我是採用 live CD (Beta RC 版) 安裝的 (切換成繁體中文介面),然後持續更新到現在。安裝過程中沒有遇到可以選擇包組的提問。
我剛剛在包管理器中使用「已安裝」為過濾條件搜尋了一下,發現系統預設兩套 (Simplified Chinese support 與
Traditional Chinese support) 支援都有裝;此外甚至連其他沒語言的支援都裝了
(日文、韓文、泰文、旁遮普、烏都文、阿拉伯文...一大堆)。
我把 Simplified Chinese Support 移除後,連帶移除了
wqy-unbit-fonts、wqy-bitmap-fonts、ibus-pinyin。但是重新登入後雖然發現字型變樣了,卻不是
uming。這個字型還滿順眼的,貌似 Droid Sans
Fallback,後來查看一下系統,竟然已經預先安裝好了,但無法查證是不是以該字型顯示。
如圖:http://www.flickr.com/photos/pswo10680/5640324993/in/photostream
接著,我手動安裝 uming。
如圖:http://www.flickr.com/photos/pswo10680/5640896002/in/photostream
這個問題可能出自現在的 Anaconda 程式不再詢問使用者需要什麼包組有關,甚至自行決定該安裝的包組?
------------------------------------------------------
根據以上的顯示經驗,我有個提議:
根據
http://www.freedesktop.org/wiki/Software/CJKUnifonts
網頁看來,CJKUnifonts
已經不維護一大段時間,並且該字型的寫法繁體、簡體交雜,不是真的純臺灣用字型[1]";就長遠而言,轉換到文泉驛的字型比較可行,並且有更多使用者可以協助文泉驛的字型除錯。此外,也可以從第二張圖發現
fontconfig 的設定挑選了其他英文字型 (圓潤的 sans-serif) 混雜顯示,讓畫面失去協調感。
我推薦 zh_TW 採用文泉驛的微米黑字型,因為該字型是源自 Droid 的高質量中文字型,目前也利用 ttc 技術拆成 TW、HK、CN
三組 gylph,若有更多臺灣使用者協助,往後可以繼續將臺灣區的寫法修正、補齊;並且視覺上有相當良好的顯示效果 (圓潤、清晰)。
甚至目前 CJKUnifons 的原作者 Arne (目前在 Conanical 工作) 為 Ubuntu 設計了 Language
Support 軟件供使用者選擇語言支援,其中繁體中文的預設字型也改用文泉驛微米黑,而非他當年開創的
CJKUnifonts。因此若改用文泉驛微米黑的話,將來甚至可以讓已經適應 ubuntu 的繁體中文用戶,在想要體驗 GNOME3 而不是
Unity 介面而轉換至 Fedora 時更有所助益。
基於以上理由,我提請繁體中文介面改採文泉驛微米黑字型。
1.
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/Uming
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng