web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt index.php, 1.3, 1.4 ln-legalnotice-opl.php, 1.3, 1.4 rv-revhistory.php, 1.3, 1.4 sn_accounts.php, 1.3, 1.4 sn_translating_docs.php, 1.3, 1.4 sn_translating_software.php, 1.3, 1.4
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pt
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/index.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- index.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname!
">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimit!
ris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotic!
e-opl.
">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Documentação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="s!
ection"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a do!
cumentação do Projecto Fedora. Se estiver interessad!
o em c
reender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Comunicar Erros na Documentação"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Dica]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Comunicar Erros na Documentação</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Para comunicar um erro ou omissão neste documento, envie um relatório de erros para o Bugzilla em <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando enviar o seu erro, seleccione "Fedora Documentation" (Documentação do Fedora" como <code class="systemitem">Product</code> (Produto) e seleccione o título deste documento como <code class="systemitem">Component</code> (Componente). A versão deste !
documento é o translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).</p><p>Os responsáveis de manutenção deste documento irão receber automaticamente o seu relatório de erros. Por parte de toda a comunidade do Fedora, obrigado por nos ajudar a criar melhorias.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guia Introdutório Rápido de Traduções</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pt" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guia Introdutório Rápido de Traduções</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Editado por</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercr!
edit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></d!
iv></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-!
03)</p
div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Aviso Legal</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historial de Revisões</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introdução</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Contas e Inscrições</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Criar uma Chave de SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Contas para a Tradução de Programas</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Transferir a Docume!
ntação</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradução das Aplicações</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Traduzir as Mensagens</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Verificação Ortográfica</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Traduzir a Documentação</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Transferir a Documentação</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Criar os Ficheiros Comuns</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usar as Aplicações de Traduções</a></span><!
/dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pt"><div c!
lass="
lepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introdução</h2></div></div></div><p>Este guia é um conjunto de instruções rápidas, simples e passo-a-passo para traduzir o 'software' e a documentação do Fedora Project. Se estiver interessado em compreender melhor o processo de tradução envolvido, veja o Guia de Traduções ou o manual de ferramenta de tradução específica.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Contas e Inscrições</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
É cedida a permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento
segundo os termos da Open Publication Licence, Versão 1.0 ou qualquer
versão posterior. Os termos da OPL estão descritos abaixo.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2673635"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id3127032"></a>REQUISITOS PARA AS VERSÕES MODIFICADAS E NÃO-MODIFICADAS
</h2><p>
Os trabalhos da Open Publication podem ser reproduzidos e distribuídos
por inteiro ou parcialmente, em qualquer meio físico ou electrónico,
@@ -36,10 +36,10 @@
exteriores do livo. Em todas as superfícies exteriores do livro,
o nome do publicador original deverá ser tão grande quanto o título
do trabalho e citado como possessivo no que respeita ao título.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2677568"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id3118418"></a>DIREITOS DE CÓPIA</h2><p>
Os direitos de cópia de cada Open Publication tem a pertença do(s)
seu(s) autor(es) ou entidades designadas como tal.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2684217"></a>ÂMBITO DA LICENÇA</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id3138434"></a>ÂMBITO DA LICENÇA</h2><p>
Os termos da licença que se seguem aplicam-se a todos os trabalhos
da Open Publication, a menos que tal em contrário seja
explicitamente referido no documento.
@@ -60,7 +60,7 @@
expressas ou implícitas, incluindo, mas não se limitando a,
as garantias implícitas de mercantibilidade e adequação a um
determinado fim ou uma garantia de não-infracção.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2657064"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id3149537"></a>REQUISITOS PARA OS TRABALHOS MODIFICADOS</h2><p>
Todas as versões modificadas dos documentos cobertos por esta licença,
incluindo as traduções, antologias, compilações e documentos parciais,
deverão obedecer aos seguintes requisitos:
@@ -80,7 +80,7 @@
O(s) nome(s) do(s) autor(es) não poderá ser usado para validar
ou implicar a aprovação do documento resultante sem a permissão
dos mesmos.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2677395"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id3123924"></a>RECOMENDAÇÕES DE BOAS PRÁTICAS</h2><p>
Para além dos requisitos desta licença, pede-se e é fortemente
recomendado aos distribuidores que:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -100,7 +100,7 @@
considerado de bom tom oferecer uma cópia gratuita de qualquer
expressão impressa ou em CD-ROM de um trabalho licenciado pela
Open Publication aos seus autores.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2682172"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id3132182"></a>OPÇÕES DA LICENÇA</h2><p>
O(s) autor(es) e/ou publicador de um documento licenciado pela
Open Publication poderá eleger centras opções, adicionando alguma
linguagem à referência ou à cópia da licença. Estas opções são
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,70 +7,74 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historial de Revisões</b></th></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Gerar novas entidades gerais de manutenção dos POT e PO
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção de URL errado (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcções de erros (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Passo editorial, revisão para corresponder a uma ordem
correcta
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Informação adicional de inscrição no Projecto Fedora e no
GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Passo de remoção da tradução do rpm-info, dado que este
faz agora parte do POT do documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do procedimento de tradução do documento para
incluir as traduções de outros ficheiros comuns
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição de informações sobre as entidades comuns e
admoestação dos locais desactivados
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do guia de procedimentos e inclusão das entidades
específicas do documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Mudança para o DocBook XML 4.4 e uso do XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção ortográfica (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Adição da entidade de comunicação de erros
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Correcção do erro do 'hostname'
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Edição adicional do estilo, divisão dos procedimentos em
secções mais legíveis
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Primeira ronda de edições.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisão 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Primeiro rascunho
</p>
@@ -81,3 +85,4 @@
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_accounts.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -11,11 +11,11 @@
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Aceite o local predefinido (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) e indique uma frase-senha.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Não se Esqueça da sua Frase-Senha!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Cuidado]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Não se Esqueça da sua Frase-Senha!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Irá necessitar da sua frase-senha para aceder ao repositório de CVS. Não poderá ser recuperada se se esquecer dela.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Mude as permissões da sua chave e da pasta <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Projecto Fedora como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem!
todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Projecto de Documentação do Fedora, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Projecto de Documentação do Fedora encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</!
p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copie e cole a chave de SSH no espaço oferecido, para completar o pedido de registo da conta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Contas para a Tradução de Programas</h3></div></div></div><p>Para participar no Fedora Project como tradutor, é necessária uma conta. Poderá pedir uma conta em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Terá de indicar um nome de utilizador, um endereço de e-mail, uma língua-alvo — o mais provável é ser a sua língua nativa — e a parte pública da sua chave de SSH.</p><p>Existem também duas listas onde poderá discutir assuntos de traduções. A primeira é a <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, uma lista geral para discutir problemas que afectem !
todas as línguas. Veja em <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> para obter mais informações. A segunda é a lista específica da língua, como a <em class="firstterm">fedora-trans-pt</em> dos tradutores para Português, para discutir questões que afectem apenas a comunidade individual dos tradutores.</p></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>Siga este procedimento para começar a trabalhar directamente com o Fedora Documentation Project, para traduzir a documentação.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>O Fedora Documentation Project encoraja todos os participantes a assinar os e-mails com uma chave de GPG. Para criar uma chave, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --gen-key</code>
</pre><p>Uma série de linhas de comando guiá-lo-á pelo processo. Carregue em <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> para seleccionar os valores predefinidos.</p><p>Deverá exportar a sua chave pública, para que as outras pessoas possam verificar a sua assinatura. Use este comando para exportar a sua chave para um servidor público:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys ID-CHAVE-GPG</code>
-</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Projecto de Documentação do Fedora. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta no!
va). Depois de preencher este formulário, ficará com uma conta básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></st!
rong> e seleccione <span><strong class="guilabel">Add</strong>!
</span
Adicionar). Esta acção pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Projecto de Documentação do Fedora para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">htt!
p://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório R&#!
225;pido de Traduções </td><td width="20%" alig!
n="cen
"><a accesskey="h" href="index.php">Início</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para o fazer, preencha este formulário em <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Deverá também publicar uma breve auto-apresentação na lista de correio do Fedora Documentation Project. Para mais detalhes, veja em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Terá também de pedir uma conta do Fedora. Vá a <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span> (Pedir uma conta nova). Depois de preencher este fo!
rmulário, ficará com uma conta básica.</p><p>Deverá completar o Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acronym> - Acordo de Licença de Contribuição); veja mais instruções em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>.</p></li><li><p>Depois de ter terminado com sucesso o CLA, volte ao sistema de contas e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span> (Edite a Sua Conta). Indique a senha que recebeu por e-mail e seleccione a opção <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> (Adicionar nova inscrição como membro) no fundo da página. No campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> (Nome do Grupo), indique <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e seleccione <span><!
strong class="guilabel">Add</strong></span> (Adicionar). Esta !
ac
#227;o pedirá o acesso ao repositório de CVS onde está guardada a documentação.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: O Acesso de CVS Não É Automático"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">O Acesso de CVS Não É Automático</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando preencher este formulário, não ficará automaticamente com acesso de escrita ao repositório do CVS. Poderá necessitar de patrocínio de um dos gestores do Fedora Documentation Project para obter este acesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>O próximo passo é criar uma conta no Wiki. Preencha este formulário em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences!
</a> e seleccione <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span> (Criar o Perfil).</p></li><li><p>Contacte uma pessoa qualquer com acesso de edição e peça para ser adicionado à conta de edição do Wiki em <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Podê-lo-á fazer no IRC ou publicando o pedido na lista de correio <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, onde se inscreveu num passo anterior.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Anterior</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Próximo</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guia Introdutório Rápido de Traduções </td>!
<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.ph!
p">In&
7;cio</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradução das Aplicações</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora Core 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Traduzir a Documentação</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Traduzir a Documentação</h2></div></div></div><p>Para traduzir a documentação, precisa de um sistema Fedora 5 ou posterior com os seguintes pacotes instalados:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Para instalar estes pacotes, use o seguinte comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Transferir a Documentação</h3></div></div></div><p>A documentação do Fedora está também armazenada num repositório do CVS, sob a pasta <code class="filename">docs/</code>. O processo de obtenção da documentação é semelhante ao usado para obter os ficheiros <code class="filename">.po</code>. Para listar os módulos disponíveis, execute os seguintes comandos:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- sn_translating_software.php 15 Oct 2006 15:20:18 -0000 1.3
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:21 -0000 1.4
@@ -7,11 +7,11 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Projecto Fedora guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes!
instruções numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tradução das Aplicações</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Anterior</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Próximo</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tradução das Aplicações</h2></div></div></div><p>A parte que pode ser traduzida de um pacote de 'software' está disponível num ou mais ficheiros <code class="filename">po</code>. O Fedora Project guarda estes ficheiros num repositório de CVS, na pasta <code class="filename">translate/</code>. Logo que a sua conta tenha sido aprovada, transfira esta pasta, escrevendo as seguintes !
instruções numa linha de comandos:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>utilizador</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa!
iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá selecciona!
r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list(a)redhat.com</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução do Projecto Fedora para a língua seleccionada.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Estes comando transferem todos os módulos e ficheiros <code class="filename">.po</code> para a sua máquina, seguindo a mesma hierarquia do repositório. Cada uma das pastas contém um ficheiro <code class="filename">.pot</code>, como por exemplo o <code class="filename">anaconda.pot</code>, e os ficheiros <code class="filename">.po</code> de cada língua, como o <code class="filename">pt.po</code>, o <code class="filename">de.po</code>, e assim por diante.</p><p>Poderá verificar o estado das traduções em <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Escolha a sua língua na lista que aparece ou veja o estado global. Seleccione um pacote para ver o responsável pela manutenção e o nome do último tradutor deste módulo. Se quiser traduzir um módulo, contacte a lista específica da sua língua e deixe que a sua comunidade sa!
iba que você está a trabalhar nesse módulo. No fim, seleccione <code class="literal">take</code> (bloquear) na página de estado. O módulo fica então atribuído a si. Na linha de comandos da senha, escreva a que recebeu por e-mail, quando registou a sua conta.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Pedir uma Página de Estado para uma Língua"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Pedir uma Página de Estado para uma Língua</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Se a sua língua não está na lista de línguas disponíveis, seleccione <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> (Outra) e carregue em <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span> (Mostrar o Estado). Na nova página que aparece, poderá selecciona!
r a sua língua e carregar em <span><strong class="guibutt!
on">Co
nue</strong></span> (Continuar) para mostrar o seu interesse. Envie um e-mail para a lista <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list(a)redhat.com</a>></code>, deixando a linha do assunto intacta e demonstrando o seu interesse em contribuir para a tradução para a língua seleccionada no Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Poderá agora começar a traduzir.</p><div class="section" lang="pt"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Traduzir as Mensagens</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Mude para a pasta onde se encontra o pacote que obteve.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nome_pacote</code></em></code>
</pre></li><li><p>Actualize os ficheiros com o seguinte comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/sr
Added Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'index.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'ln-legalnotice-opl.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'rv-revhistory.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_accounts.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_docs.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_software.php'
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl index.php, 1.1, 1.2 ln-legalnotice-opl.php, 1.1, 1.2 rv-revhistory.php, 1.1, 1.2 sn_accounts.php, 1.1, 1.2 sn_translating_docs.php, 1.1, 1.2 sn_translating_software.php, 1.1, 1.2
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pl
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/index.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- index.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,13 +2,12 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczenia</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczenia</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div><p clas!
s="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">L!
egal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia!
zmian
></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia programów</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_tran!
slating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybkim, prostym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Projektu Fedora. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznika danego narzędzia do tłumaczenia.</!
p><div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.!
5in;">
ble border="0" summary="Tip: Zgłaszanie błędów w dokumencie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Podpowiedź]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Zgłaszanie błędów w dokumencie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby zgłosić błąd lub przeoczenie w tym dokumencie, wypełnij raport o błędzie w Bugzilli pod <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Podczas zgłaszania błędu, wybierz "Fedora Documentation" jako <code class="systemitem">Product</code>, a tytuł tego dokumentu jako <code class="systemitem">Component</code>. Wersja tego dokumentu to translation-quick-start-guide-0.3.3 (2006-08-06).</p><p>Opiekunowie tego dokumentu automatycznie otrzymają twoje zgłoszenie błędu. W imieniu całej społeczności Fedora, dziękuję ci za pomoc w ul!
epszaniu dokumentacji.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
-
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Szybki przewodnik po tłumaczeniu</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="pl" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Szybki przewodnik po tłumaczeniu</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">Redakcja: </h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span clas!
s="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Ver!
sion 0.3.7.1 (2007-04-03)</p></div><div><p class="copyright">C!
opyrig
© 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Legal Notice</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Historia zmian</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Wstęp</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Konta i subskrypcja</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Tworzenie klucza SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Konta dla dokumentacji</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating!
_software.php">3. Tłumaczenie oprogramowania</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tłumaczenie</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Korekta</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tłumaczenie dokumentacji</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Pobieranie dokumentacji</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Tworzenie wspólnych plików</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Używanie aplikacji do tłumaczenia</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1.!
Wstęp</h2></div></div></div><p>Ten przewodnik jest szybk!
im, pr
ym zestawem instrukcji krok po kroku tłumaczenia oprogramowania i dokumentów Fedora Project. Jeśli chciałbyś lepiej zrozumieć proces tłumaczenia, przeczytaj Przewodnik tłumaczenia lub podręcznik danego narzędzia do tłumaczenia.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Konta i subskrypcja</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- ln-legalnotice-opl.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,7 +2,7 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2768933"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2702591"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2792589"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2712737"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2799422"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2695237"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2784496"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2722470"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2775090"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2688921"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2778038"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2711742"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
@@ -128,7 +128,6 @@
prohibited unless prior permission is obtained from the
copyright holder.' to the license reference or copy.
</p></li></ol></div></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- rv-revhistory.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,65 +2,88 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Historia zmian</b></th></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Utworzenie nowych plików POT i PO, aby użyć ogólnych
+ jednostek
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Naprawienie błędnych URL-i (#209900)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Poprawki błędów (#198726, #204266, #205167)
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Zmiana edytorska poprawiająca procedurę, aby pasowała do
+ właściwej kolejności
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Dodatkowe informacje o dołączaniu do Projektu dokumentacji i
+ GPG.
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Usunięcie kroków o tłumaczeniu rpm-info, ponieważ jest
teraz częścią pliku POT dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie procedury tłumaczenia dokumentacji (dołączenie
tłumaczeń innych wspólnych plików)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodanie informacji o wspólnych jednostkach i ostrzeżenia o
wyłączonych lokalizacjach
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie przewodnika po procedurach i dołączenie
jednostek określonych dla dokumentu
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Przeniesienie do DocBook XML 4.4 i użycie XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie literówek (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodanie jednostki do zgłaszania błędów
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Naprawienie błędu nazwy komputera
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Dodatkowa edycja stylu, podzielenie procedur na bardziej
czytelne sekcje
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Pierwsza tura edycji.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Zmiana 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Pierwszy szkic
</p>
</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_accounts.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,17 +2,20 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz jeden postępując zgodnie z tymi krokami:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Konta i subskrypcja</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Konta i subskrypcja</h2></div></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Tworzenie klucza SSH</h3></div></div></div><p>Jeśli nie posiadasz jeszcze klucza SSH, utwórz go postępując zgodnie z poniższymi krokami:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Wpisz w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Zaakceptuj domyślne położenie (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) i podaj długie hasło.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Nie zapomnij swojego długiego hasła!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Uwaga!]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Nie zapomnij swojego długiego hasła!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Będziesz potrzebował długiego hasła, aby uzyskać dostęp do repozytorium CVS. Nie może zostać przywrócone, jeśli je zapomnisz.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Zmień uprawnienia do swojego klucza i folderu <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do tłumaczenia programów</h3></div></div></div><p>Aby wziąć udział w Projekcie Fedora jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy — najprawdopodobniej język, którym posługujesz się na co dzień — i publiczną część twojego klucza SSH.</p><p>Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. Pierwszą jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og!
ólna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Jeśli planujesz tłumaczenie dokumentacji Fedory, potrzebujesz konta CVS Fedory i członkostwa w liście mailingowej Projektu dokumentacji Fedory. Aby dostać konto CVS Fedory, odwiedź <a href="https://admin.fedora.redhat.com/accounts/" target="_top">https://admin.fedora!
.redhat.com/accounts/</a>. Aby dołączyć do list!
y mail
owej Projektu dokumentacji Fedory, odwiedź <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p><p>Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę mailingową Projektu dokumentacji Fedory. Aby poznać szczegóły, odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczenia </td><td width="20%" align="ce!
nter"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie oprogramowania</td></tr></table></div>
-
+</pre></li><li><p>Skopiuj i wklej klucz SSH w odpowiednie miejsce, aby zakończyć zakładanie konta.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Konta do tłumaczenia oprogramowania</h3></div></div></div><p>Aby wziąć udział w Fedora Project jako tłumacz, potrzebujesz konta. Możesz je założyć pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Musisz podać nazwę użytkownika, adres e-mail, język docelowy — najprawdopodobniej język, którym posługujesz się na co dzień — i publiczną część swojego klucza SSH.</p><p>Są dwie listy, gdzie można dyskutować o sprawach związanych z tłumaczeniem. Pierwszą jest <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, og&#!
243;lna lista dla dyskusji o problemach ważnych dla wszystkich języków. Odwiedź <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a>, aby dowiedzieć się więcej. Drugą jest lista określona dla języka, taka jak <em class="firstterm">fedora-trans-pl</em> dla polskich tłumaczy, gdzie można dyskutować o sprawach ważnych tylko dla danej społeczności tłumaczy.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Konta dla dokumentacji</h3></div></div></div><p>Postępuj zgodnie z tą procedurą, aby zacząć pracować z Fedora Documentation Project nad tłumaczeniem dokumentacji.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Fedora Documentation Project zachęca wszystkich członków do podpisywania listów e-m!
ail kluczem GPG. Aby utworzyć klucz, użyj nastę!
puj
cego polecenia:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --gen-key</code>
+</pre><p>Seria zapytań przeprowadzi cię przez ten proces. Naciśnij <span><strong class="keycap">Enter</strong></span>, aby wybrać domyślne wartości.</p><p>Musisz wyeksportować swój klucz publiczny, aby inni ludzie mogli sprawdzić twoje podpisy. Użyj tego polecenia, aby wyeksportować klucz na publiczny serwer:</p><pre class="screen">
+<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys IDKLUCZAGPG</code>
+</pre></li><li><p>Poproś o członkostwo na liście mailingowej Fedora Documentation Project. Aby to zrobić, wypełnij formularz na <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Powinieneś także wysłać informacje o sobie (po angielsku) na listę mailingową Fedora Documentation Project. Aby poznać szczegóły, odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Musisz także założyć konto Fedora. Odwiedź <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> i wybierz odnośnik <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Po wypełnieniu tego formularza będziesz p!
osiadał podstawowe konto.</p><p>Musisz wypełnić Umowę licencyjną współtwórców (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), odwiedź <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a>, aby poznać instrukcje.</p></li><li><p>Kiedy poprawnie wypełnisz CLA, wróć do systemu kont i wybierz <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Podaj hasło, które otrzymałeś listem e-mail i wybierz <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> na dole strony. W polu <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span> podaj <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> i wybierz <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Ta operacja wyśle prośbę o przyznanie dostępu do repozytorium CVS, gdzie jest przechowywana dok!
umentacja.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in!
; marg
right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Dostęp do CVS-a nie jest przyznawany automatycznie</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Kiedy wypełnisz ten formularz, nie otrzymasz automatycznie uprawnień do zapisu w repozytorium CVS. Możesz potrzebować sponsoringu od jednego z menedżerów Fedora Documentation Project, aby dostać te uprawnienia.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Następnym krokiem jest utworzenie konta na wiki. Wypełnij formularz na <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a> i wybierz <span><strong class="guilabel">Utwórz profil</strong></span>.</p></li><li><p>Skontaktuj się z jakąś osobą z upr!
awnieniami do zapisu i poproś o dodanie do konta edycji na wiki w <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Możesz to zrobić na IRC-u lub pisząc na listę mailingową <code class="systemitem">fedora-docs-list</code>, do której dołączyłeś w poprzednim kroku.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Szybki przewodnik po tłumaczeniu </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tłumaczenie opr!
ogramowania</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_docs.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,19 +2,19 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzeba Fedory Core 5 lub późniejszej z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następującego !
polecenia:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tłumaczenie dokumentacji</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tłumaczenie dokumentacji</h2></div></div></div><p>Aby tłumaczyć dokumentację, potrzebujesz Fedora 5 lub późniejszą z zainstalowanymi następującymi pakietami:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Aby zainstalować te pakiety, użyj następujące!
go polecenia:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Pobieranie dokumentacji</h3></div></div></div><p>Dokumentacja Fedory również jest przechowywana w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">docs/</code>. Proces pobierania dokumentacji jest podobny do tego używanego do plików <code class="filename">.po</code>. Aby wyświetlić listę dostępnych modułów, wykonaj następujące polecenia:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedora.redhat.com:/cvs/docs</code>
+<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
<code class="command">cvs co -c</code>
</pre><p>Aby pobrać moduł do przetłumaczenia, wyświetl listę modułów w repozytorium i pobierz go. Musisz pobrać także moduł <code class="filename">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs co przykładowy-dokument docs-common</code>
-</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka w wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
+</pre><p>Dokumenty są pisane w formacie DocBook XML. Każdy jest przechowywany w folderze o nazwie określonej dla każdego języka, tak jak <code class="filename">en_US/przykładowy-dokument.xml</code>. Pliki <code class="filename">.po</code> tłumaczeń są przechowywane w folderze <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Tworzenie wspólnych plików</h3></div></div></div><p>Jeśli tworzysz pierwsze tłumaczenie dla danego języka, najpierw musisz przetłumaczyć kilka wspólnych plików używanych we wszystkich dokumentach. Są one położone w <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przeczytaj plik <code class="filename">README.txt</code> w <code class="filename">docs-common/common/entities</code> i post&#!
281;puj zgodnie ze wskazówkami, aby utworzyć nowe jednostki.</p></li><li><p>Po utworzeniu wspólnych jednostek dla danego języka i wysłaniu wyników do CVS-u, utwórz plik uwag o legalności dla tego języka:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd docs-common/common/</code>
<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.xml</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Nie tłumacz uwag o legalności"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Nie tłumacz uwag o legalności</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Aby mieć pewność, że jest tak samo legalna dla wszystkich języków, nie tłumacz OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Potem również wyślij ten plik do CVS-u:</p><pre class="screen">
@@ -42,11 +42,10 @@
</pre></li><li><p>Przetestuj tłumaczenie używając narzędzi do budowania HTML-a:</p><pre class="screen">
<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pl</code></em></code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz tłumaczenie, wyślij plik <code class="filename">.po</code>. Możesz zapisać ile procent jest skończone lub jakieś inne przydatne informacje przy wysyłaniu.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Wiadomość o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Komunikat o wysyłaniu'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Wysyłanie pliku Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[WAŻNE]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Wysyłanie pliku <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Nie wysyłaj pliku <code class="filename">Makefile</code>, zanim tłumaczenie nie będzie skończone.</em></span> Aby to zrobić, wykonaj to polecenie:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pl</code></em> finished' Makefile</code>
</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Tłumaczenie oprogramowania </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pl/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -r1.1 -r1.2
--- sn_translating_software.php 8 Aug 2006 12:27:29 -0000 1.1
+++ sn_translating_software.php 12 Apr 2007 23:43:20 -0000 1.2
@@ -2,26 +2,32 @@
include("site.inc");
$template = new Page;
-$template->initCommon();
+$template->initCommon();
$template->displayHeader();
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Projekt Fedora przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie potwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Tłumaczenie oprogramowania</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Tłumaczenie oprogramowania</h2></div></div></div><p>Przetłumaczalna część pakietu oprogramowania jest dostępna w jednym lub więcej plików <code class="filename">po</code>. Fedora Project przechowuje te pliki w repozytorium CVS w folderze <code class="filename">translate/</code>. Kiedy twoje konto zostanie zatwierdzone, pobierz ten folder przez wpisanie następujących instrukc!
ji w wierszu poleceń:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>nazwa_użytkownika</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code>
<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla twojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <code class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło, podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><p>Teraz możesz zacząć tłumaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tłumaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś.</p><pre class="screen">
+</pre><p>Te polecenia pobiorą wszystkie moduły i pliki <code class="filename">.po</code> na komputer, zachowując hierarchię repozytorium. Każdy folder zawiera plik <code class="filename">.pot</code>, taki jak <code class="filename">anaconda.pot</code> i pliki <code class="filename">.po</code> dla każdego języka, takie jak <code class="filename">pl.po</code>, <code class="filename">de.po</code> i tak dalej.</p><p>Można sprawdzić stan tłumaczenia pod <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Wybierz swój język z menu lub sprawdź stan całkowity. Wybierz pakiet, aby wyświetlić opiekuna i nazwisko ostatniego tłumacza tego modułu. Jeśli chcesz przetłumaczyć moduł, napisz na listę odpowiednią dla swojego języka i powiadom ich o tym. Później wybierz <code class="literal">take</!
code> na stronie stanu. Moduł jest teraz przypisany tobie. Przy prośbie o hasło podaj te, które otrzymałeś przez e-maila, kiedy zakładałeś konto.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Prośba o stronę stanu dla języka"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Notatka]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Prośba o stronę stanu dla języka</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Jeśli twój język nie znajduje się na liście dostępnych języków, wybierz <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> i naciśnij <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Na następnej stronie wybierz język i naciśnij <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span>, aby wyświetlić interesujący cię j!
ęzyk. Wyślij e-mail na <code class="email"><<a hr!
ef="ma
o:fedora-trans-list@redhat.com">fedora-trans-list(a)redhat.com</a>></code>, aby wyrazić swoje zainteresowanie tłumaczeniem Fedora na wybrany język.</p></td></tr></table></div><p>Teraz możesz zacząć tłumaczenie.</p><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Tłumaczenie</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Zmień folder na położenie pakietu, który przejąłeś.</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li><li><p>Zaktualizuj pliki następującym poleceniem:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla twojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Zanim zaczniesz tłumaczenie, upewnij się, że plik <code class="filename">.po</code> odpowiada najnowszemu plikowi <code class="filename">.pot</code>. Uruchom następujące polecenie, aby zsynchronizować plik <code class="filename">.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Sprawdź integralność nowego pliku:</p><pre class="screen">
+<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Jeśli nie wystąpią żadne błędy, uruchom następujące polecenie, aby zastąpić <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> plikiem <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
+<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
+</pre></li><li><p>Przetłumacz plik <code class="filename">.po</code> dla swojego języka w edytorze <code class="filename">.po</code>, takim jak <span><strong class="application">KBabel</strong></span> lub <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Na przykład, aby otworzyć polski plik <code class="filename">.po</code> w programie <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, wpisz:</p><pre class="screen">
<code class="command">kbabel pl.po</code>
</pre></li><li><p>Kiedy skończysz pracę, wyślij swoje zmiany do repozytorium:</p><pre class="screen">
<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>komentarz</code></em>' <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code class="literal">release</code> na stronie stanu, aby zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Naciśnij odnośnik <code class="literal">Release</code> na stronie stanu, aby zwolnić moduł, na którym teraz będą mogli pracować inni.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="pl"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Korekta</h3></div></div></div><p>Jeśli chcesz sprawdzić, jak wygląda twoje tłumaczenie jako część oprogramowania, wykonaj te kroki:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Przejdź do folderu pakietu, który chcesz sprawdzić:</p><pre class="screen">
<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> w plik <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Przekonwertuj plik <code class="filename">.po</code> do pliku <code class="filename">.mo</code> za pomocą <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>pl</code></em>.po</code>
</pre></li><li><p>Zastąp istniejący plik <code class="filename">.mo</code> w <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>. Najpierw utwórz kopię zapasową istniejącego pliku:</p><pre class="screen">
<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>pl</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em>.mo-kopia_zapasowa</code>
@@ -29,7 +35,6 @@
</pre></li><li><p>Sprawdź przetłumaczony pakiet:</p><pre class="screen">
<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>pl</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>nazwa_pakietu</code></em></code>
</pre></li></ol></div><p>Aplikacja uruchomi się z przetłumaczonym interfejsem.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Poprzedni</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Następny</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Konta i subskrypcja </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Spis treści</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tłumaczenie dokumentacji</td></tr></table></div>
-
<?
$template->displayFooter('$Date$');
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images 1.png, NONE, 1.1 10.png, NONE, 1.1 11.png, NONE, 1.1 12.png, NONE, 1.1 13.png, NONE, 1.1 14.png, NONE, 1.1 15.png, NONE, 1.1 2.png, NONE, 1.1 3.png, NONE, 1.1 4.png, NONE, 1.1 5.png, NONE, 1.1 6.png, NONE, 1.1 7.png, NONE, 1.1 8.png, NONE, 1.1 9.png, NONE, 1.1 caution.png, NONE, 1.1 important.png, NONE, 1.1 note.png, NONE, 1.1 tip.png, NONE, 1.1 titlepage.png, NONE, 1.1 warning.png, NONE, 1.1
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pa/stylesheet-images
Added Files:
1.png 10.png 11.png 12.png 13.png 14.png 15.png 2.png 3.png
4.png 5.png 6.png 7.png 8.png 9.png caution.png important.png
note.png tip.png titlepage.png warning.png
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa index.php, NONE, 1.1 ln-legalnotice-opl.php, NONE, 1.1 rv-revhistory.php, NONE, 1.1 sn_accounts.php, NONE, 1.1 sn_translating_docs.php, NONE, 1.1 sn_translating_software.php, NONE, 1.1
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/pa
Added Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'index.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'ln-legalnotice-opl.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'rv-revhistory.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_accounts.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_docs.php'
***** Error reading new file: [Errno 2] No such file or directory: 'sn_translating_software.php'
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/it index.php, 1.5, 1.6 ln-legalnotice-opl.php, 1.3, 1.4 rv-revhistory.php, 1.5, 1.6 sn_accounts.php, 1.5, 1.6 sn_translating_docs.php, 1.5, 1.6 sn_translating_software.php, 1.5, 1.6
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437/it
Modified Files:
index.php ln-legalnotice-opl.php rv-revhistory.php
sn_accounts.php sn_translating_docs.php
sn_translating_software.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- index.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></p></div><div!
><p class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></p></div><div><p class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006 Red Hat, Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-op!
l.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">D!
iario
le Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd>!
<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Introduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloce, semplice, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Progetto Fedora. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello spec!
ifico strumento di traduzione.</p><div class="tip" style="marg!
in-lef
0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Segnalare errori nel documento"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td><th align="left">Segnalare errori nel documento</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Per segnalare un errore o un omissione in questo documento, inviare una segnalazione d'errore in Bugzilla su <a href="http://bugzilla.redhat.com" target="_top">http://bugzilla.redhat.com</a>. Quando si invia la segnalazione, selezionare "Fedora Documentation" come <code class="systemitem">Product</code>, e selezionare il titolo di questo documento come <code class="systemitem">Component</code>. La versione di questo documento è translation-quick-start-guide-0.3.7 (2006-10-14).</p><p>I manutentori di questo documento riceveranno automaticamente la vostra segnalazione d'errore. A nome dell'intera comunità Fedora, vi ringraziamo per l'aiuto fornitoci per fare mig!
lioramenti.</p></td></tr></table></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div>
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="it" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Guida rapida alle traduzioni</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h4 class="editedby">A cura di</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> !
<span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.1 (2007-04-03)<!
/p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006!
Red H
Inc., Manuel Ospina</p></div><div><p class="copyright">Copyright © 2006 Paul W. Frields, Hugo Cisneiros, Francesco Tombolini, Andrew Martynov, José Pires, Bart Couvreur, Dimitris Glezos, Damien Durand</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts e sottoscrizioni</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Accounts per la traduzione del software</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Accounts per la documentazione</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translat!
ing_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Tradurre le stringhe</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Correggere le bozze</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Scaricare la documentazione</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i files comuni</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn-intro"></a>1. Intr!
oduzione</h2></div></div></div><p>Questa guida è un veloc!
e, sem
ce, insieme di istruzioni passo-passo per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts e sottoscrizioni</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: ln-legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/ln-legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -r1.3 -r1.4
--- ln-legalnotice-opl.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.3
+++ ln-legalnotice-opl.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.4
@@ -11,7 +11,7 @@
Permission is granted to copy, distribute, and/or modify this
document under the terms of the Open Publication Licence, Version
1.0, or any later version. The terms of the OPL are set out below.
- </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2900471"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+ </p><div class="orderedlist"><a name="opl.terms"></a><ol type="I"><li><a name="opl.require"></a><h2><a name="id2955895"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
VERSIONS</h2><p>
Open Publication works may be reproduced and distributed in
whole or in part, in any medium physical or electronic, provided
@@ -37,10 +37,10 @@
surfaces of the book the original publisher's name shall be as
large as the title of the work and cited as possessive with
respect to the title.
- </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2908568"></a>COPYRIGHT</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.copyright"></a><h2><a name="id2947696"></a>COPYRIGHT</h2><p>
The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
or designee.
- </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2913116"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.scope"></a><h2><a name="id2930203"></a>SCOPE OF LICENSE</h2><p>
The following license terms apply to all Open Publication works,
unless otherwise explicitly stated in the document.
</p><p>
@@ -60,7 +60,7 @@
including, but not limited to, the implied warranties of
merchantability and fitness for a particular purpose or a
warranty of non-infringement.
- </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2877829"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
+ </p></li><li><a name="opl.modified.works"></a><h2><a name="id2937730"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2><p>
All modified versions of documents covered by this license,
including translations, anthologies, compilations and partial
documents, must meet the following requirements:
@@ -80,7 +80,7 @@
The original author's (or authors') name(s) may not be used
to assert or imply endorsement of the resulting document
without the original author's (or authors') permission.
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2884114"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.good-practice"></a><h2><a name="id2923911"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2><p>
In addition to the requirements of this license, it is requested
from and strongly recommended of redistributors that:
</p><div class="orderedlist"><ol type="1"><li><p>
@@ -99,7 +99,7 @@
considered good form to offer a free copy of any hardcopy
and CD-ROM expression of an Open Publication-licensed work
to its author(s).
- </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2894348"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
+ </p></li></ol></div></li><li><a name="opl.options"></a><h2><a name="id2949810"></a>LICENSE OPTIONS</h2><p>
The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
document may elect certain options by appending language to the
reference to or copy of the license. These options are
Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- rv-revhistory.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ rv-revhistory.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,70 +7,74 @@
?>
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ <p>
+ Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali
+ </p>
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Corretto URL erroneo (#209900)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi
all'appropriato ordinamento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di
Documentazione e GPG.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è
ora parte del documento POT
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per
includere le traduzioni dei files comuni
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni
per le localizzazioni disabilitate
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il
documento
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Risolto errore di battitura (#179717)
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Risolto errore hostname
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in
sezioni più leggibili
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left">PWF</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Primo round di editing.
</p>
- </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left">MO</td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+ </td></tr><tr><td align="left">Revisione 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
<p>
Prima bozza
</p>
@@ -81,3 +85,4 @@
?>
+
Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_accounts.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ sn_accounts.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -11,11 +11,11 @@
<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
</pre><p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) ed immettere una passphrase.</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non dimenticare la passphrase!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Non dimenticare la passphrase!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Progetto Fedora come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. F!
are riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen">
+</pre></li><li><p>Copiare ed incollare la chiave SSH nello spazio fornito per poter completare la sottoscrizione all'account.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Accounts per la traduzione del software</h3></div></div></div><p>Per partecipare al Fedora Project come traduttore si ha bisogno di un account. E' possibile sottoscrivere un account su <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Si dovrà fornire un user name, un indirizzo email, una lingua di riferimento — in genere coincidente con la lingua nativa — e la parte pubblica della chiave SSH.</p><p>Ci sono anche due liste su cui è possibile discutere i problemi di traduzione. La prima è <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, una lista generale per discutere i problemi che affliggono tutti i linguaggi. Fa!
re riferimento a <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> per maggiori informazioni. La seconda è la lista specifica per la lingua, tipo <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> per i traduttori Spagnoli, per discutere problematiche inerenti solo la comunità di traduttori individuale.</p></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Accounts per la documentazione</h3></div></div></div><p>Si segua questa procedura per cominciare a lavorare direttamente con il Fedora Documentation Project per tradurre la documentazione.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Il Fedora Documentation Project incoraggia tutti i partecipanti a firmare le e-mails con la chiave GPG. Per creare una chiave, usare il seguente comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --gen-key</code>
</pre><p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. Premere <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> per selezionare i valori predefiniti.</p><p>Si dovrà esportare la chiave pubblica affinché le altre persone possano verificare la firma. Usare questo comando per esportare la chiave su un server pubblico:</p><pre class="screen">
<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>. </p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<span class="acronym">CLA</span>)!
, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowspan="2"!
align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]!
" src=
stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <code cla!
ss="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div>
+</pre></li><li><p>Richiedere la sottoscrizione alla Fedora Documentation Project mailing list. Per farlo, riempire il form su <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Inviare una self-introduction alla Fedora Documentation Project mailing list. Per i dettagli, fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>. </p></li><li><p>Si avrà anche bisogno di sottoscrivere un account Fedora. Visitare <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare il link <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Dopo aver riempito questo form, si otterrà un account base.</p><p>Completare la Contributors License Agreement (<acronym class="acronym">CLA</acr!
onym>), fare riferimento a <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> per le istruzioni.</p></li><li><p>Una volta completata con successo la CLA, si ritorni al sistema di account e si selezioni <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Immettere la password ricevuta per email e selezionare <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> alla fine della pagina. Nel campo <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, immettere <strong class="userinput"><code>cvsdocs</code></strong> e selezionare <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Quest'azione richiede l'accesso al repositorio CVS dove è immagazzinata la documentazione.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: L'accesso al CVS Non è Automatico"><tr><td rowsp!
an="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Impor!
tante]
rc="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">L'accesso al CVS Non è Automatico</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Quando si riempirà questo form, non sarà automaticamente garantito l'accesso in scrittura al repositorio CVS. Servirà la presentazione di uno dei managers del Fedora Documentation Project per ottenere questo accesso.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Il prossimo passo sarà creare un account wiki. Riempire il form su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, e selezionare <span><strong class="guilabel">Create Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Contattare una qualsiasi persona con accesso da editore e richiedere di essere aggiunti nel Wiki edit account su <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. E' possibile fare questo su IRC o postando sulla mailing list <co!
de class="systemitem">fedora-docs-list</code> a cui si è aderito in uno dei passi precedenti.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Avanti</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td></tr></table></div>
<?
$template->displayFooter('$Date$');
Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- sn_translating_docs.php 15 Oct 2006 22:14:14 -0000 1.5
+++ sn_translating_docs.php 12 Apr 2007 23:43:10 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
?>
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora Core 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen">
+<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div><p>Per tradurre la documentazione, si dovrà avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p><pre class="screen">
<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
</pre><div class="section" lang="it"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Scaricare la documentazione</h3></div></div></div><p>Anche la documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la directory <code class="filename">docs/</code>. Il procedimento per scaricare la documentazione è simile a quello usato per scaricare i files <code class="filename">.po</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi:</p><pre class="screen">
<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide index.php,1.13,1.14
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18437
Modified Files:
index.php
Log Message:
- Add TQSG 0.3.7.1 in locales: pa sr zh_CN
- Update TQSG to 0.3.7.1 in locales: it pl pt
Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/index.php,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- index.php 17 Oct 2006 01:58:55 -0000 1.13
+++ index.php 12 Apr 2007 23:43:09 -0000 1.14
@@ -17,11 +17,14 @@
<a href="it/">it</a> |
<a href="ja_JP/">ja_JP</a> |
<a href="nl/">nl</a> |
+<a href="pa/">pa</a> |
<a href="pl/">pl</a> |
<a href="pt/">pt</a> |
<a href="pt_BR/">pt_BR</a> |
-<a href="ru/">ru</a> |
-<a href="sv/">sv</a></p>
+<a href="ru/">ru</a> |
+<a href="sr/">sr</a> |
+<a href="sv/">sv</a> |
+<a href="zh_CN/">zh_CN</a></p>
<?
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/zh_CN/stylesheet-images - New directory
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/zh_CN/stylesheet-images
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18381/stylesheet-images
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/zh_CN/stylesheet-images added to the repository
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr/stylesheet-images - New directory
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr/stylesheet-images
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18351/stylesheet-images
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/sr/stylesheet-images added to the repository
17 years
web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images - New directory
by Paul W. Frields (pfrields)
Author: pfrields
Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv18321/stylesheet-images
Log Message:
Directory /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/pa/stylesheet-images added to the repository
17 years