Author: transif
Date: 2010-11-27 08:35:11 +0000 (Sat, 27 Nov 2010)
New Revision: 703
Modified:
community/f14/uk-UA/Basic_Hardening.po
Log:
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Modified: community/f14/uk-UA/Basic_Hardening.po
===================================================================
--- community/f14/uk-UA/Basic_Hardening.po 2010-11-27 08:15:12 UTC (rev 702)
+++ community/f14/uk-UA/Basic_Hardening.po 2010-11-27 08:35:11 UTC (rev 703)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-30T01:27:16\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,7 +24,7 @@
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The <ulink url=\"http://www.nsa.gov\">US National Security Agency</ulink> (NSA) has developed two guides for hardening a default installation of Red Hat Enterprise Linux 5. Many of the tips provided in these guides are also valid for installations of Fedora. This Basic Hardening Guide will cover portions of the NSA's Hardening Tips and will explain why implementing these tips are important. This document does not represent the full NSA Hardening Guide."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.nsa.gov\">Національною агенцією з безпеки США</ulink> (NSA) було розроблено два набори настанов з покращення захисту типового комплексу встановлення Red Hat Enterprise Linux 5. Багато з настанов у цих наборах можна використати і для покращення захисту Fedora. У цьому базовому підручнику з захисту викладено деякі з підказок щодо покращення захисту NSA та показано, чому дотримання цих настанов є важливим. Цей документ не є повним викладом підручника з покращення захисту NSA."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -44,7 +44,7 @@
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The ''General Principles'' from the NSA represent a best practices overview of security. There are items in the above list that probably won't be used by everyone and there are items missing that should be stressed as a best practice. Additional information on these ideas and others will be explained below."
-msgstr ""
+msgstr "У розділі «Загальні принципи» підручника NSA наведено огляд загальних настанов з покращення захисту системи. У відповідному списку є пункти, які, ймовірно, не є універсальними, у ньому немає деяких пунктів, які є дуже корисними у забезпеченні належного захисту. Додаткові відомості щодо способів покращення захисту та інші зауваження наведено нижче."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -60,6 +60,8 @@
#, no-c-format
msgid "Configure the BIOS to disable booting from CDs/DVDs, floppies, and external devices, and set a password to protect these settings. Next, set a password for the GRUB bootloader. Generate a password hash using the command ''/sbin/grub-md5-crypt''. Add the hash to the first line of ''/etc/grub.conf'' using '' password --md5'' '''passwordhash'''. This prevents users from entering single user mode or changing settings at boot time."
msgstr ""
+"Налаштуйте BIOS на заборону завантаження системи з компакт-дисків, DVD, дискет та зовнішніх пристроїв; встановіть пароль для захисту визначених вами значень параметрів. Далі, встановіть пароль для завантажувача системи GRUB. Створіть хеш пароля за допомогою команди «/sbin/grub-md5-crypt». Додайте хеш у перший рядок файла «/etc/grub.conf» за допомогою команди '' password --md5'' '''хеш_пароля'''. Таким чином, можна запобігти спробам користувачів перевести систему "
+"у режим єдиного користувача або змінити параметри під час завантаження."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -69,7 +71,7 @@
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "An attacker could take complete control of your system by booting from an external source. By booting from an external source (e.g. a live Linux CD) many of the security settings are bypassed. If the attacker can modify the GRUB settings they can boot into single user mode which allows admin access to the system."
-msgstr ""
+msgstr "Зловмисник може отримати повний контроль над вашою системою, якщо зможе завантажити власну систему з зовнішнього носія даних. Під час завантаження з зовнішнього носія (наприклад, портативного компакт-диска Linux) не буде використано деякі з параметрів захисту. Якщо зловмиснику вдасться змінити параметри GRUB, він зможе перевести систему у режим єдиного користувача, тобто отримати у вашій системі права доступу адміністратора."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -80,3 +82,6 @@
#, no-c-format
msgid "Since Fedora 9, LUKS encryption has been natively supported to protect data stored in a LUKS encrypted partition. When you install Fedora 9, check the box to encrypt your file system when you setup your file system. By encrypting your root partition and your '''/home''' partition (or the single / partition if you accept the default file system) attackers using an external source or booting into single user mode. Of course you use a strong passphrase to protect your data."
msgstr ""
+"Починаючи з Fedora 9, у системі передбачено вбудовану підтримку шифрування LUKS для захисту даних, що зберігаються на розділі, зашифрованому LUKS. Під час встановлення Fedora 9 позначте пункт шифрування файлової системи у вікні налаштування файлової системи. Якщо кореневий розділ вашої системи і розділ «/home» (або єдиний розділ / , якщо ви вкажете типове розбиття диска) буде зашифровано, зловмисники не зможуть скористатися завантаженням зовнішньої системи або режимом єдиного користувача для доступу до "
+"ваших даних. Звичайно ж, для цього слід захистити ваші дані достатньо стійким паролем."
+
Author: transif
Date: 2010-11-27 08:15:12 +0000 (Sat, 27 Nov 2010)
New Revision: 702
Modified:
community/f14/uk-UA/References.po
Log:
l10n: Updates to Ukrainian (uk) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
Modified: community/f14/uk-UA/References.po
===================================================================
--- community/f14/uk-UA/References.po 2010-11-12 15:56:00 UTC (rev 701)
+++ community/f14/uk-UA/References.po 2010-11-27 08:15:12 UTC (rev 702)
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07T03:58:01\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-16 17:02+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor(a)ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation(a)linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
@@ -22,9 +22,9 @@
msgstr "Посилання"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The following references are pointers to additional information that is relevant to SELinux and Fedora but beyond the scope of this guide. Note that due to the rapid development of SELinux, some of this material may only apply to specific releases of Fedora."
-msgstr "Нижче наведено список джерел додаткових відомостей, що стосуються &SEL; та &PROD;, але дещо виходять за межі цього підручника. Зауважте, що через швидкий розвиток &SEL;, частина викладених матеріалів можуть стосуватися лише частини випусків &PROD;."
+msgstr "Нижче наведено список джерел додаткових відомостей, що стосуються SELinux та Fedora, але дещо виходять за межі цього підручника. Зауважте, що через швидкий розвиток SELinux, частина викладених матеріалів можуть стосуватися лише частини випусків Fedora."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -250,3 +250,4 @@
#, no-c-format
msgid "<ulink url=\"http://www.cs.utah.edu/flux/fluke/html/index.html\">http://www.cs.utah.edu/flux/fluke/html/index.html</ulink>"
msgstr "<ulink url=\"http://www.cs.utah.edu/flux/fluke/html/index.html\">http://www.cs.utah.edu/flux/fluke/html/index.html</ulink>"
+
commit 9b8c69d160a2581f1915c89d4a1fdf9409bb393d
Author: marionline <marionline(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 26 17:52:57 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
it-IT/Accounts_And_Subscriptions.po | 161 ++++++++++++++++++++++-------------
1 files changed, 101 insertions(+), 60 deletions(-)
---
diff --git a/it-IT/Accounts_And_Subscriptions.po b/it-IT/Accounts_And_Subscriptions.po
index 0113cbf..80c5406 100644
--- a/it-IT/Accounts_And_Subscriptions.po
+++ b/it-IT/Accounts_And_Subscriptions.po
@@ -1,22 +1,25 @@
-# translation of it.po to Italiano
-#
-# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
-# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2008.
-# Mario Santagiuliana <mario(a)marionline.it>, 2009, 2010.
-# Luigi Votta <luigi.votta(a)alice.it>, 2010
-# Daniele Catanesi <translate(a)ccielogs.com>, 2010.
+# translation of it.po to Italiano
+#
+# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Silvio Pierro <perplesso82(a)gmail.com>, 2008,2010.
+# Mario Santagiuliana <mario(a)marionline.it>, 2009, 2010.
+# Luigi Votta <luigi.votta(a)alice.it>, 2010.
+# Daniele Catanesi <translate(a)ccielogs.com>, 2010.
+# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-02T19:02:46\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-11 10:41+0100\n"
-"Last-Translator: Daniele Catanesi <translate(a)ccielogs.com>\n"
-"Language-Team: Italiano <trans-it(a)lists.fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-26 18:50+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -24,29 +27,33 @@ msgid "Accounts and Subscriptions"
msgstr "Account e iscrizioni"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and subscriptions as described in this chapter. If you have questions, post them on the <systemitem>trans</systemitem> mailing list, or ask for help via Internet Relay Chat, or <acronym>IRC</acronym>, at <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> on channel <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
-msgstr "Per diventare un Traduttore Fedora, occorre iscriversi alla mailing list ed avere un account come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym>IRC</acronym>, su <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> sul canale <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
+msgstr "Per diventare un Traduttore Fedora, occorre iscriversi per avere un account come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, inviarle alla mailing list <systemitem>trans</systemitem>, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym>IRC</acronym>, su <systemitem class=\"fqdomainname\">irc.freenode.org</systemitem> sul canale <systemitem>#fedora-l10n</systemitem>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Subscribing to the Mailing List"
-msgstr "Iscriversi alla mailing list"
+msgstr "Iscriversi alla Mailing List"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans\" /> and subscribe to the main translation mailing list."
-msgstr "Visitare <ulink url=\"https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/\"/> e iscriversi alla mailing list principale delle traduzioni."
+msgstr ""
+"Visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans"
+"\" /> e iscriversi alla mailing list principale delle traduzioni."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Wait for the confirmation email which contains a link to confirm your subscription. Click the link to confirm your subscription."
-msgstr "Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare l'iscrizione. Cliccare il link per confermare l'iscrizione."
+msgstr ""
+"Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare "
+"l'iscrizione. Fare click sul link per confermare l'iscrizione."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Check <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams\" /> to see if there is a special mailing list for your language. If so, subscribe to that list too."
-msgstr "Controllare <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/teams/\"/> per vedere se c'è una mailing list specifica per la propria lingua. Se si, iscriversi anche in quella."
+msgstr "Controllare <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams\" /> per vedere se c'è una mailing list specifica per la propria lingua. Se si, iscriversi anche in quella."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -56,7 +63,11 @@ msgstr "Creazione di una chiave SSH"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora work. In that case, proceed to <xref linkend=\"st-change-permissions\" /> in the following procedure. If you do not have a SSH key yet, start with the first step below:"
-msgstr "Se si possiede già una chiave SSH, è possibile utilizzarla per lavorare in Fedora. In questo caso, si proceda a <xref linkend=\"st-change-permissions\"/>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:"
+msgstr ""
+"Se si possiede già una chiave SSH, è possibile utilizzarla per lavorare in "
+"Fedora. In questo caso, procedere con <xref linkend=\"st-change-permissions"
+"\"/>. Se non si ha ancora una chiave SSH, cominciare con il primo passo qui "
+"sotto:"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -66,12 +77,14 @@ msgstr "Inserire il seguente comando:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
msgid "<command>ssh-keygen -t rsa</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>ssh-keygen -t rsa</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Accept the default location (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) and enter a passphrase."
-msgstr "Accettare la locazione predefinita (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) ed immettere una passphrase."
+msgstr ""
+"Accettare la località predefinita (<filename>~/.ssh/id_rsa</filename>) ed "
+"immettere una passphrase."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -81,7 +94,7 @@ msgstr "Ricordare la passphrase"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "You must have your passphrase to commit translations. It cannot be recovered if you forget it."
-msgstr "E' necessario disporre della propria password per inviare le traduzioni. Non sarà possibile recuperarla se viene dimenticata."
+msgstr "E' necessario disporre della propria passphrase per inviare le traduzioni. Non sarà possibile recuperarla se viene dimenticata."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -95,6 +108,9 @@ msgid ""
"<command>chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</command>\n"
"<command>chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</command>"
msgstr ""
+"<command>chmod 700 ~/.ssh</command>\n"
+"<command>chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</command>\n"
+"<command>chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -114,12 +130,12 @@ msgstr "Generare una chiave scrivendo in un terminale:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
msgid "<command>gpg --gen-key</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpg --gen-key</command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "A series of prompts guides you through the process. The default values suffice in almost all cases. Remember to choose a good password."
-msgstr "Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompt. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password."
+msgstr "Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di suggerimenti. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -147,24 +163,32 @@ msgid "is not the same as any other password used for other systems"
msgstr "non è la stessa password utilizzata su altri sistemi"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In the resulting text, find your key ID in the statement that resembles <literal>pub 1024D/1B2AFA1C</literal>. Your key ID is the 8 character <guilabel>word</guilabel> after the slash (<literal>/</literal>). In the previous example, the GPG Key ID is <literal>1B2AFA1C</literal>. Write down your key ID."
-msgstr "Nel testo risultante, si troverà l'ID chiave nella riga che somiglia a \"pub 1024D/1B2AFA1C\". L'ID chiave è la \"parola\" di 8 caratteri dopo lo slash (<literal>/</literal>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è <literal>1B2AFA1C</literal>. Scriversi il proprio ID chiave."
+msgstr ""
+"Nel testo risultante, si troverà l'ID della chiave nella riga che somiglia a "
+"<literal>pub 1024D/1B2AFA1C</literal>. L'ID della chiave è la "
+"<guilabel>parola</guilabel> di 8 caratteri dopo lo slash (<literal>/</"
+"literal>). Nell'esempio precedente l'ID della chiave GPG è "
+"<literal>1B2AFA1C</literal>. Scrivere a parte l'ID della propria chiave."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Export your public key to a public server so that others can find it with the following command, substituting your key ID:"
-msgstr "Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinchè anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituendo il proprio ID chiave:"
+msgstr ""
+"Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinché anche "
+"altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituendo l'ID della "
+"propria chiave:"
#. Tag: screen
#, no-c-format
msgid "<command>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <replaceable>GPGKEYID</replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <replaceable>GPGKEYID</replaceable></command>"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "This GPG key ID will be used for your Fedora account creation described in <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
-msgstr "Questo ID chiave GPG sarà usato per la creazione dell'account Fedora descritto in <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
+msgstr "L'ID di questa chiave GPG sarà usato per la creazione dell'account Fedora descritto in <xref linkend=\"sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account\" />."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -172,9 +196,9 @@ msgid "Applying for an Account"
msgstr "Richiedere un account"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To sign up for a Fedora account, first visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and select <guilabel>New Account</guilabel>."
-msgstr "Per richiedere un account Fedora, visitare <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> e selezionare <guilabel>Nuovo Account</guilabel>."
+msgstr "Per richiedere un account Fedora, visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> e selezionare <guilabel>Nuovo Account</guilabel>."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -182,31 +206,34 @@ msgid "Fill in <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Full Name</guilabel> and
msgstr "Compilare i campi <guilabel>Username</guilabel>, <guilabel>Nome completo</guilabel> ed <guilabel>Email</guilabel>, e cliccare su <guibutton>Iscriviti!</guibutton>. La password verrà inviata via email all'indirizzo di posta."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Go back to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and log in with your password. The welcome page will be displayed, and it reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is not submitted."
-msgstr "Tornare indietro a <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> ed accedere con la propria password. Verrà mostrata la pagina di benvenuto, che ricorderà che la CLA non è completa e che non è stata inviata alcuna chiave SSH."
+msgstr "Tornare indietro a <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> ed accedere con la propria password. Verrà mostrata la pagina di benvenuto, che ricorderà che la CLA non è completa e che non è stata inviata alcuna chiave SSH."
-# <guilabel>Il mio account</guilabel>
+# <guilabel>Il mio account</guilabel>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "To submit public SSH key and GPG key ID, click <guilabel>My Account</guilabel> or go to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
-msgstr "Per inviare la chiave pubblica SSH e l'ID chiave GPG, cliccare su <guilabel>My Account</guilabel> o andare su <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
+msgstr ""
+"Per inviare la chiave pubblica SSH e l'ID della chiave GPG, fare click su "
+"<guilabel>My Account</guilabel> o andare su <ulink url=\"https://admin."
+"fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in <guilabel>GPG Key ID:</guilabel> field. For the public SSH key, click <guilabel>Browse...</guilabel> button located next to <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> field and specify your public SSH key."
-msgstr "Nella pagina di Modifica account (user_name), immettere il proprio ID chiave GPG nel campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Per la chiave pubblica SSH, cliccare sul tasto <guilabel>Sfoglia...</guilabel> che si trova a fianco del campo <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e specificare la propria chiave pubblica SSH."
+msgstr "Nella pagina di Modifica account (user_name), immettere l'ID della propria chiave GPG nel campo <guilabel>GPG Key ID:</guilabel>. Per la chiave pubblica SSH, cliccare sul tasto <guilabel>Sfoglia...</guilabel> che si trova a fianco del campo <guilabel>Public SSH Key:</guilabel> e specificare la propria chiave pubblica SSH."
-# <guilabel>Numero di telefono</guilabel> e <guilabel>Codice Postale </guilabel>
+# <guilabel>Numero di telefono</guilabel> e <guilabel>Codice Postale </guilabel>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<guilabel>Telephone Number</guilabel> and <guilabel>Postal Address</guilabel> fields are also required to fill in for signing the CLA. These information is NOT accessible by others except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\" />."
-msgstr "I campi <guilabel>Telephone Number</guilabel> e <guilabel>Postal Address</guilabel> devono essere compilati per la sottoscrizione della CLA. Queste informazioni NON sono accessibili ad altri eccetto agli amministratori. Fare riferimento alla Fedora Privacy Policy su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy\" />."
+msgstr "I campi <guilabel>Telephone Number</guilabel> e <guilabel>Postal Address</guilabel> devono essere compilati per la sottoscrizione della CLA. Queste informazioni NON sono accessibili ad altri eccetto agli amministratori. Fare riferimento alla Fedora Privacy Policy su <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy\" />."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page."
-msgstr "Gli altri campi saranno mostrati a qualsiasi altro membro, visitando la pagina dell' utente."
+msgstr "Gli altri campi saranno visibili a qualsiasi altro membro, visitando la pagina dell'utente."
#. Tag: para
#, no-c-format
@@ -224,23 +251,23 @@ msgid "You must complete the Contributors License Agreement, or <acronym>CLA</ac
msgstr "Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym>CLA</acronym>."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Visit <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> and login your account using your user name and password obtained from the previous process."
-msgstr "Visitare <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> ed autenticarsi usando il proprio nome utente e password ottenuti dal processo precedente."
+msgstr "Visitare <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts\" /> ed autenticarsi usando il proprio nome utente e password ottenuti dal processo precedente."
-# <guilabel>completa la CLA</guilabel>
+# <guilabel>completa la CLA</guilabel>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In the Welcome page, click <guilabel>complete the CLA</guilabel> or go to <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
-msgstr "Nella pagina di benvenuto, cliccare <guilabel>complete the CLA</guilabel> o andare su <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
+msgstr "Nella pagina di benvenuto, cliccare <guilabel>complete the CLA</guilabel> o andare su <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit\" />."
-# <guibutton>Sono d'accordo</guibutton>
+# <guibutton>Sono d'accordo</guibutton>
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If the information of telephone number and postal address have not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement page will be displayed. Read through the agreement carefully and click <guibutton>I agree</guibutton> if you are happy to do so."
msgstr "Se le informazioni relative al numero di telefono ed all'indirizzo postale non sono ancora state fornite, ricomparirà la pagina Modifica account (user_name). Altrimenti verrà mostrata la pagina del Fedora Contributor License Agreement. Leggere con attenzione l'accordo e cliccare su <guibutton>I agree</guibutton> se si è lieti di farlo."
-# <guilabel>CLA completata</guilabel>
+# <guilabel>CLA completata</guilabel>
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The user-view page is appeared and shows the <guilabel>CLA:</guilabel> field as <guilabel>CLA Done</guilabel>."
@@ -252,32 +279,39 @@ msgid "Introducing Yourself"
msgstr "Presentarsi"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Create a personal page at <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Username\" />. This is very useful for Fedora contributors to get to know and contact each other."
-msgstr "Creare una pagina personale su <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Username\" />. Questa è utile ai contributori Fedora per conoscersi e contattarsi."
+msgstr "Creare una pagina personale su <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Username\" />. Questa è veramente utile ai collaboratori Fedora per conoscersi e contattarsi."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Post a short self introduction to the <systemitem>trans</systemitem> mailing list and to the list of your local team with instructions from <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction\" />. Please remember to include your FAS user name and your language. With this information, sponsor can identify you for <guilabel>cvsl10n</guilabel> group joining approval."
-msgstr "Inviare una breve presentazione <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N/SelfIntroduction\" /> alla mailing list <systemitem>fedora-trans-list</systemitem> ed alla lista del team della propria lingua. Ricordarsi di includere il proprio nome utente FAS e la propria lingua. Con queste informazioni gli sponsor approvano la partecipazione al gruppo 'cvsl10n'."
+msgstr ""
+"Inviare una breve presentazione alla mailing list <systemitem>trans</"
+"systemitem> e alla mailing list della propria lingua seguendo le istruzioni "
+"qui riportate <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"L10N_Self_Introduction\" />. Ricordarsi di includere il proprio nome utente "
+"FAS e la propria lingua. Con queste informazioni gli sponsor identificano "
+"l'utente e approvano la partecipazione al gruppo <guilabel>cvsl10n</"
+"guilabel>."
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Joining the <systemitem>cvsl10n</systemitem> Group"
msgstr "Unirsi al gruppo <systemitem>cvsl10n</systemitem>"
-# <guilabel>Aderisci a un gruppo</guilabel>
+# <guilabel>Aderisci a un gruppo</guilabel>
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "In the user-view page, click <guilabel>Join a Group</guilabel> located in the left side bar. If you like to do this step sometime later, your user-view page can be reached at <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\" />."
-msgstr "Nella pagina utente, fare click sul link <guilabel>Join a Group</guilabel> sulla barra laterale a sinistra. Se si desidera compiere questo passo successivamente, la pagina utente può essere raggiunta mediante <ulink url=\"http://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\" />."
+msgstr "Nella pagina utente, fare click sul link <guilabel>Join a Group</guilabel> sulla barra laterale a sinistra. Se si desidera compiere questo passo successivamente, la pagina utente può essere raggiunta mediante <ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name\" />."
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Click <guilabel>C</guilabel> of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'."
msgstr "Cliccando la lettera <guilabel>C</guilabel> dell'alfabeto, verrà mostrato l'elenco dei gruppi che cominciano per 'c'."
-# <guilabel>Applica</guilabel>
+# <guilabel>Applica</guilabel>
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Find the group name <guilabel>cvsl10n</guilabel> in the list and click <guilabel>Apply</guilabel>."
@@ -291,7 +325,12 @@ msgstr "Tutti gli sponsor e gli amministratori verranno notificati della richies
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "The rest of the steps help you test your access and grant you privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the near future. Language maintainers and people starting new languages should follow them. Although they are optional for translations, everyone is encouraged to follow them."
-msgstr "I successivi passi mostreranno come verificare il proprio accesso e come ottenere i privilegi necessari per accedere alle altre infrastrutture Fedora di cui si potrà aver bisogno in futuro. I manutentori delle lingue e le persone che inseriscono nuove lingue dovrebbero seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ognuno è incoraggiato a seguirli."
+msgstr ""
+"I successivi passi mostreranno come verificare il proprio accesso e come "
+"ottenere i privilegi necessari per accedere alle altre infrastrutture Fedora "
+"di cui si potrebbe aver bisogno in futuro. I manutentori delle lingue e le "
+"persone che inseriscono nuove lingue dovrebbero seguirli. Nonostante essi "
+"siano opzionali per i traduttori, ognuno è incoraggiato a seguirli."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -299,9 +338,9 @@ msgid "Create a Bugzilla account"
msgstr "Creare un account Bugzilla"
#. Tag: para
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Visit <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi\" /> to create a Bugzilla account."
-msgstr "Visitare <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi\" /> per creare un account Bugzilla."
+msgstr "Visitare <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi\" /> per creare un account Bugzilla."
#. Tag: title
#, no-c-format
@@ -312,3 +351,5 @@ msgstr "Congratulazioni"
#, no-c-format
msgid "Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully recognized member of the Fedora community, capable of digitally signing documents and emails, submitting contributions, publishing content on the wiki, submitting bugs, following the discussions of our groups and joining other Fedora teams."
msgstr "A questo punto ci si potrà sedere e godersi quanto ottenuto. Ora si è pienamente riconosciuti come membro della comunità Fedora, in grado di firmare digitalmente documenti ed email, inviare contributi, pubblicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri team Fedora."
+
+
commit 56370e9a5f621beda9d4d83269e377c075287ad4
Author: marionline <marionline(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 26 17:50:18 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
it-IT/Introduction.po | 16 +++++-----------
1 files changed, 5 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/it-IT/Introduction.po b/it-IT/Introduction.po
index d122b79..ff351cc 100644
--- a/it-IT/Introduction.po
+++ b/it-IT/Introduction.po
@@ -28,18 +28,12 @@ msgstr "Introduzione"
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for "
-"translating Fedora Project software and documents."
+msgid "This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for translating Fedora Project software and documents."
msgstr ""
-"Questa guida è un insieme di istruzioni passo a passo, semplici e veloci, "
-"per tradurre il software ed i documenti del Fedora Project."
+"Questa guida è un insieme di istruzioni passo a passo, semplici e veloci, per tradurre il software ed i documenti del Fedora Project."
#. Tag: para
#, no-c-format
-msgid ""
-"More information can be found in FAQ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N_FAQ\" />."
-msgstr ""
-"Maggiori informazioni possono essere trovate nelle FAQ, <ulink url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N_FAQ\" />."
+msgid "More information can be found in FAQ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_FAQ\" />."
+msgstr "Maggiori informazioni possono essere trovate nelle FAQ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/L10N_FAQ\" />."
+
commit 7dd4d0dd19e38337e262f784f20579d3eabc98a9
Author: marionline <marionline(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 26 12:11:09 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
it-IT/Next.po | 24 +++++++++++++-----------
1 files changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/it-IT/Next.po b/it-IT/Next.po
index 4fd974a..a65b7a0 100644
--- a/it-IT/Next.po
+++ b/it-IT/Next.po
@@ -1,47 +1,49 @@
# translation of readme-burning-isos.master.po to
-# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20T18:21:08\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
-"Last-Translator: deneb <deneb(a)fsugitalia.org>\n"
-"Language-Team: <it(a)li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passi successivi"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare il computer da DVD o CD appena prodotti:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il DVD o il CDROM 1, poi spegnere il computer con il disco nel drive."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr ""
+msgstr "Riavviare il computer. Appena parte, osservare il messaggio che dice di premere un certo tasto per scegliere il dispositivo d'avvio. Il tasto varia da computer a computer ma, in molti sistemi, potrebbe essere <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Delete</keycap>. Premere il tasto richiesto e selezionare il CD o il DVD drive che contiene il disco."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
-msgstr ""
+msgstr "Se il computer non fornisce un menu di boot e la schermata d'avvio di Fedora non appare, potrebbe essere necessario cambiare la sequenza si boot nel BIOS. Far riferimento alla documentazione fornita con il computer. La procedura varia da computer a computer."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la schermata di boot di Fedora appare, si procede con l'installazione. Far riferimento a <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> per le istruzioni di base per molti pc desktop e laptop oppure <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> per un set completo d'istruzioni. Entrambi i documenti sono disponibili su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+
it-IT/Next.po | 24 +++++++++++++-----------
1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)
New commits:
commit 7dd4d0dd19e38337e262f784f20579d3eabc98a9
Author: marionline <marionline(a)fedoraproject.org>
Date: Fri Nov 26 12:11:09 2010 +0000
l10n: Updates to Italian (it) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/it-IT/Next.po b/it-IT/Next.po
index 4fd974a..a65b7a0 100644
--- a/it-IT/Next.po
+++ b/it-IT/Next.po
@@ -1,47 +1,49 @@
# translation of readme-burning-isos.master.po to
-# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
# translation of it.po to
+# Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>, 2006, 2007, 2008.
+# Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-burning-isos.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-20T18:21:08\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 16:32+0100\n"
-"Last-Translator: deneb <deneb(a)fsugitalia.org>\n"
-"Language-Team: <it(a)li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-18 15:49+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Santagiuliana <fedora at marionline.it>\n"
+"Language-Team: Italian <fedora-trans-it at redhat.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Tag: title
#, no-c-format
msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Passi successivi"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Avviare il computer da DVD o CD appena prodotti:"
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still in the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Inserire il DVD o il CDROM 1, poi spegnere il computer con il disco nel drive."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr ""
+msgstr "Riavviare il computer. Appena parte, osservare il messaggio che dice di premere un certo tasto per scegliere il dispositivo d'avvio. Il tasto varia da computer a computer ma, in molti sistemi, potrebbe essere <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Delete</keycap>. Premere il tasto richiesto e selezionare il CD o il DVD drive che contiene il disco."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "If your computer does not offer you a boot menu, and a Fedora boot screen does not appear shortly after the computer starts, you might need to change the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that came with your computer for instructions. The details of this procedure vary widely from computer to computer."
-msgstr ""
+msgstr "Se il computer non fornisce un menu di boot e la schermata d'avvio di Fedora non appare, potrebbe essere necessario cambiare la sequenza si boot nel BIOS. Far riferimento alla documentazione fornita con il computer. La procedura varia da computer a computer."
#. Tag: para
#, no-c-format
msgid "When the Fedora boot screen appears, you can proceed to install Fedora. Refer to the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> for basic instructions for most desktop and laptop computers, or the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full set of installation instructions. Both documents are available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
-msgstr ""
+msgstr "Quando la schermata di boot di Fedora appare, si procede con l'installazione. Far riferimento a <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> per le istruzioni di base per molti pc desktop e laptop oppure <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> per un set completo d'istruzioni. Entrambi i documenti sono disponibili su <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\" />."
+