Azt elfelejtettem mondani, hogy ha az egyik oldallal kész vagy,
leszedve mindkettő PO-ját, húzz fel egy fordítói memóriát valamelyik
progival és ki tudja tölteni automatikusan a másik fájlt ahol
azonosságok vannak. Erre alkalmas a Kbabel és a POedit is.
Z
Zoltan Hoppar <hopparz(a)gmail.com> írta (2011. március 5. 14:58):
Szia
Lényegében a különbség egy kiadás előtti állapot, és a megjelenéskori
állapotra vonatkozó oldal szövegét fordítjuk. Technikailag azért van
kettő, mert a Genshi template amit a fedorás oldalak használnak - nem
tartalmaznak semmilyen szerveroldali kódot (java és egyéb cifraságok),
így alacsonyabb terhelés mellett több embert tudnak kiszolgálni. A
hátulütője azonban - tudomásom szerint - az az, hogy kénytelenek
vagyunk teljes fordítást végezni, hogy egy mozdulattal cserélhető
legyen a szöveg.
Az oldalak fordítása nincs időhöz kötve, de jó ha időre kész van. Én
azt javaslom, hogy ne az alfás oldalt fordítsd le, hanem a
végfelhasználóit, annak több és nagyobb látszata van, mivel kötött
időközönként frissíti is az oldalt.
Z
2011/3/5 Máté Gelei <gelei.mate1(a)gmail.com>:
> Hello!
>
> Lenne egy apró kérdésem a weblapok fordításával kapcsolatban. Neki
> akartam állni a
fedoraproject.org fordításának, de az F15 release-ben
> két fájl is tartozik hozzá. (A "fedoraproject.org master branch" és a
> "fedoraproject.org f15-alpha branch".) Ezek között ha jól emlékszem
> nincs is sok különbség, 1-2 stringgel több van az egyikben, de
> mindkettő 1000 fölött van. Ráadásul mindkettő nagy prioritással megy.
>
> Próbáltam keresni az archívumokban (nemcsak a magyarban), de nem
> igazán találtam meg, hogy melyiket is kellene szerkeszteni.
> Elmagyarázná nekem valaki röviden, hogy melyiknek álljak neki, illetve
> miért van kettő belőlük?
>
> Előre is köszönöm a válaszokat
> G. Máté
> --
> trans-hu mailing list
> trans-hu(a)lists.fedoraproject.org
>
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-hu
>
--
PGP: 06853DF7