Nagyszerű! Remélem hajlandó valamennyit foglalkozni ilyen önkéntes
dologgal.
Hmm. Egyrészről nem hiszem, hogy van hazánkban két tábor, mert a
fedora-hu IRC csatornán is Ubuntut töltöttek pár órája, illetve
gyanítom, hogy ezt a listát is több ubuntus olvassa, mint fedorás.
Különben foglalkozás szerint én is szoftverfejlesztő vagyok, és van némi
rálátásom webes alkalmazások készítésére. Azonban nem gondolom, hogy
bármit kellene fejlesztenünk, és óva intenék minden lelkes programozót
attól, hogy elkezdjen írni valamit anélkül, hogy előbb komoly kutatást
végezne a rendelkezésre álló eszközök között.
Először a követelményeket kellene tisztázni: Mit akarunk elérni? Milyen
funkcionalitás növelné a fordítás hatékonyságát? Hogyan jutunk dűlőre a
különböző fordításokkal? Egyáltalán milyen tevékenységekre osszuk fel a
honosítás folyamatát?
Szerintem a következő célok felé kellene haladni:
1. honosítással kapcsolatos információk megosztása
2. angol és magyar szakszavak, kifejezése meghatározása, vitatott
fordítások tisztázása
3. egyebek: stílus, fogalmazás, stb.
Ezeket egy wikivel meg lehet oldani fejlesztés nélkül.
Felmerült még fordítások (pl. csomagleírások) összefésülése/átvitele,
ami komoly technikai és jogi problémákat vet fel, úgyhogy ezt egyelőre
inkább hanyagoljuk.
2008. 10. 21, kedd keltezéssel 20.32-kor Gábor Török ezt írta:
Első nekifutásra talán a már általad nemrég említett szoftveres
támogatást lehetne meglépni. Az idei Ubuntu Konferencián a magyar
Ubuntu honosító közösség előadása során fogalmazták meg a srácok, hogy
nekik (is) nagy szükségük lenne egy ilyen mankóra. Talán a két tábor
közösen ki tudna magából préselni egy olyan keretrendszert, amivel
gyorsabban, hatékonyabban tudnánk fordítani, és amellyel az említett
minőségbiztosítók, akik adott esetben nem editálnak pokat, is dolgozni
tudnak. Egy ilyen rendszer fejlesztésében -- magam is programozó
vagyok -- szívesen részt vennék. "Nyelvészfélét" egy ember erejéig (és
az ő kapacitásáig bezárólag) fel tudok mutatni, munkatársam a Beszélő
c. folyóirat egyik lektora.
2008/10/21 Sulyok Peti <sulyokpeti(a)gmail.com>:
> Sziasztok!
>
> Az F9 készültsége 82% (8301/557/1226) volt,
> az F10 készültsége 86% (8767/217/1140) lett.
> Gratulálok magunknak a fejlődéshez!
>
> Ha ilyen tempóban haladunk tovább, jövőre már érdemes lesz elgondolkozni
> a minőségbiztosításon is. Kellene egy (vagy sok) szerkesztő, valami
> nyelvészféle, aki nem egyszerűen profi, hanem jól csinálja, amit csinál,
> és hasznos tanácsaival illetve kézimunkával segítené a honosítás
> folyamatát. Tudja valaki, honnan tudnánk újítani egy ilyet?
>
> Üdv:
> Peti
>
>
> --
> Fedora-trans-hu mailing list
> Fedora-trans-hu(a)redhat.com
>
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-hu
>