Én nem támogatom webes PO szerkesztést. A Fedorába mindenkinek saját
azonosítóval kell beküldeni a fordításait, miután aláírta a CLA-t.
Különben sem szerencsés egy újabb rendszerben multiplikálni a nyelvi
erőforrásokat, meg nem is jobb a webes szövegszerkesztés, mint egy
munkaasztali alkalmazás.
Szótár, lexikon, wiki információmegosztás amúgy OK.
2008. 10. 22, szerda keltezéssel 07.40-kor Fehér János ezt írta:
On szerda 22 október 2008, Sulyok Peti wrote:
> Szerintem a következő célok felé kellene haladni:
> 1. honosítással kapcsolatos információk megosztása
> 2. angol és magyar szakszavak, kifejezése meghatározása, vitatott
> fordítások tisztázása
> 3. egyebek: stílus, fogalmazás, stb.
> Ezeket egy wikivel meg lehet oldani fejlesztés nélkül.
Sziasztok!
Drupal alá van egy igen frappáns fordítási rendszer. A héten felteszem
és ki tudjuk próbálni, hogy megfelel-e. Hasonlít az ubis launchpad
translation-höz (rosetta), szerintem tetszeni fog, emelett még rakhatunk
fel wiki-t is ugyanide.
A
drupal.org -on most fogják bevezetni, de mivel az csak
drupal.org -on
fennlevő modulok fordítását fogja támogatni, ezért indítok egy alternatívát,
amibe a F10-F11 bőven belefér (vagy más, elhanyagolt projekt, terjesztés is),
akár teljesen egyedi külcsínnel.
Annyi kérésem lenne, hogy privátba küldjétek el nekem az importálandó
.po -kat és néhány napon belül jelzek, hogy hol tudtok regisztrálni.
Üdv: