Első nekifutásra talán a már általad nemrég említett szoftveres
támogatást lehetne meglépni. Az idei Ubuntu Konferencián a magyar
Ubuntu honosító közösség előadása során fogalmazták meg a srácok, hogy
nekik (is) nagy szükségük lenne egy ilyen mankóra. Talán a két tábor
közösen ki tudna magából préselni egy olyan keretrendszert, amivel
gyorsabban, hatékonyabban tudnánk fordítani, és amellyel az említett
minőségbiztosítók, akik adott esetben nem editálnak pokat, is dolgozni
tudnak. Egy ilyen rendszer fejlesztésében -- magam is programozó
vagyok -- szívesen részt vennék. "Nyelvészfélét" egy ember erejéig (és
az ő kapacitásáig bezárólag) fel tudok mutatni, munkatársam a Beszélő
c. folyóirat egyik lektora.
2008/10/21 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
Sziasztok!
Az F9 készültsége 82% (8301/557/1226) volt,
az F10 készültsége 86% (8767/217/1140) lett.
Gratulálok magunknak a fejlődéshez!
Ha ilyen tempóban haladunk tovább, jövőre már érdemes lesz elgondolkozni
a minőségbiztosításon is. Kellene egy (vagy sok) szerkesztő, valami
nyelvészféle, aki nem egyszerűen profi, hanem jól csinálja, amit csinál,
és hasznos tanácsaival illetve kézimunkával segítené a honosítás
folyamatát. Tudja valaki, honnan tudnánk újítani egy ilyet?
Üdv:
Peti
--
Fedora-trans-hu mailing list
Fedora-trans-hu(a)redhat.com
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
--
Tisztelettel:
Gábor