">Translation Quick Start Guide</a> (<a href="/docs/translation-quick-start-guide/el/">el</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">en</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/it/">it</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP/">ja_JP</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/nl/">nl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pl/">pl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt/">pt</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/ru/">ru</a>)</li>
</ul>
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP/stylesheet-images - New directory
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP/stylesheet-images
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3351/stylesheet-images
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP/stylesheet-images added to the repository
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP - New directory
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3330/ja_JP
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/ja_JP added to the repository
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10145/fr_FR
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Update nl and fr_FR translations of Translation Quick Start Guide to version 0.3.3
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ index.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guide de traduction rapide</th></tr><tr><td width="20%" align="left">��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guide de traduction rapide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Publi�� par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstna!
me">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Jos��</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright �� 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright �� 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos�� Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note l��gale</a></div><div><a href="rv-revhistory.php!
">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><!
dl><dt
pan class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et Abonnements </a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une cl�� SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha��nes �� traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduire la D!
ocumentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T��l��charger la Documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creating Common Files</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.��Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous ��tes int��ress��s par une meilleure compr��hension du processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel d'outil de traduction sp��cifique.</p><div class="tip" style="margin-lef!
t: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip!
: Rapp
er des erreurs �� propos du document"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Rapporter des erreurs �� propos du document</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quand vous remplissez votre bogue, s��lectionnez "Fedora Documentation" comme <code class="systemitem">Product</code>, et s��lectionnez le titre de ce document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.1 (28-05-2006).</p><p>Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communaut�� enti��re Fedora, merci pour votre l'aide apport�� aux am��liorations.</p></td></tr></table></div></div></div><div class=!
"navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right" valign="top">��2.��Comptes et Abonnements </td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">translation-quick-start-guide</th></tr><tr><td width="20%" align="left">��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>translation-quick-start-guide</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Publi�� par</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="f!
irstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Jos��</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright �� 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright �� 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, Jos�� Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note l��gale</a></div><div><a href="rv-revhisto!
ry.php">Historique des versions</a></div></div><hr></div><div !
class=
c"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Comptes et abonnements</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Fabrication d'une cl�� SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Comptes pour la traduction de programmes</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Comptes pour la documentation</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Traduction de logiciel</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Cha��nes �� traduire</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Relecture</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. T!
raduire la documentation</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. T��l��charger la documentation</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Cr��er les fichiers communs</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Utiliser des applications de traduction</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.��Introduction</h2></div></div></div><p>Ce guide se veut rapide et simple. Il d��taille ��tape par ��tape la d��marche �� suivre pour traduire les logiciels du Projet Fedora et ses documents. Si vous d��sirez mieux comprendre le processus de traduction, r��f��rez-vous au guide de traduction ou au manuel sp��cifique �� chaque outil de traduction.</p><div class="tip" style="margin-left!
: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip:!
Rappo
r des erreurs �� propos de ce document"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Astuce]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Rapporter des erreurs �� propos de ce document</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour rapporter une erreur ou une omission pr��sente dans ce document, remplissez rapport de bogue dans le Bugzilla �� la page <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Lorsque vous remplissez votre rapport de bogue, s��lectionnez "Fedora Documentation" comme <code class="systemitem">Product</code>, et s��lectionnez le titre de ce document comme <code class="systemitem">Component</code>. La version de ce document est translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Le mainteneur de ce document recevra automatiquement votre rapport de bogue. Au nom de la communaut�� enti��re Fedora, merci pour l'aide apport��e aux am��liorations.</p></td></tr></table></div></div></di!
v><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left">��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right" valign="top">��2.��Comptes et abonnements</td></tr></table></div>
<?
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3060091"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2782841"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3036684"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2778654"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3052748"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2773982"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3029763"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2774391"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3054902"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2774508"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3038782"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2771300"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,65 +7,56 @@
?>
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Guide de traduction rapide"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historique des versions</b></th></tr><tr><td align="left">Version 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Ajout d'informations sur l'entit�� principale et une
- remontrance sur la d��sactivation des locales
+ Suppression des ��tapes relatives �� la traduction de rpm-info
+ car cela fait maintenant partie du fichier POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Correction du guide et ajout d'une entit�� de document
- sp��cifique
+ Modification de la proc��dure de traduction des documents pour
+ inclure les traductions des autres fichiers communs
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- D��placement �� DocBook XML 4.4 et utilisation de XInclude
+ Ajout d'informations sur les entitu��es communes et
+ avertissement pour les langues d��sactiv��es
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Fix spelling (#179717)
+ Modification du guide de proc��dure et ajout des entit��es
+ sp��cifiques au document
</p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Correction sur l'��pellation (#179717)
+ Utilisation de DocBook XML et de XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Add entity for bug reporting
+ Correction de la langue (#179717)
</p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Ajout d'une entit�� sur un report de bogue
+ Ajout des entit��es pour le rapport de bogues
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Fix hostname error
- </p>
- <p>
- Correction de l'erreur hostname
+ Correction du nom d'h��te
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- Additional style editing, division of procedures into more
- readable sections
- </p>
- <p>
- Ajout de mod��les additionnel, division des proc��dures pour
- une meilleure lisibilit��e
+ Correction du style, division des proc��dures en sections
+ facilitant la lecture
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- First round of editing.
- </p>
- <p>
- Premi��re ��dition.
+ Premi��res corrections
</p>
</td></tr><tr><td align="left">Version 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
- First draft
- </p>
- <p>
Premi��re ��bauche
</p>
- </td></tr></table></div></div>
+ </td></tr></table></div>
<?
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,11 +7,11 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2.��Comptes et Abonnements </th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2.��Comptes et Abonnements </h2></div></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1.��Fabrication d'une cl�� SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss��dez pas encore de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Taper dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2.��Comptes et abonnements</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2.��Comptes et abonnements</h2></div></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1.��Fabrication d'une cl�� SSH</h3></div></div></div><p>Si vous ne poss��dez pas encore de cl�� SSH, g��n��rez en une en suivant les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Tapez dans une interface en ligne de commande :</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Accepter la location par d��faut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre Passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre Passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>You must have your passphrase to access to the CVS repository. It cannot be recovered if you forget it.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les permissions de votre cl�� et r��pertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Acceptez la location par d��faut (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) et entrer une phrase de mot de passe.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attention]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Ne perdez pas votre phrase de mot de passe !</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vous aurez besoin de votre phrase de mot de passe pour acc��der au d��p��t CVS. Celle-ci ne peut pas ��tre r��cup��r��e si vous la perdez.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Changez les autorisations de vos cl�� et r��pertoire <code class="filename">.ssh</code> :</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copier et coller la cl�� SSH dans l'espace fourni afin de compl��ter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.��Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer dans le Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte �� <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible ��� plus probablement votre langue maternelle ��� et la partie publique de votre cl�� SSH.</p><p>Il y a aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes de traduction. La premi��re est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g��n��rale pour discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <a href="http://www.redhat.com/archives/!
fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut�� individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3.��Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>If you plan to translate Fedora documentation, you must have a Fedora CVS account and membership on the Fedora Documentation Project mailing list. To sign up for a Fedora CVS account, visit <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. To join the Fedora Documentation Project mailing list, refer to <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://w!
ww.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vo!
us dev
z aussi envoyer un e-mail pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guide de traduction rapide��</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">��3.��Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Copier et coller la cl�� SSH dans la zone de saisie afin de compl��ter l'application d'un compte.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2.��Comptes pour la traduction de programmes</h3></div></div></div><p>Pour participer au Projet Fedora comme traducteur, vous avez besoin d'un compte sur <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Vous devez fournir un nom d'utilisateur, une adresse e-mail, une langue cible ��� plus probablement votre langue maternelle ��� et la partie publique de votre cl�� SSH.</p><p>Il y existe aussi deux listes o�� l'on peut discuter des probl��mes de traduction. La premi��re est <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, une liste g��n��rale pour discuter des probl��mes affect��s �� toutes les langues. Referez-vous �� <a href="http://www.redhat.com/archiv!
es/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> pour plus d'informations. La deuxi��me est une liste propre �� chaque langue, telle que <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> pour les traducteurs espagnols, pour discuter des probl��mes affectant seulement �� une communaut�� individuelle de traducteurs.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3.��Comptes pour la documentation</h3></div></div></div><p>Si votre objectif est de traduire la documentation Fedora, vous devez avoir un compte CVS et ��tre membre sur la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora. Pour souscrire �� un compte CVS, visitez <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Rejoignez la liste de diffusion du Projet de Documentation Fedora en vous r��f��rant �� <a href="http://www.redhat.com/mailman/listi!
nfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mai!
lman/l
info/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Vous devriez aussi envoyer un e-mail pour vous pr��senter sur la liste de diffusion du projet de Documentation Fedora. Pour plus de d��tails, r��f��rez-vous �� <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Pr��c��dent</a>��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">translation-quick-start-guide��</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">��3.��Traduction de logiciel</td></tr></table></div>
<?
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,43 +7,43 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4.��Traduire la Documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4.��Traduire la Documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 4 ou d'une version sup��rieure avec les paquetages suivants install��s :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4.��Traduire la documentation</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��</td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4.��Traduire la documentation</h2></div></div></div><p>Pour traduire la documentation, vous avez besoin de Fedora Core 5 ou d'une version sup��rieure avec les paquetages suivants install��s :</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Pour installer ces paquetages, utilisez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1.��T��l��charger la Documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de t��l��chargement de la documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1.��T��l��charger la documentation</h3></div></div></div><p>La documentation Fedora est ��galement stock��e dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code class="filename">docs/</code>. Le processus de t��l��chargement de la documentation est similaire �� celui utilis�� pour t��l��charger les fichiers <code class="filename">.po</code>. Pour lister les modules disponibles, lancez les commandes suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Pour t��l��charger un module �� traduire, listez le r��pertoire actuel dans le d��p��t et v��rifiez le module. Vous pouvez aussi v��rifier le module <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque documents est stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stock��es dans le r��pertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2.��Creating Common Files</h3></div></div></div><p>If you are creating the first-ever translation for a locale, you must first translate some common files used in all documents for your locale. The common files are located in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Read the <code class="filename">README.txt</code> file in the <code class="filename">docs-common/common/entities</code> and follow the directions to create new entities.</p></li><li><p!
>Une fois que vous avez cr���� les entit��s communes pour vos locales et commit�� le r��sultat sur le CVS, cr��ez un fichier local avec une notice l��gale :</p><pre class="screen">
+</pre><p>Les documents sont ��crits au format DocBook XML format. Chaque document est stock�� dans un r��pertoire nomm�� avec la localisation de la langue, comme <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Les traductions du fichier <code class="filename">.po</code> sont stock��es dans le r��pertoire <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2.��Cr��er les fichiers communs</h3></div></div></div><p>Si vous cr��ez la premi��re traduction pour une langue, vous devez traduire les fichiers communs utilis��s dans les documents de votre langue. Les fichiers communs sont situ��s dans <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lisez le fichier <code class="filename">README.txt</code> pr��sent dans le r��pertoire <code class="filename">docs-common/common/entities</code> et suivez la proc��dure de !
cr��ation de nouvelles entit��s.</p></li><li><p>Une fois que vous avez cr���� les fichiers communs pour votre langue et valid�� le r��sultat sur le CVS, cr��ez un fichier local avec une licence l��gale :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Do Not Translate Legal Notice"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Do Not Translate Legal Notice</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>To ensure it is legally equivalent in all locales, do not translate the OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite commitez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Ne traduisez pas la license"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Ne traduisez pas la license</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Pour que la licence soit l��galement identique dans toutes les langues, ne traduisez pas le document OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Ensuite, validez le fichier sur le CVS :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Next, build the draft watermark for your locale in the <code class="filename">docs-common/images/</code> folder:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Ensuite, construisez le filigrane pour votre langue dans le r��pertoire <code class="filename">docs-common/images/</code> :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/images/</code>
<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Translate the <code class="sgmltag-element">text</code> elements in the SVG. Then add your locale's SVG file to the <code class="filename">Makefile</code>, produce the PNG and commit the results:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Traduiser les ��l��ments <code class="sgmltag-element">texte</code> pr��sents dans le fichier SVG. Ajouter alors votre fichier SVG comprenant votre locale dans le <code class="filename">Makefile</code>, construiser le fichier PNG et validez le r��sultat :</p><pre class="screen">
<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr��ez pas ces entit��s communes, la construction de votre document peut ��chouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.��Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Cr��ez le r��pertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Cr��ez le r��pertoire <code class="fi!
lename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le r��pertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr��er ainsi qu'un fichier template de traduction gr��ce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
+</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Erreurs de construction"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Erreurs de construction</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si vous ne cr��ez pas ces entit��s communes, la construction de votre document peut ��chouer.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3.��Utiliser des applications de traduction</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Cr��ez le r��pertoire po/"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Cr��ez le r��pertoire <code class="fi!
lename">po/</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si le r��pertoire <code class="filename">po/</code> n'existe pas,vous pouvez le cr��er ainsi que le fichier servant de mod��le de traduction, et ce, gr��ce aux commandes suivantes :</p><pre class="screen">
<code class="command">mkdir po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un ��diteur de <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
+</pre></td></tr></table></div><p>Pour travailler avec un ��diteur de fichiers <code class="filename">.po</code> comme <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, suivez les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Dans un terminal, rendez-vous dans le r��pertoire du document que vous voulez traduire :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajouter votre code de langue de traduction �� variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Dans le <code class="filename">Makefile</code>, ajoutez votre code de langue de traduction �� variable <code class="varname">OTHERS</code> :</p><pre class="screen">
<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions d��sactiv��es "><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions d��sactiv��es </th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Often, if a translation are not complete, document editors disable it by putting it behind a comment sign (#) in the <code class="varname">OTHERS</code> variable. To enable a translation, make sure it <span class="emphasis"><em>precedes</em></span> any comment sign.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Translate the <code class="filename">rpm-info.xml</code> file in the main directory for the document. Translate the contents of the <code class="sgmltag-element">titles</code> and <code class="sgmltag-element">changelog</code> elements.</p></li><li><p>Fa��tes un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue locale :</p!
><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Traductions d��sactiv��es"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Note]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Traductions d��sactiv��es</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si une traduction n'est pas compl��te, les ��diteurs de documents d��sactiveront celle-ci en l'ajoutant en commentaire (#) dans la variable <code class="varname">OTHERS</code>. Pour activer une traduction, soyez s��rs que rien ne <span class="emphasis"><em>pr��c��de</em></span> un commentaire.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cr��ez un nouveau fichier<code class="filename">.po</code> pour votre langue :</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Maintenant vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Maintenant, vous pouvez traduire le fichier en utilisant un programme de traduction :</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Testez votre traduction en utilisant la construction d'outils HTML :</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Une fois que vous avez fini votre traduction, commitez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous devriez noter le pourcentage de traduction effectu��e ou autre message utile lors de l'envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Message �� propos du commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Committer le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Committer le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne commitez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achev��e.</em></span> Pour faire cela, lancez la commande :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre traduction, validez le fichier <code class="filename">.po</code>. Vous pouvez indiquer le pourcentage de traduction effectu��e ou un autre message utile lors de votre envoi sur le CVS.</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Message about commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Validez le Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Important]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Validez le <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Ne validez pas le <code class="filename">Makefile</code> si votre traduction n'est pas achev��e.</em></span> Pour faire cela, ex��cutez la commande :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Pr��c��dent</a>��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��</td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3.��Traduction de logiciel��</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">��</td></tr></table></div>
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php 3 Jul 2006 17:29:28 -0000 1.1
+++ sn_translating_software.php 8 Aug 2006 23:54:12 -0000 1.2
@@ -7,28 +7,28 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3.��Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3.��Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stock ces fichiers dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a ��t�� approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les instructions suivantes dans une interface en ligne de commande :</p><p!
re class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3.��Traduction de logiciel</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><th width="60%" align="center">��</th><td width="20%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3.��Traduction de logiciel</h2></div></div></div><p>La partie traduisible d'un logiciel empaquet�� est disponible en un ou plusieurs fichiers<code class="filename">po</code>. Le Projet Fedora stocke ces fichiers dans un d��p��t CVS sous le r��pertoire <code class="filename">translate/</code>. Une fois que votre compte a ��t�� approuv��, t��l��chargez ce r��pertoire en tapant les lignes de commandes suivantes dans une interface en ligne de commande!
:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisisez votre langue dans le menu d��roulant ou v��rifiez tous les statuts. S��lectionnez un paquet pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique �� votre langue et laissez conna��tre �� la communaut�� le module sur lequel vous travaillez. !
Apr��s quoi, s��lectionnez <code class="literal">take</code> dans le statut de la page.Le module vous sera ensuite assign��. Au prompt du mot de passe, entrer celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez postul�� pour votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer �� traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.��Cha��nes �� traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Changer de r��pertoire pour vous situer dans celui du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Ces commandes vont t��l��charger tous les modules et fichiers <code class="filename">po</code> dans des dossiers sur votre machine en suivant la m��me hi��rarchie que le d��p��t. Chaque r��pertoire contient un fichier <code class="filename">.pot</code>, tel que <code class="filename">anaconda.pot</code>, et les fichiers <code class="filename">.po</code> pour chaque langue, tel que <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, etc.</p><p>Vous pouvez v��rifier le statut des traductions �� l'adresse<a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Choisissez votre langue dans le menu d��roulant ou choisissez de v��rifier tous les statuts. S��lectionnez un paquetage pour voir le mainteneur et le nom du dernier traducteur de ce module. Si vous voulez traduire un module, contactez la liste sp��cifique �� votre langue et informez la communaut�� le module sur lequel vous travail!
lez. Apr��s quoi, cliquez sur <code class="literal">take</code> dans dans la page du statut.Le module vous sera alors assign��. Lorsque votre mot de passe vous est demand��, entrez celui que vous avez re��u par e-mail quand vous avez demand�� votre compte.</p><p>Vous pouvez maintenant commencer �� traduire.</p><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1.��Cha��nes �� traduire</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Rendez vous dans le r��pertoire du paquetage que vous avez choisi.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
</pre></li><li><p>Mettez �� jour les fichiers avec la commande suivante :</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
</pre></li><li><p>Traduisez le fichier <code class="filename">.po</code> dans votre langue avec un ��diteur de <code class="filename">.po</code> tel que <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ou <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Par exemple, pour ouvrir le fichier <code class="filename">.po</code> Espagnol avec <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, tapez :</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Quand vous avez termin�� votre travail, commiter vos changements au d��p��t :</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>comments</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Cliquer sur le lien <code class="literal">release</code> sur la page status pour lib��rer un module sur lequel d'autres personnes pourront travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2.��Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le r��pertoire de l'application que vous voulez corriger :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Une fois que vous avez termin�� votre travail, validez vos changements dans le r��pertoire distant :</p><pre class="screen">
+<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>commentaires</code></em>' <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Cliquez sur le lien <code class="literal">release</code> sur la page statut pour lib��rer un module sur lequel d'autres personnes pourront alors travailler.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="fr-FR"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2.��Relecture</h3></div></div></div><p>Si vous voulez v��rifier votre traduction en l'int��grant au logiciel, suivez les ��tapes suivantes :</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Allez dans le r��pertoire de l'application que vous voulez relire :</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Convertisser le fichier <code class="filename">.po</code> en fichier <code class="filename">.mo</code> avec <code class="command">msgfmt</code> :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Convertissez le fichier <code class="filename">.po</code> en fichier <code class="filename">.mo</code> avec <code class="command">msgfmt</code> :</p><pre class="screen">
<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>��crasez le fichier <code class="filename">.mo</code>existant dans <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Avant tout, sauvegardez le fichier existant :</p><pre class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo-backup</code>
<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>package_name</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Corrigez le paquet avec les cha��nes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Relisez le paquetage contenant les cha��nes traduites comme partie de l'application :</p><pre class="screen">
<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>lang</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>package_name</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>The application related to the translated package runs with the translated strings.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2.��Comptes et Abonnements ��</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">��4.��Traduire la Documentation</td></tr></table></div>
+</pre></li></ol></div><p>L'application relative au paquetage traduit est lanc��e avec les cha��nes traduites.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Pr��c��dent</a>��</td><td width="20%" align="center">��</td><td width="40%" align="right">��<a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Suivant</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2.��Comptes et abonnements��</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Sommaire</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">��4.��Traduire la documentation</td></tr></table></div>
<?
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv10145/nl
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Update nl and fr_FR translations of Translation Quick Start Guide to version 0.3.3
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 6 Jun 2006 23:52:34 -0000 1.1
+++ index.php 8 Aug 2006 23:54:11 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Snelgids Vertalen</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Volgende</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Snelgids Vertalen</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Redactie door</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Fr!
ancesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Bericht</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Revision History</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introductie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts en aanmeldingen</a></span></dt><dd><d!
l><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-ke!
y">2.1
en SSH sleutel aanmaken</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts voor het vertalen van programma's</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts voor het vertalen van Documentatie</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Software vertalen</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Vertalen van tekenreeksen</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Testen van je vertaling</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Documentatie vertalen</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Documentatie downloaden</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creat!
ing-entities">4.2. Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden.</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Vertalingsprogramma's gebruiken</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introductie</h2></div></div></div><p>Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Fouten in het document rapporteren"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Tip]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Fouten in het document rapporteren</th></t!
r><tr><td align="left" valign="top"><p>Om een fout of een teko!
rtkomi
te melden, gelieve een bug report in te vullen met Bugzilla op <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Als je een bug report invult, selecteer dan "Fedora Documentation" als <code class="systemitem">Product</code>, en selecteer de titel van dit document als <code class="systemitem">Component</code>. De versie van dit document is translation-quick-start-guide-0.3.1 (2006-05-28).</p><p>De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen verbeteringen te maken.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Volgende</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </!
td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts en aanmeldingen</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Snelgids Vertalen</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Volgende</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Snelgids Vertalen</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Redactie door</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Fr!
ancesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Bericht</a></div><div><a href="rv-revhistor!
y.php">Wijzigingen</a></div></div><hr></div><div class="toc"><!
dl><dt
pan class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introductie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts en aanmeldingen</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Een SSH sleutel aanmaken</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts voor het vertalen van programma's</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts voor het vertalen van Documentatie</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Software vertalen</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Vertalen van tekenreeksen</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Testen van je vertaling</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translatin!
g_docs.php">4. Documentatie vertalen</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Documentatie downloaden</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Het maken van gemeenschappelijke bestanden.</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Vertalingsprogramma's gebruiken</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introductie</h2></div></div></div><p>Deze gids is een snelle, simpele, stap-voor-stap handleiding tot het vertalen van Fedora Project software en documentatie. Indien je meer wil weten over het proces van vertalen, bekijk dan de Vertalings-gids of de handleiding van het specifieke vertalingshulpmiddel.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><t!
able border="0" summary="Tip: Fouten in het document rapporter!
en"><t
td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Tip]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Fouten in het document rapporteren</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Om een fout of een tekortkoming te melden, gelieve een bug report in te vullen met Bugzilla op <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Als je een bug report invult, selecteer dan "Fedora Documentation" als <code class="systemitem">Product</code>, en selecteer de titel van dit document als <code class="systemitem">Component</code>. De versie van dit document is translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>De onderhouders van dit document zullen uw bug report automatisch ontvangen. In naam van de hele Fedora-gemeenschap, dank u om ons te helpen verbeteringen te maken.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> <!
/td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Volgende</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts en aanmeldingen</td></tr></table></div>
<?
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 6 Jun 2006 23:52:34 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 23:54:11 -0000 1.2
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2983814"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2716066"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2964954"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2701909"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2966900"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2726268"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2978474"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2713344"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2930498"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2718708"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2964611"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2701219"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 6 Jun 2006 23:52:34 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 8 Aug 2006 23:54:11 -0000 1.2
@@ -7,7 +7,17 @@
?>
-<div class="revhistory"><div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history - Snelgids Vertalen"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Wijzigingen</b></th></tr><tr><td align="left">Herziening 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Wijzigingen</b></th></tr><tr><td align="left">Herziening 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Verwijderen stap: vertalen van rpm info aangezien deze nu in
+ het POT bestand zit
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Herziening 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Aanpassing vertalingsprocedure: toevoegen vertalen van andere
+ gemeenschappelijke bestanden
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Herziening 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Toevoegen informatie over gemeenschappelijke entiteiten en
waarschuwing voor uitgeschakelde locales
@@ -46,7 +56,7 @@
<p>
Eerste ontwerp
</p>
- </td></tr></table></div></div>
+ </td></tr></table></div>
<?
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 6 Jun 2006 23:52:34 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 8 Aug 2006 23:54:11 -0000 1.2
@@ -9,9 +9,9 @@
<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts en aanmeldingen</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Terug</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Volgende</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Accounts en aanmeldingen</h2></div></div></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Een SSH sleutel aanmaken</h3></div></div></div><p>Indien je nog geen SSH sleutel bezit, genereer er dan één op deze manier:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Typ op een commando lijn:</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Accepteer de standaard locatie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) en geef een wachtwoord op.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Vergeet nooit je wachtwoord!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Let op]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Vergeet nooit je wachtwoord!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Je zal je wachtwoord nodig hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan niet opgezocht worden als je het vergeet.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Verander de permissies van je sleutel en van de <code class="filename">.ssh</code> directory:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Accepteer de standaard locatie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) en geef een wachtwoord op.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Vergeet nooit je wachtwoord!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Let op]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Vergeet nooit je wachtwoord!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Je moet je wachtwoord hebben voor de toegang tot de CVS repository. Het kan niet opgezocht worden als je het vergeet.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Verander de permissies van je sleutel en van de <code class="filename">.ssh</code> directory:</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je account-aanvraag te voltooien.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts voor het vertalen van programma's</h3></div></div></div><p>Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je kan een account aanvragen op <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven.</p><p>Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De eerste is <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, een algemene lijst waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <a href="http://www.redhat!
.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> voor meer informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep vertalers.</p></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts voor het vertalen van Documentatie</h3></div></div></div><p>Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Om in te schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, kijk op <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/"!
target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-d!
ocs-li
</a>.</p><p>Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project mailinglijst. Voor meer details, zie <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Terug</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Volgende</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Snelgids Vertalen </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Begin</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Software vertalen</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Knip en plak de SSH sleutel op de plaats waar je deze moet invullen om je account-aanvraag te voltooien.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts voor het vertalen van programma's</h3></div></div></div><p>Om deel te nemen aan het Fedora Project als vertaler, moet je een account hebben. Je kan een account aanvragen op <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Je zal een gebruikersnaam, een e-mailadres, de taal waarnaar je wil vertalen — hoogstwaarschijnlijk je eigen taal — en het publieke deel van je SSH sleutel moeten opgeven.</p><p>Er zijn ook twee mailinglijsten waar je het vertalen kan bespreken. De eerste is <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, een algemene lijst waar problemen die alle talen aangaan worden besproken. Zie <a href="http://www.redhat!
.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> voor meer informatie. De tweede is een taal-specifieke lijst, zoals <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> voor Spaanse vertalers, waar alles wordt besproken dat enkel van toepassing is voor die individuele groep vertalers.</p></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts voor het vertalen van Documentatie</h3></div></div></div><p>Indien je de Fedora documentatie wil vertalen, moet je een Fedora CVS account hebben en deel uitmaken van de Fedora Documentation Project mailinglijst. Voor het aanvragen van een Fedora CVS account, surf naar <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora.redhat.com/accounts/</a>. Om in te schrijven op de Fedora Documentation Project mailinglijst, zie <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" tar!
get="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-!
list/<
.</p><p>Je moet jezelf ook voorstellen aan de Fedora Documentation Project mailinglijst. Voor meer details, zie <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Terug</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Volgende</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Snelgids Vertalen </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Begin</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Software vertalen</td></tr></table></div>
<?
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/nl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 6 Jun 2006 23:52:34 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 23:54:11 -0000 1.2
@@ -7,19 +7,26 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Documentatie vertalen</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Terug</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Documentatie vertalen</h2></div></div></div><p>Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 4 of recenter systeem nodig met de volgende pakketten:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Documentatie vertalen</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Terug</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Documentatie vertalen</h2></div></div></div><p>Voor het vertalen van documentatie, heb je een Fedora Core 5 of recenter systeem nodig met de volgende pakketten:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Om deze pakketten te installeren, gebruik het volgende commando:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Documentatie downloaden</h3></div></div></div><p>Ook de Fedora documentatie wordt opgeslagen in een CVS repository in de map <code class="filename">docs/</code>. Het proces om de documentatie te downloaden is gelijkaardig aan datgene gebruikt on de <code class="filename">.po</code> bestanden te downloaden. Om de mogelijke modules weer te geven, gebruik de volgende commando's:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>gebruikersnaam</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Om een module te downloaden om te vertalen, bekijk je de huidige modules in de repository en haal dan de juiste module op. Je moet ook de <code class="filename">docs-common</code> module ophalen.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. De <code class="filename">.po</code> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in de <code class="filename">po/</code> map.</p></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-entities"></a>4.2. Het maken van gemeenschappelijke entiteit-bestanden.</h3></div></div></div><p>Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet je eerst de gemeenschappelijke entiteit-bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke entiteiten zitten in de map <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lees het <code class="filename">README.txt</code> bestand in die module en volg de aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken.</p></li><li><p>Eens je de g!
emeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de juridische kennisgeving:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Deze documenten zijn geschreven in het DocBook XML formaat. Ze worden opgeslagen in map genoemd naar de specifieke taal locale, zoals <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. De <code class="filename">.po</code> bestanden voor vertalingen worden opgeslagen in de <code class="filename">po/</code> map.</p></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Het maken van gemeenschappelijke bestanden.</h3></div></div></div><p>Indien je de allereerste vertaling voor een locale aan het maken bent, moet je eerst de gemeenschappelijke bestanden vertalen. Deze gemeenschappelijke bestanden zitten in de map <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Lees het <code class="filename">README.txt</code> bestand in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> en volg de aanwijzingen om nieuwe entiteiten aan te maken.</p></li><!
li><p>Eens je de gemeenschappelijke entiteiten voor je locale gemaakt hebt en je resultaat naar de CVS hebt gecommit, maak dan een locale bestand aan met de juridische kennisgeving:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Dan commit je dit bestand ook naar CVS:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Vertaal 'Legal Notice' niet"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Belangrijk]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Vertaal 'Legal Notice' niet</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Om juridische equivalentie te verzekeren in alle locales, vertaal de OPL niet.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Dan commit je dit bestand ook naar CVS:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
+</pre></li><li><p>Vervolgens, maak een ontwerp-watermerk voor je locale in de <code class="filename">docs-common/images/</code> map:</p><pre class="screen">
+<code class="command">cd docs-common/images/</code>
+<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
+</pre><p>Vertaal de <code class="sgmltag-element">text</code> elementen in het SVG bestand. Voeg vervolgens je locale's SVG bestand toe aan de <code class="filename">Makefile</code>, produceer de PNG en commit de reslutaten.</p><pre class="screen">
+<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
+<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
+<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Fouten bij het maken van documenten"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Belangrijk]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Fouten bij het maken van documenten</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Indien je geen gemeenschappelijke entiteiten gemaakt hebt, zal het maken van je document mislukken.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="nl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Vertalingsprogramma's gebruiken</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Maken van de po/ map"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Opmerking]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Maken van de <code!
class="filename">po/</code> map</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Indien de <code class="filename">po/</code> map nog niet bestaat, kan je deze en het vertalingssjabloon aanmaken met de volgende commando's:</p><pre class="screen">
<code class="command">mkdir po</code>
<code class="command">cvs add po/</code>
@@ -28,7 +35,7 @@
<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
</pre></li><li><p>Voeg in het bestand <code class="filename">Makefile</code>, je taalcode toe aan de <code class="varname">OTHERS</code> variabele:</p><pre class="screen">
<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Uitgeschakelde vertalingen"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Opmerking]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Uitgeschakelde vertalingen</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redactieverantwoorlijken deze vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <code class="varname">OTHERS</code> variable. Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <span class="emphasis"><em>voor</em></span> het commentaarsymbool staat.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Maak een nieuw <code class="filename">.po</code> bestand voor je locale:</p><pre class="screen">
+</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Uitgeschakelde vertalingen"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Opmerking]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Uitgeschakelde vertalingen</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Vaak, als een vertaling nog niet volledig is, zullen redacteurs deze vertaling uitschakelen door het achter een commentaarsymbool (#) te plaatsen in de <code class="varname">OTHERS</code> variable. Om een vertaling te activeren, zorg ervoor dat het <span class="emphasis"><em>voor</em></span> enig commentaarsymbool staat.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Maak een nieuw <code class="filename">.po</code> bestand voor je locale:</p><pre class="screen">
<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Nu kan je het bestand vertalen gebruik makend van hetzelfde programma gebruikt voor het vertalen van software:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl fedora.css, NONE, 1.1 index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6957/translation-quick-start-guide/pl
Added Files:
fedora.css index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
Add Polish TQSG 0.3.3
--- NEW FILE fedora.css ---
/*
CSS for Red Hat Linux Project docs from the Documentation Project
Written by Tammy Fox and Garrett LeSage
Copyright 2003 Tammy Fox, Garrett LeSage, and Red Hat, Inc.
Copywight 2005 Tommy Reynolds <Tommy.Reynolds(a)MegaCoder.com>
License: GPL
*/
body {
background-attachment scroll;
background-color: #FEFEFF;
background-image: url('watermark.png');
background-position: top center;
background-repeat: repeat;
}
li p {
# display: inline;
}
li p.title {
display: inline;
}
div.table table {
width: 95%;
background-color: #DCDCDC;
color: #000000;
border-spacing: 0;
}
div.table table th {
border: 1px solid #A9A9A9;
background-color: #A9A9A9;
color: #000000;
}
div.table table td {
border: 1px solid #A9A9A9;
background-color: #DCDCDC;
color: #000000;
padding: 0.5em;
margin-bottom: 0.5em;
margin-top: 2px;
}
div.note table, div.tip table, div.important table, div.caution table, div.warning table {
width: 95%;
border: 2px solid #D0D0B0;
background-color: #FAF9E0;
color: #000000;
/* padding inside table area */
padding: 0.5em;
margin-bottom: 0.5em;
margin-top: 0.5em;
}
.qandaset table {
border-collapse: collapse;
}
.qandaset {
}
.qandaset tr.question {
}
.qandaset tr.question td {
font-weight: bold;
padding: 1em 1em 0;
}
.qandaset tr.answer td {
padding: 0.25em 1em 1.5em;
}
.qandaset tr.question td, .qandaset tr.answer td {
}
hr {
border: 0;
border-bottom: 1px solid #ccc;
}
h1, h2, h3, h4 {
font-family: luxi sans,sans-serif;
color: #22437f;
font-weight: bold;
}
h1 {
font-size: 1.75em;
}
h2 {
font-size: 1.25em;
}
h3 {
font-size: 1.1em;
}
a:link {
color: #900;
}
a:visited {
color: #48468f;
}
a:hover {
color: #f20;
}
code.screen, pre.screen {
font-family: monospace;
font-size: 1em;
display: block;
padding: 10px;
border: 1px solid #bbb;
background-color: #eee;
color: #000;
overflow: auto;
border-radius: 2.5px;
-moz-border-radius: 2.5px;
margin: 0.5em 2em;
}
div.example {
padding: 10px;
border: 1px solid #bbb;
margin: 0.5em 2em;
}
.procedure ol li {
margin-bottom: 0.5em;
}
.procedure ol li li {
/* prevent inheritance */
margin-bottom: 0em;
}
.procedure ol li pre {
margin-bottom: 1em;
}
.itemizedlist ul li {
margin-bottom: 0.5em;
}
.itemizedlist ul li li {
/* prevent inheritance */
margin-bottom: 0em;
}
p.title {
text-align: center;
}
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'index.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'ln-legalnotice-opl.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'rv-revhistory.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_accounts.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_docs.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_software.php'
17 years, 9 months
web/html/docs/translation-quick-start-guide index.php,1.10,1.11
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6957/translation-quick-start-guide
Modified Files:
index.php
Log Message:
Add Polish TQSG 0.3.3
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/index.php,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- index.php 6 Jul 2006 22:12:30 -0000 1.10
+++ index.php 8 Aug 2006 12:27:24 -0000 1.11
@@ -11,7 +11,7 @@
<p>The Translation Quick Start Guide, a tutorial for translating Fedora programs and documentation, is available in the following languages:</p>
-<p><a href="el/">el</a> | <a href="en/">en</a> | <a href="fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="it/">it</a> | <a href="nl/">nl</a> | <a href="pt/">pt</a> | <a href="pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="ru/">ru</a></p>
+<p><a href="el/">el</a> | <a href="en/">en</a> | <a href="fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="it/">it</a> | <a href="nl/">nl</a> | <a href="pl/">pl</a> | <a href="pt/">pt</a> | <a href="pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="ru/">ru</a></p>
<?
17 years, 9 months
web/html/docs index.php,1.19,1.20
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6957
Modified Files:
index.php
Log Message:
Add Polish TQSG 0.3.3
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/index.php,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -r1.19 -r1.20
--- index.php 6 Jul 2006 22:12:30 -0000 1.19
+++ index.php 8 Aug 2006 12:27:23 -0000 1.20
@@ -37,7 +37,7 @@
<ul>
<li><a href="/docs/developers-guide/">Developer's Guide</a></li>
<li><a href="/docs/documentation-guide/">Documentation Guide</a></li>
- <li><a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">Translation Quick Start Guide</a> (<a href="/docs/translation-quick-start-guide/el/">el</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">en</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/it/">it</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/nl/">nl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt/">pt</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/ru/">ru</a>)</li>
+ <li><a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">Translation Quick Start Guide</a> (<a href="/docs/translation-quick-start-guide/el/">el</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/en/">en</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/fr_FR/">fr_FR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/it/">it</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/nl/">nl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pl/">pl</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt/">pt</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/">pt_BR</a> | <a href="/docs/translation-quick-start-guide/ru/">ru</a>)</li>
</ul>
17 years, 9 months