Branch 'f10' - po/nl.po
by Transifex System User
po/nl.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 26 deletions(-)
New commits:
commit 5fa953a2dba7ab97dc298b23fbb08e2af023983b
Author: Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>
Date: Sat Nov 22 15:05:14 2008 +0000
updated dutch translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 154cde0..428a375 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,12 +12,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-22 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <warrink(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: nl <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -1575,7 +1575,7 @@ msgstr "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:291(title)
msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
#: en_US/Tools.xml:292(para)
msgid ""
@@ -1583,30 +1583,30 @@ msgid ""
"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
"following resources."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Systemtap</application> is vernieuwd naar versie 0.8. Naast "
+"kernel opsporen/onderzoeken, ondersteunt het nu opsporen/onderzoeken van "
+"toepassingen in de gebruikers ruimte tijdens het draaien. Voor meer informatie "
+"refereer je naar de volgende bronnen."
#: en_US/Tools.xml:300(para)
msgid ""
"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-msgstr ""
-"Red Hat MRG Documentatie: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
-">"
+msgstr "Project wiki, met documentatie en tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
"examples/\"/>"
msgstr ""
-"Red Hat MRG Documentatie: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
-">"
+"Overzicht van voorbeeld scripts: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -2200,14 +2200,13 @@ msgstr ""
"alle taken te zien klik je rechts zonder eerst een printer te selecteren."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-"Het taak controle gereedschap toont een boodschap als een taak faalt. Als de "
-"printer hierdoor is gestopt, wordt dit in de boodschap getoond. Een "
+"Het taak controle gereedschap toont een boodschap als een taak faalt. De "
+"boodschap geeft aan of de printer hierdoor is gestopt. Een "
"<guibutton>Diagnose</guibutton> knop start de trouble shooter op."
#: en_US/Printing.xml:40(para)
@@ -6628,7 +6627,6 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Het aanzetten van de Flash plugin"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6638,19 +6636,15 @@ msgstr ""
"Fedora bevat <command>swfdec</command> en <command>gnash</command>, welke "
"vrije en open bron implementaties van Flash zijn. We moedigen je aan om een "
"van hen uit te proberen voordat je de Flash plugin met restricties van Adobe "
-"ophaalt. De Adobe Flash Player plug-in gebruikt een gesloten geluids "
-"omgeving die niet goed werkt zonder extra ondersteuning. Voer het volgende "
-"commando uit om die ondersteuning aan te brengen:"
+"ophaalt."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste "
-"kernels, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Building_a_custom_kernel\"/>"
+"Voor meer informatie over Flash in Fedora, inclusief installatie tips en "
+"bekende problemen, bezoek je<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6947,7 +6941,14 @@ msgid ""
"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 systemen die standaard een grafische omgeving hebben, of draai nivo 5, "
+"plaatsen de grafische scherm beheerder op virtuele terminal 1 in plaats van "
+"virtuele terminal 7. Tekst terminals (<command>mingetty</command>) starten op "
+"virtuele terminal 2 tot en met 6, en virtuele terminal 7 wordt niet gebruikt."
+"Systemen die standaard een tekst omgeving hebben gebruiken de standaard "
+"instelling met tekst terminals op virtuele terminal 1 tot en met 6. Op deze systemen, "
+"plaatst <command>startx</command> de grafische scherm beheerder op de volgende "
+"beschikbare virtuele terminal, gewoonlijk 7, zoals in vorige vrijgaves."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
@@ -8639,8 +8640,10 @@ msgstr ""
#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>libflashsupport."
#~ "i386</package> pakketten:"
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
#~ msgid ""
#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
15 years, 5 months
Branch 'f10' - po/as.po po/bn_IN.po po/ca.po po/cs.po po/da.po po/de.po po/el.po po/es.po po/fr.po po/gu.po po/he.po po/hi.po po/hr.po po/hu.po po/id.po po/it.po po/ja.po po/kn.po po/ko.po po/ml.po po/mr.po po/ms.po po/nb.po po/nl.po po/or.po po/pa.po po/pl.po po/pt_BR.po po/pt.po po/release-notes.pot po/ru.po po/sk.po po/sr_Latn.po po/sr.po po/sv.po po/ta.po po/te.po po/uk.po po/zh_CN.po po/zh_TW.po
by Paul Frields
po/as.po | 6222 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
po/bn_IN.po | 225 +
po/ca.po | 157 -
po/cs.po | 143 -
po/da.po | 166 -
po/de.po | 6632 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
po/el.po | 227 -
po/es.po | 230 +
po/fr.po | 233 +
po/gu.po | 217 -
po/he.po | 143 -
po/hi.po | 223 +
po/hr.po | 157 -
po/hu.po | 159 -
po/id.po | 199 -
po/it.po | 233 +
po/ja.po | 232 +
po/kn.po | 428 ++-
po/ko.po | 225 +
po/ml.po | 228 +
po/mr.po | 223 +
po/ms.po | 145 -
po/nb.po | 195 -
po/nl.po | 238 +
po/or.po | 222 +
po/pa.po | 167 -
po/pl.po | 229 +
po/pt.po | 234 -
po/pt_BR.po | 228 +
po/release-notes.pot | 101
po/ru.po | 161 -
po/sk.po | 224 -
po/sr.po | 220 -
po/sr_Latn.po | 220 -
po/sv.po | 216 -
po/ta.po | 185 -
po/te.po | 156 -
po/uk.po | 209 -
po/zh_CN.po | 228 +
po/zh_TW.po | 217 -
40 files changed, 14509 insertions(+), 6188 deletions(-)
New commits:
commit 543527d97d2ad3a4519f1d44314fa695777cc30b
Author: Paul W. Frields <stickster(a)gmail.com>
Date: Sat Nov 22 00:04:30 2008 -0500
Update POT and PO with zero-day update content
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 5e4dd0e..0b3c351 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 02:39+0530\n"
"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Assamese\n"
@@ -13,31 +13,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version) en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat, Inc. and others"
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Fedora àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸ"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Fedora ৰ àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§à§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details) en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Release notes for F10"
msgstr "F10 ৰ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ"
@@ -46,7 +46,9 @@ msgid "X Window system - graphics"
msgstr "X Window system - àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ X Window System ৰ àŠ¬àŠŸàŠžà§àŠ€àŠ¬àŠŸà§àŠ¿àŠ€ ৰà§àŠª, X.Org, àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠ[ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠà§àŠŸàŠ€ "
"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी"
@@ -61,20 +63,27 @@ msgid "evdev"
msgstr "evdev"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
+msgid ""
+"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
+"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
+"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
+"removed at runtime."
msgstr ""
-"X àŠžà§à§±àŠà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ®àŠŸàŠš àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ®àŠŸàŠàŠ àŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿à§° àŠ«àŠ²àŠ àŠàŠŸàŠ²àŠ ৰà§àŠªà§ Fedora 10 àŠ€ "
-"<placeholder-1/> àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠàŠŸàŠ²àŠàŠà§à§±à§ HAL ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠ²à§ àŠà§°à§ àŠàŠ²àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ¯à§àŠ àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°à§ ी"
+"X àŠžà§à§±àŠà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ®àŠŸàŠš àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ®àŠŸàŠàŠ àŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿à§° àŠ«àŠ²àŠ àŠàŠŸàŠ²àŠ ৰà§àŠªà§ Fedora 10 àŠ€ <placeholder-1/"
+"> àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠàŠŸàŠ²àŠàŠà§à§±à§ HAL ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠ²à§ àŠà§°à§ àŠàŠ²àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ¯à§àŠ "
+"àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°à§ ी"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
msgstr "àŠ€à§àŠ€à§à§-àŠªàŠà§àŠ·à§à§ àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠàŠŸàŠ²àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers."
msgstr ""
-"àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Xorg ৰ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠàŠŸàŠ²àŠ "
-"àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§àŠ ी"
+"àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Xorg ৰ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ "
+"àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -85,15 +94,23 @@ msgid "Resources"
msgstr "àŠžàŠ®à§àŠªàŠŠ"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
msgstr "Fedora àŠ€ x86 àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
msgstr ""
"Fedora àŠà§°à§ x86 àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ "
"àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -102,23 +119,40 @@ msgstr ""
msgid "Hardware requirements for x86"
msgstr "x86 ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšàŠ€àŠŸ"
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠŸ àŠ€àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ Fedora 10 ৰ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§, àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠ
àŠàŠ¶ àŠ¯à§àŠšà§ àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§°à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠšàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠŸ àŠ€àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ Fedora 10 ৰ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§, "
+"àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠ
àŠàŠ¶ àŠ¯à§àŠšà§ àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§°à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠšàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
msgid "Processor and memory"
msgstr "àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ®à§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "CPU àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ Intel àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠ®àŠ€à§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ, àŠ¯à§àŠšà§ AMD, Cyrix, àŠà§°à§ VIA ৰ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€, àŠ¯àŠ¿ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ€ àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ Intel àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠžàŠ®àŠàŠà§àŠ· àŠ¬àŠŸ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠàŠàŠ€, àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§ Fedora ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"CPU àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ Intel àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠ®àŠ€à§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠ
àŠšà§àŠ¯ "
+"àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ, àŠ¯à§àŠšà§ AMD, Cyrix, àŠà§°à§ VIA ৰ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€, àŠ¯àŠ¿ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ€ àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"Intel àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠžàŠ®àŠàŠà§àŠ· àŠ¬àŠŸ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠàŠàŠ€, àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§ Fedora ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgid ""
+"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
+"for Pentium 4 and later processors."
msgstr ""
-"Fedora 10 ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Intel Pentium àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠà§°à§ Pentium 4 àŠ¬àŠŸ "
-"àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora 10 ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Intel Pentium àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠà§°à§ Pentium 4 àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš "
+"àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -140,35 +174,60 @@ msgstr "àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§°
msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
msgstr "àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ€ RAM ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£: ৚৫৬MiB"
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
msgid "Hard disk space"
msgstr "àŠ¹àŠŸà§°à§àŠ¡ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš"
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
+msgid ""
+"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
+"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
+"selected during installation. Additional disk space is required during "
+"installation to support the installation environment. The additional disk "
+"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"DVD à§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ²à§ ৯ GB ৰ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° "
+"àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠš àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠàŠªà§°àŠ€ "
+"àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ <filename>/"
+"Fedora/base/stage2.img</filename> àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ <filename>/"
+"var/lib/rpm</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš "
+"àŠàŠ£àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid ""
+"In practical terms the additional space requirements may range from as "
+"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
+"MiB for a larger installation."
msgstr ""
-"DVD à§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ²à§ ৯ GB ৰ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠš àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠàŠªà§°àŠ€ àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ "
-"<filename>/var/lib/rpm</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
-"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠàŠ£àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "àŠªà§à§°àŠà§àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ ৯৊MiB ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¹à§ àŠ®àŠŸàŠªà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à§§à§à§«MiB àŠ²à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+"àŠªà§à§°àŠà§àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ ৯৊MiB ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¹à§ àŠ®àŠŸàŠªà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à§§à§à§«MiB àŠ²à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ€àŠ ৫% àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¥àŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
+#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ€àŠ ৫% àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¥àŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
msgstr "Fedora àŠ€ x86_64 àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
msgstr ""
-"Fedora àŠà§°à§ x86_64 àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora àŠà§°à§ x86_64 àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ "
+"àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -215,44 +274,83 @@ msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora àŠ²à§ àŠžà§àŠ¬àŠŸàŠàŠ€àŠ®"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora àŠàŠàŠŸ Linux àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¯'àŠ€ àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠà§°à§ àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠžà§° àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠà§ ी àŠžà§°à§àŠ¬àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Fedora ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°, àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§àŠ¥àŠ¿àŠ¬à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠà§àŠ£àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¹à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ àŠ¯àŠ¿ àŠàŠàŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°àŠŠàŠŸà§ àŠ¹àŠ¿àŠàŠŸàŠªà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠà§°à§: Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª ी Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ²à§ àŠžàŠàŠ²à§à§±à§ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€, àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠà§°à§ àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠž àŠà
ŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¬àŠžà§àŠ€à§à§° àŠàŠšà§àŠšà§àŠ£àŠ€ àŠàŠàŠ¶àŠŸà§°à§à§° ी"
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora àŠàŠàŠŸ Linux àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¯'àŠ€ àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠà§°à§ àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠžà§° àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ "
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠà§ ी àŠžà§°à§àŠ¬àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Fedora ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°, àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£ "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§àŠ¥àŠ¿àŠ¬à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠà§àŠ£àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¹à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ àŠ¯àŠ¿ àŠàŠàŠŸ "
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°àŠŠàŠŸà§ àŠ¹àŠ¿àŠàŠŸàŠªà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠà§°à§: Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª ी Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ²à§ àŠžàŠàŠ²à§à§±à§ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ "
+"àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€, àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠà§°à§ àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠž àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ€àŠŸà§° "
+"àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¬àŠžà§àŠ€à§à§° àŠàŠšà§àŠšà§àŠ£àŠ€ àŠàŠàŠ¶àŠŸà§°à§à§° ी"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr "Fedora ৰ àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ, àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ·àŠà§ àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> àŠ€ àŠªà§àŠ ी"
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ, àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ·àŠà§ àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€, <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> àŠ€ àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr "Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§°à§ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠªà§àŠ ी àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> àŠ€ àŠàŠà§ ी"
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§°à§ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ "
+"àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠªà§àŠ ी àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
msgstr ""
"Fedora àŠ àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora Project ৰ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°àŠŠàŠŸà§àŠ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠŸàŠ "
"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠ¬àŠŸ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšàŠŸàŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
-"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> àŠªà§àŠ ी àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ§àŠšà§àŠ¯àŠ¬àŠŸàŠŠ ी"
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> àŠªà§àŠ ी àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ§àŠšà§àŠ¯àŠ¬àŠŸàŠŠ ी"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Fedora ৰ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ ৱà§àŠ¬ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§àŠ:"
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ ৱà§àŠ¬ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§àŠ:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-msgstr "àŠžàŠ¹àŠŸà§ àŠà§°à§ àŠàŠ²à§àŠàŠšà§ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"àŠžàŠ¹àŠŸà§ àŠà§°à§ àŠàŠ²à§àŠàŠšà§ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
-msgstr "Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠàŠ-àŠàŠŸàŠ àŠ²àŠàŠ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠàŠ-àŠàŠŸàŠ àŠ²àŠàŠ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/"
+">"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -271,65 +369,103 @@ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr "Drupal àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ ৬.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr "Fedora 9 àŠ€ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš ৬.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§, àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠŠàŠà§àŠ·à§àŠª àŠàŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ ी"
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr ""
+"Fedora 9 àŠ€ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš ৬.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§, àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠŠàŠà§àŠ·à§àŠª "
+"àŠàŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the package:"
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
msgstr ""
-"àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€, àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ ৰà§àŠªà§ àŠàŠŸàŠàŠàŠ€ àŠªà§à§°à§±à§àŠ¶ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ "
-"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠžà§àŠ¬àŠ€à§àŠ¬àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ
àŠàŠ¶àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠ ी àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€:"
+"àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€, àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ ৰà§àŠªà§ àŠàŠŸàŠàŠàŠ€ àŠªà§à§°à§±à§àŠ¶ àŠà§°àŠ "
+"àŠà§°à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠžà§àŠ¬àŠ€à§àŠ¬àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ
àŠàŠ¶àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠ ी àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° "
+"àŠªàŠ¿àŠàŠ€:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
msgstr ""
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> àŠ <filename>/"
"etc/drupal/default/settings.php</filename> àŠ²à§ àŠšàŠàŠ² àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸàŠàŠà§° "
"<filename>settings.php</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠšà§°àŠŸàŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> àŠ²à§ àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠ ी"
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> àŠ²à§ àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠ "
+"ी"
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid "Several modules are also now available in Fedora 10, including <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-service_links</package>."
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
msgstr ""
-"àŠ¬àŠ¹à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠàŠ¶ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Fedora 10 àŠ€ àŠàŠà§: <filename>drupal-date</"
-"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, àŠà§°à§ "
-"<filename>-service_links</filename> ी"
+"àŠ¬àŠ¹à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠàŠ¶ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Fedora 10 àŠ€ àŠàŠà§: <filename>drupal-date</filename>, "
+"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, àŠà§°à§ <filename>-"
+"service_links</filename> ी"
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§â"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Fedora 10 àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ KVM, Xen, àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ KVM, Xen, àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
msgstr "àŠàŠàŠšàŠ¿àŠ«àŠŸà§à§àŠ¡ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr ""
-"àŠ®à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°àŠŸàŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠ£ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ "
-"<package>kernel-xen</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी Fedora 10 àŠ€ <package>kernel</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ domU àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°à§, àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠ®à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ dom0 ৰà§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ²à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§° àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी dom0 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¥àŠàŠŸ àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠªà§à§°àŠàŠŸàŠ¶àŠ¿àŠ€ Fedora ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠ¹'àŠ² Fedora 8 ी"
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr ""
+"àŠ®à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°àŠŸàŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠ£ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ <package>kernel-"
+"xen</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी Fedora 10 àŠ€ <package>kernel</package> "
+"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ domU àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°à§, àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠ®à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ dom0 ৰà§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ²à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§° àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी dom0 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¥àŠàŠŸ àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ "
+"àŠªà§à§°àŠàŠŸàŠ¶àŠ¿àŠ€ Fedora ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠ¹'àŠ² Fedora 8 ी"
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
msgstr ""
-"Fedora 10 àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ Xen domU àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ KVM àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ "
-"<command>xenner</command> ৰ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी Xenner àŠ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§° "
-"Xen àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠà§°àŠ àŠàŠà§àŠ²àŠà§ KVM àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²àŠŸà§ ी"
+"Fedora 10 àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ Xen domU àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ KVM "
+"àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ <command>xenner</command> ৰ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी Xenner àŠ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ "
+"àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§° Xen àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠà§°àŠ àŠàŠà§àŠ²àŠà§ KVM àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²àŠŸà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr "àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¥àŠàŠŸ KVM ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
+msgstr ""
+"àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¥àŠàŠŸ KVM ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ "
+"ी"
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Xen àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr ""
+"àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Xen àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ "
+"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -340,15 +476,29 @@ msgid "Virtualization storage management"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠàŠà§°àŠŸàŠ²à§° àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
-msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ৰ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ£à§° àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠà§àŠ€àŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ raw sparse àŠà§°à§ non-sparse àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£, LVM àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£, àŠªà§à§°àŠà§àŠ€ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠà§°à§ iSCSI àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠà§ ी"
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ৰ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ "
+"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ£à§° àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠà§àŠ€àŠš "
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ raw sparse àŠà§°à§ non-sparse àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£, "
+"LVM àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£, àŠªà§à§°àŠà§àŠ€ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠà§°à§ iSCSI àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
msgstr ""
"àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ <command>virt-manager</command> ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
-"àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠà§àŠšà§ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®à§àŠ€ API àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ SELinux ৰ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸà§° àŠžàŠšà§àŠŠà§°à§àŠ "
+"àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠà§àŠšà§ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®à§àŠ€ API àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ SELinux ৰ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸà§° àŠžàŠšà§àŠŠà§°à§àŠ "
"àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ SELinux ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®àŠšà§àŠ¬à§ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
@@ -356,41 +506,63 @@ msgid "Features"
msgstr "àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr "àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠàŠà§°àŠŸàŠ²à§° àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ, àŠà§°à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ, àŠà§°à§ sparse àŠà§°à§ non-sparse raw àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°, àŠà§°à§ àŠàŠà§àŠ€àŠ¿ <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ ी"
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr ""
+"àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠàŠà§°àŠŸàŠ²à§° àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ, àŠà§°à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ, àŠà§°à§ sparse àŠà§°à§ "
+"non-sparse raw àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°, àŠà§°à§ àŠàŠà§àŠ€àŠ¿ <package>qemu-img</package> (cow, qcow, "
+"qcow2, vmdk, etc) àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠ
àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬"
+msgstr ""
+"àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠ
àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš "
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
msgstr ""
-"àŠàŠàŠŸ iSCSI àŠžà§à§±àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ "
-"àŠà§àŠ€àŠš àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸàŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠ"
+"àŠàŠàŠŸ iSCSI àŠžà§à§±àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§àŠ€àŠš "
+"àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸàŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠ"
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
msgstr ""
-"àŠàŠàŠŸ LVM àŠà§àŠ€àŠš àŠžàŠ®àŠ·à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠšàŠ€à§àŠš "
-"àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ"
+"àŠàŠàŠŸ LVM àŠà§àŠ€àŠš àŠžàŠ®àŠ·à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ²àŠàŠ¿àŠà§àŠ² àŠà§àŠ€àŠš "
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
msgstr ""
-"àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠà§àŠ€àŠš àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ àŠ¿àŠ "
-"SELinux àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠšà§àŠŠà§°à§àŠ àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² (<option>virt_image_t</option>) àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠà§àŠ€àŠš àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§àŠ€àŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§àŠàŠŸàŠ¬à§ "
+"àŠžàŠ àŠ¿àŠ SELinux àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠšà§àŠŠà§°à§àŠ àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² (<option>virt_image_t</option>) àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹'àŠ¬ ी"
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para) en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
msgid "For further details refer to:"
msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt àŠàŠà§°àŠŸàŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt àŠàŠà§°àŠŸàŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
"virt-manager àŠàŠà§°àŠŸàŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
@@ -400,18 +572,40 @@ msgid "Remote installation of virtual machines"
msgstr "àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ
à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§° àŠªà§°àŠŸ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
-msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ£àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ¿àŠ€à§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी Avahi àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ¿, <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ <command>virt-manager</command> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ¿àŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠ¿àŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§, àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr ""
+"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§° àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ£àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ¿àŠ€à§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी Avahi àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ¿, "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠžàŠ®à§àŠ¹ "
+"àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ <command>virt-manager</command> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ¿àŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠ¿àŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§, àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
msgstr ""
"<command>cobbler</command> àŠà§°à§ <command>koan</command> ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§ "
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Cobbler àŠàŠàŠŸ Linux àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžà§à§±àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠŠà§à§°à§àŠ€ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸà§ à¥€ PXE àŠ¬à§àŠ, àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš, àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ-àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ "
-"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Cobbler àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠŸ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® <command>koan</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Cobbler àŠàŠàŠŸ Linux àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžà§à§±àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° "
+"àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠŠà§à§°à§àŠ€ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸà§ à¥€ PXE àŠ¬à§àŠ, àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš, "
+"àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ-àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš "
+"àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš "
+"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Cobbler àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠŸ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® <command>koan</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
"virt-manager Discovery"
@@ -425,10 +619,16 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
msgstr "Fedora àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§:"
#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
msgstr ""
-"àŠšàŠ€à§àŠš <package>virt-mem</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°àŠŸ QEmu àŠà§°à§ KVM "
-"àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠà§àŠ¬à§àŠ², àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯, dmesg, àŠà§°à§ uname àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠàŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> àŠ€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠ ी"
+"àŠšàŠ€à§àŠš <package>virt-mem</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°àŠŸ QEmu àŠà§°à§ "
+"KVM àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠà§àŠ¬à§àŠ², àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯, dmesg, àŠà§°à§ uname "
+"àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠàŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/"
+"\"/> àŠ€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -439,25 +639,42 @@ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
msgstr "àŠàŠ àŠ®à§àŠ¹à§à§°à§àŠ€à§ àŠ
àŠàŠ² ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš <command>virt-df</command> àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ <ulink url=\"http://"
-"et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-msgstr "<package></package><command></command> Xen<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"<package></package><command></command> Xen<ulink url=\"http://kraxel."
+"fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
msgstr "<package>libvirt</package> ৊.৪.৬ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr ""
-"Linux ৰ (àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ OSৰ) àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <package>libvirt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ API àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠžàŠàŠ²à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§<systemitem class=\"library"
-"\">libvirt</systemitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§:"
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"Linux ৰ (àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ OSৰ) àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§° àŠžà§àŠ€à§ "
+"àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <package>libvirt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ API àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠžàŠàŠ²à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš "
+"àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§<systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -509,7 +726,8 @@ msgstr "QEMU àŠà§°à§ KVM ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ USB àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° passthroug
#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr "QEMU àŠà§°à§ Xen ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠàŠ¿à§°àŠ¿à§à§àŠ² àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§àŠ²à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
+msgstr ""
+"QEMU àŠà§°à§ Xen ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠàŠ¿à§°àŠ¿à§à§àŠ² àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§àŠ²à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
@@ -524,28 +742,41 @@ msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
msgstr "<package>virt-manager</package> ৊.৬.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr "<package>virt-manager</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§ <command>virtinst</command> àŠà§°à§ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠŸàŠžà§àŠ€àŠ¬àŠŸà§àŠ¿àŠ€ GUI àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"<package>virt-manager</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§ <command>virtinst</command> àŠà§°à§ "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠŸàŠžà§àŠ€àŠ¬àŠŸà§àŠ¿àŠ€ GUI "
+"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
msgstr "৊.৫.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
msgstr ""
"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ
à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšàŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿: <systemitem class=\"library"
"\">libvirt</systemitem> àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš, àŠ¯à§àŠ, àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ ी "
"àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠàŠàŠŸ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
msgstr ""
-"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš: àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ (CDROM) àŠ¬àŠŸ PXE "
-"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ी"
+"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš: àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ (CDROM) àŠ¬àŠŸ PXE àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ "
+"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžàŠàŠà§à§°àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
msgstr ""
"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ² àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠàŠàŠ€à§à§°àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§: àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° "
"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠà§àŠ¬ àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
@@ -553,14 +784,16 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
msgstr ""
-"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <command>libvirtd</command> àŠàŠšàŠžà§àŠà§àŠšà§àŠžà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ "
-"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Avahi àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <command>libvirtd</command> àŠàŠšàŠžà§àŠà§àŠšà§àŠžà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"Avahi àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
msgstr ""
-"Hypervisor ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ: <command>virt-manager</command> àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ "
-"àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸà§°àŠàŠŸàŠàŠà§°à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Hypervisor ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ: <command>virt-manager</command> àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠà§° "
+"àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸà§°àŠàŠŸàŠàŠà§°à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
@@ -573,57 +806,76 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ Virtio àŠà§°à§ USB àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
-"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠàŠ¿à§°àŠ¿à§à§àŠ², àŠªà§à§°à§àŠ²à§àŠ² àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°à§ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£à§° "
-"àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ, àŠàŠ¿à§°àŠ¿à§à§àŠ², àŠªà§à§°à§àŠ²à§àŠ² àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°à§ àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿à§° àŠ«àŠ²àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
-"àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠàŠ²àŠ®àŠŸàŠš àŠ¹'àŠ²à§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬àŠšà§àŠ§ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠàŠ²àŠ®àŠŸàŠš àŠ¹'àŠ²à§ "
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr "stats ৰ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠžà§àŠ®àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠ
àŠšà§àŠ®àŠ€àŠ¿ àŠªà§à§°àŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+msgstr ""
+"stats ৰ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠžà§àŠ®àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§° àŠ
àŠšà§àŠ®àŠ€àŠ¿ àŠªà§à§°àŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
msgstr "<package>virtinst</package> ৊.৪৊৊.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
msgstr ""
-"àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
-"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ <package>python-virtinst</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ <package>python-virtinst</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
msgstr "৊.৩৊৊.৩ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
msgstr ""
-"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ <command>virt-convert</command>: àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° virt àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž "
-"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ€ ৰà§àŠªàŠŸàŠšà§àŠ€à§° àŠà§°à§àŠàŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <filename>vmx</filename> ৰ àŠªà§°àŠŸ "
+"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ <command>virt-convert</command>: àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° virt àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ€ "
+"ৰà§àŠªàŠŸàŠšà§àŠ€à§° àŠà§°à§àŠàŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <filename>vmx</filename> ৰ àŠªà§°àŠŸ "
"<filename>virt-image</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ²à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠªà§°àŠŸ <filename>vmx</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ²à§ ৰà§àŠªàŠŸàŠšà§àŠ€à§° àŠà§°àŠ¿ àŠàŠàŠŸ tar.gz àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ€ "
-"àŠàŠàŠ€à§à§°àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ (àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠžàŠ®à§àŠà§±àŠ€ àŠàŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¯àŠ€à§ àŠàŠàŠà§ <command>virt-convert</command> ৰ "
-"àŠžà§àŠ€à§ àŠ®àŠ¿àŠ²àŠŸà§à§ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी)"
+"àŠàŠàŠ€à§à§°àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ (àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠžàŠ®à§àŠà§±àŠ€ àŠàŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¯àŠ€à§ àŠàŠàŠà§ <command>virt-convert</command> "
+"ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠ®àŠ¿àŠ²àŠŸà§à§ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी)"
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ ी àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠà§°à§ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠ
àŠàŠ¶ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ àŠžà§àŠàŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§à§°àŠàŠ¿àŠàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠªà§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°àŠàŠ¿àŠàŠšà§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr ""
+"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ ी àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ "
+"àŠà§°à§ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ "
+"àŠ
àŠàŠ¶ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ àŠžà§àŠàŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠªà§à§°àŠàŠ¿àŠàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠªà§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°àŠàŠ¿àŠàŠšà§° "
+"àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
@@ -640,23 +892,30 @@ msgstr "àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
msgstr ""
-"<option>--wait</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠ®à§ àŠžà§àŠ®àŠŸ "
-"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§"
+"<option>--wait</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠ®à§ àŠžà§àŠ®àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr "<option>--sound</option> àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿-àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠš àŠžàŠ¹ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬"
+msgstr ""
+"<option>--sound</option> àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿-àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠš àŠžàŠ¹ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
msgstr ""
"<option>--disk</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸàŠ àŠàŠàŠŸ àŠªàŠŸàŠ¥, "
-"àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹à§° àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠªà§àŠ², àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ§à§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿ ৰà§àŠªà§ àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
+"àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹à§° àŠà§àŠ€àŠš àŠ¬àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠªà§àŠ², àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ§à§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿ ৰà§àŠªà§ àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी "
+"<option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
"option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠà§àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
msgstr ""
"<option>--prompt</option> àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸ àŠšàŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠàŠ "
"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯àŠà§°à§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
@@ -672,29 +931,36 @@ msgstr "<command>virt-image</command> ৰ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
msgstr ""
-"<option>--replace</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠŸ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° "
-"àŠàŠàŠ€à§°àŠŸàŠ àŠšàŠ€à§àŠšàŠà§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬"
+"<option>--replace</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠŸ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ "
+"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠàŠàŠ€à§°àŠŸàŠ àŠšàŠ€à§àŠšàŠà§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "<filename>virt-image</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ€ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"<filename>virt-image</filename> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ€ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
msgstr ""
-"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§ virtio àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ/àŠšà§'àŠ àŠàŠŸàŠ²àŠ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ (Fedora 9 àŠà§°à§ 10 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯)"
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§ virtio àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ/àŠšà§'àŠ àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ (Fedora 9 àŠà§°à§ 10 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
msgstr "Xen ৩.৩.৊ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ²à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
msgstr ""
"Fedora 10 àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ domU ৰà§àŠªà§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ²à§àŠ àŠ®à§àŠ² àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
-"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ²à§àŠà§ dom0 ৰà§àŠªà§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Xen 3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ "
-"<option>pv_ops</option> dom0 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ²à§àŠà§ dom0 ৰà§àŠªà§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Xen 3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ <option>pv_ops</"
+"option> dom0 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -705,7 +971,9 @@ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
msgstr "àŠ¹àŠŸàŠàŠªàŠŸà§°àŠàŠŸàŠàŠà§°àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠŠà§àŠ¯à§à§ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ (P & C ৰ àŠ
à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ)"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
msgstr ""
"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ, àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠà§°à§ àŠà§°à§àŠ®àŠªà§°àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ HVM àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠš àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš "
"(<command>qemu-on-minios</command>)"
@@ -719,15 +987,25 @@ msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
msgstr "PV ৰ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ: pagetable-update àŠªàŠŸàŠ¥à§° àŠªà§°àŠŸ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš àŠ²àŠ àŠàŠàŠ€à§°à§à§±àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: àŠžà§°à§àŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ® shadow pagetable àŠàŠ²àŠà§à§°àŠ¿àŠŠàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§°àŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ HVM ৰ àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¬à§° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸàŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¹'àŠ¬"
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr ""
+"Shadow3: àŠžà§°à§àŠ¬à§àŠ€à§àŠ€àŠ® shadow pagetable àŠàŠ²àŠà§à§°àŠ¿àŠŠàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§°àŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš ी àŠà§àŠŸà§° "
+"àŠ«àŠ²àŠ€ HVM ৰ àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¬à§° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸàŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¹'àŠ¬"
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
-msgstr "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
msgstr ""
"CPUID àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ®àŠà§àŠàŠž: àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ®àŠ¡à§àŠ²à§° CPU àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠŠ ৰà§àŠªà§ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠš "
"àŠàŠ²àŠŸàŠàŠ²"
@@ -737,7 +1015,8 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "PV àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠªà§àŠšà§àŠªà§àŠšà§ SCSI ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ PVSCSCI àŠàŠŸàŠ²àŠ"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr "HVM àŠ«à§à§°à§àŠ®-àŠ¬àŠŸàŠ«àŠŸà§°à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿: àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠ«à§à§°à§àŠ®-àŠ¬àŠŸàŠ«àŠŸà§°à§° àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -745,10 +1024,12 @@ msgid "Device passthrough enhancements"
msgstr "àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° passthrough àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
msgstr ""
-"Intel VT àŠ€ HVM àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ x86 à§°àŠ¿à§à§àŠ²-àŠ®à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠš: àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠ "
-"àŠ²àŠ¿àŠà§àŠàŠ¿ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§"
+"Intel VT àŠ€ HVM àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ x86 à§°àŠ¿à§à§àŠ²-àŠ®à§àŠ¡ àŠàŠ®à§àŠ²à§àŠàŠš: àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ "
+"àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠàŠ¿ àŠ
àŠ€àŠ¿àŠ¥àŠ¿ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -759,12 +1040,18 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "x86 àŠà§°à§ IA64 àŠªà§à§°à§àŠàŠ€ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ৰ àŠžàŠ®à§àŠžà§àŠàŠ¿"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ৰ àŠžàŠ®à§àŠžà§àŠàŠ¿"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -775,8 +1062,13 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "Fedora 10 àŠ€ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
-msgstr "àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŠàŠ¿àŠšàŠ€ (F10)-1 GOLD àŠà§à§°àŠ¿ àŠà§°à§ F10 àŠà§à§°àŠ¿-ৰ àŠ®àŠŸàŠà§° àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ¿ àŠàŠàŠà§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°à§à§àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ
àŠàŠ² à§±àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¬àŠžà§àŠ€à§ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§:"
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr ""
+"àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŠàŠ¿àŠšàŠ€ (F10)-1 GOLD àŠà§à§°àŠ¿ àŠà§°à§ F10 àŠà§à§°àŠ¿-ৰ àŠ®àŠŸàŠà§° àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ¿ àŠàŠàŠà§ "
+"àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°à§à§àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ
àŠàŠ² à§±àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ¬àŠžà§àŠ€à§ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§:"
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
@@ -791,61 +1083,87 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "àŠàŠà§àŠ²àŠ¿àŠªà§àŠžà§"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
msgstr ""
-"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ Fedora Eclipse Eclipse SDK ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ "
-"3.4 ৰ àŠàŠªà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी 3.4 àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¶à§àŠà§àŠàŠ²àŠŸàŠ€ àŠàŠàŠŸ \"What's New in 3.4"
-"\" àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
+"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ Fedora Eclipse Eclipse SDK ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ 3.4 ৰ àŠàŠªà§° "
+"àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी 3.4 àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¶à§àŠà§àŠàŠ²àŠŸàŠ€ àŠàŠàŠŸ \"What's New in 3.4\" àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ "
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
msgstr "৩.৪ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
-msgstr "3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ€ àŠàŠà§, àŠªàŠ€à§à§°àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯, àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§ àŠà§°à§ refactoring ৰ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠŸà§ à¥€"
+msgid ""
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
+msgstr ""
+"3.4 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ€ àŠàŠà§, àŠªàŠ€à§à§°àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯, àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-"
+"àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§ àŠà§°à§ refactoring ৰ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠŸà§ à¥€"
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
-"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM "
-"specfile àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) àŠà§°à§ "
-"(<package>eclipse-setools</package>), ৰà§àŠà§àŠ²àŠŸà§° àŠàŠà§àŠžàŠªà§à§°à§àŠ¶àŠšà§° àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ "
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ£ (<package>eclipse-mylyn</package>), "
-"Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-"package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), àŠà§°à§ Python ৰ "
-"(<package>eclipse-pydev</package>) àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠà§ ी"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile "
+"àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-"
+"phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), "
+"SELinux (<package>eclipse-slide</package>) àŠà§°à§ (<package>eclipse-setools</"
+"package>), ৰà§àŠà§àŠ²àŠŸà§° àŠàŠà§àŠžàŠªà§à§°à§àŠ¶àŠšà§° àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ£ "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>), àŠà§°à§ Python ৰ (<package>eclipse-pydev</package>) àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
msgstr "Babel àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
-msgstr ""
-"Eclipse àŠà§°à§ Eclipse ৰ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠàŠŸàŠ·àŠŸàŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ "
-"Babel àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® ৰà§àŠªà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ²à§àŠª "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠàŠà§: àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ€à§àŠ€à§àŠ¬à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
-"àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿ àŠàŠà§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠà§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ²à§ Babel àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+msgid ""
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
+msgstr ""
+"Eclipse àŠà§°à§ Eclipse ৰ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠàŠŸàŠ·àŠŸàŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ Babel "
+"àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® ৰà§àŠªà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ²à§àŠª àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠàŠà§: àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ€à§àŠ€à§àŠ¬à§àŠ àŠ¬à§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿ àŠàŠà§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ€à§ "
+"àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠà§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ²à§ Babel àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
msgstr "Fedora 9 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
-msgstr ""
-"Eclipse 3.3 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§, RPM àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠžàŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠªà§°àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-"
-"àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ®àŠŸàŠàŠà§à§°à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ "
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸàŠ àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§ ी 3.3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠ®àŠŸàŠàŠà§à§°à§àŠ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš "
+msgid ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
+msgstr ""
+"Eclipse 3.3 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§, RPM àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠžàŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠªà§°àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ "
+"àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ®àŠŸàŠàŠà§à§°à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
+"àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸàŠ àŠžàŠ¹àŠ àŠàŠªàŠŸà§ ी 3.3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ àŠ®àŠŸàŠàŠà§à§°à§àŠ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš "
"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€, \"Plug-in Migration Guide\" àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ:"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
@@ -857,14 +1175,21 @@ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ Emacs àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ 22.2 àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
msgstr ""
"àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ Emacs àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ 22.2 àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ Bazaar, "
-"Mercurial, Monotone, àŠà§°à§ Git àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš, CSS, Vera, Verilog, àŠà§°à§ BibTeX àŠžà§àŠàŠŸàŠàŠ² àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸà§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ®à§àŠ¡, àŠà§°à§ Image àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠžà§àŠà§à§°à§àŠ² àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ "
+"Mercurial, Monotone, àŠà§°à§ Git àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš, CSS, Vera, Verilog, "
+"àŠà§°à§ BibTeX àŠžà§àŠàŠŸàŠàŠ² àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸà§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ®à§àŠ¡, àŠà§°à§ Image àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠžà§àŠà§à§°à§àŠ² àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ "
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
"àŠžàŠàŠ²à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬ àŠ¹'àŠ²à§ Emacs àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¬à§° àŠàŠŸàŠàŠ "
"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>) ी"
@@ -874,10 +1199,12 @@ msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
msgstr ""
-"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ GCC ৪.৩.৚ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠàŠàŠà§ àŠàŠ "
-"àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ€ GCC ৪.৩.৚ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠàŠàŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£àŠ€ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -896,7 +1223,9 @@ msgid "ABI changes"
msgstr "ABI àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
msgstr ""
"GCC 4.3.1 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠ«à§àŠ²à§àŠàŠ¿àŠ àŠªàŠàŠšà§àŠà§° àŠŠàŠ¶àŠ®àŠ¿àŠ àŠàŠ²àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ i386 àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠàŠ€ "
"àŠ
àŠšà§àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ¬àŠŸàŠàŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ àŠžà§àŠ®àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
@@ -906,55 +1235,78 @@ msgid "Command-line changes"
msgstr "àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ¶àŠŸà§°à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr ""
-"GCC 4.3.1 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ <option>-mcld</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ "
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¶àŠ®àŠà§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ "
-"<computeroutput>cld</computeroutput> àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ "
-"àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯ àŠ¬àŠàŠŸà§ ৰàŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ "
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ <option>--enable-cld</"
-"option> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ GCC àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ¿ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
+msgstr ""
+"GCC 4.3.1 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠªà§°àŠŸ <option>-mcld</option> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªà§° "
+"àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¶àŠ®àŠà§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ <computeroutput>cld</"
+"computeroutput> àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° "
+"àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯ àŠ¬àŠàŠŸà§ ৰàŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ "
+"x86 àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ <option>--enable-cld</option> àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ GCC "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ¿ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
msgstr "Haskell ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
-"Fedora 10 àŠ€ Haskell ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠà§ ी àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠšàŠ€à§àŠš "
-"àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠà§°à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠ²àŠàŠ€ Glasgow Haskell Compiler àŠªà§à§°à§à§àŠàŠàŠŸà§°à§ àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ Haskell "
-"àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠ
àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ¹àŠà§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
-"àŠàŠ¿àŠà§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠ
àŠšà§àŠ àŠžàŠ¹àŠ àŠà§°àŠ¿àŠà§ ी Haskell ৰ "
-"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ Haskell ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ€ Haskell ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠà§ ी àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠšàŠ€à§àŠš àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠà§°à§ "
+"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠ²àŠàŠ€ Glasgow Haskell Compiler àŠªà§à§°à§à§àŠàŠàŠŸà§°à§ àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ Haskell àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠ
àŠ€àŠ¿ "
+"àŠžàŠ¹àŠà§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠšàŠ€à§àŠš "
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯ àŠ
àŠšà§àŠ àŠžàŠ¹àŠ àŠà§°àŠ¿àŠà§ ी Haskell ৰ àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ "
+"Haskell ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
+msgid ""
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
-"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ à¥€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ² àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Haskell àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
-"àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ, àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ Haskell àŠ€ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠ¡ Fedora àŠ€à§ àŠàŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ à¥€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ² àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Haskell àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ "
+"àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠ, "
+"àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ Haskell àŠ€ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠ¡ Fedora àŠ€à§ àŠàŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
msgstr ""
"àŠªà§à§°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶àŠ€ Fedora àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
-"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora àŠ€ Haskell àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠ"
-"Haskell àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠªà§à§°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠžà§àŠ€à§°àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°àŠ¿àŠ¬ àŠà§°à§ Fedora-"
-"àŠ€ àŠ€àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§àŠ àŠà§àŠšà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी"
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora àŠ€ Haskell àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠHaskell "
+"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠàŠ€ àŠªà§à§°àŠŸàŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸàŠšàŠ¿àŠ àŠžà§àŠ€à§°àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°àŠ¿àŠ¬ àŠà§°à§ Fedora-àŠ€ àŠ€àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠ "
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§àŠ àŠà§àŠšà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी"
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
msgstr "Objective CAML OCaml ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
+msgid ""
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
msgstr ""
-"Fedora 10 àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠàŠŸàŠ·àŠŸ OCaml 3.10.2 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ àŠà§°à§ "
-"àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§à§°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ:"
+"Fedora 10 àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠàŠŸàŠ·àŠŸ OCaml 3.10.2 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
+"àŠªà§à§°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr "Fedora 9 ৰ àŠàŠšà§àŠšà§àŠšàŠ€ OCaml àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¹'àŠ²à§àŠ àŠ®à§àŠ² àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ àŠàŠàŠà§ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠšàŠŸàŠàŠ¿àŠ² ी"
#: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -962,45 +1314,75 @@ msgid "NetBeans"
msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgid ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgstr ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
msgstr "NetBean àŠžàŠ®à§àŠªàŠŠ"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš àŠàŠŸàŠàŠ ी"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ ी"
#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® "
"àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠªàŠ€à§à§°àŠªà§à§°à§à§°àŠ£ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ ी"
#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
"> - NetBeans IDE ৰ àŠ¬àŠŸàŠà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ ी"
#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
msgstr ""
"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
"platform8\"/> - NetBeans àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠ¬àŠŸàŠà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ ी"
#: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ "
"àŠà§à§°à§àŠàŠŸà§° ी NetBeans RPM àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸà§° àŠžà§àŠàŠšàŠŸ àŠªà§à§°àŠŠàŠŸàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠšà§àŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°àŠ¿ "
@@ -1014,7 +1396,10 @@ msgid "AMQP Infrastructure"
msgstr "AMQP Infrastructure"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
msgstr ""
"AMQP Infrastructure àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ®à§àŠ²àŠ€ Red Hat Enterprise MRG ৰ àŠàŠàŠŸ àŠžàŠŸàŠ¬-àŠžà§àŠ ी àŠàŠ "
"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš, àŠàŠšà§àŠ€â-àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠžà§àŠ€àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠà§°à§àŠ®àŠªà§°àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠžàŠ¹ "
@@ -1037,7 +1422,9 @@ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž/àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ® ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§"
#: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
+msgid ""
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
msgstr ""
"àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸ àŠà§°à§ àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§àŠ€à§àŠ¬à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš "
"àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿àŠà§àŠà§à§°à§àŠšàŠŸàŠž àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ² ी"
@@ -1051,7 +1438,9 @@ msgid "For more information refer to the following resources:"
msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ à§°àŠ¿àŠà§àŠž àŠªà§àŠ:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgid ""
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
msgstr ""
"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
@@ -1065,11 +1454,18 @@ msgid "Appliance building tools"
msgstr "àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠž àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
-"Appliance àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ ी ISV, àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠ, OEM "
-"àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠŠà§à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠž àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠà§°à§ "
-"àŠ®àŠ¿àŠàŠŸ-àŠ¡àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
+msgid ""
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
+msgstr ""
+"Appliance àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ ी ISV, "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠ, OEM àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿àŠŠà§à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠž àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
+"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠà§°à§ àŠ®àŠ¿àŠàŠŸ-àŠ¡àŠŸàŠàŠŸ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
"àŠ¹à§àŠà§ ACT (Appliance Creation Tool) àŠà§°à§ AOS (The Appliance Operating System) ी "
"<menuchoice><guimenuitem>àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠ¯à§àŠ/àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ</guimenuitem></menuchoice> "
"àŠ¬àŠŸ <placeholder-1/>yum àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ <package>appliance-tools</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ "
@@ -1080,16 +1476,43 @@ msgid "Appliance Creation Tool"
msgstr "Appliance Creation Tool"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-msgstr "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
+msgid ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
+msgstr ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
msgstr "Appliance àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base on which developers can build their applications, only pulling in packages that their software requires."
-msgstr "Appliance Operating System àŠ¹'àŠ² Fedora ৰ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°à§ àŠ«à§àŠàŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ ी àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§°àŠ¹à§ àŠà§àŠŸàŠ€ àŠ¥àŠŸàŠà§ ी Fedora ৰ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§à§°à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§ àŠžà§àŠ®àŠ¿àŠ€, àŠà§°à§ KVM àŠà§°à§ VMware ৰ àŠŠà§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠàŠà§°àŠŸàŠ²àŠ€àŠ¹à§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬ àŠŠàŠ¿à§à§ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠšà§ àŠàŠàŠŸ àŠ®à§àŠ² àŠàŠ§àŠŸà§° àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠ¯'àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠà§ àŠšàŠ¿àŠà§° àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°àŠ¿àŠ¬, àŠ
àŠàŠ² àŠ€à§àŠàŠàŠ²à§àŠàŠŸà§° àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿ ी"
+msgid ""
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
+msgstr ""
+"Appliance Operating System àŠ¹'àŠ² Fedora ৰ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°à§ àŠ«à§àŠàŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ ी "
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§°àŠ¹à§ àŠà§àŠŸàŠ€ àŠ¥àŠŸàŠà§ ी Fedora ৰ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
+"àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§à§°à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§ àŠžà§àŠ®àŠ¿àŠ€, àŠà§°à§ KVM àŠà§°à§ VMware ৰ àŠŠà§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠàŠà§°àŠŸàŠ²àŠ€àŠ¹à§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬ "
+"àŠŠàŠ¿à§à§ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ²àŠà§àŠ·à§àŠ¯ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠšà§ àŠàŠàŠŸ àŠ®à§àŠ² àŠàŠ§àŠŸà§° àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠ¯'àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠà§ àŠšàŠ¿àŠà§° àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ "
+"àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°àŠ¿àŠ¬, àŠ
àŠàŠ² àŠ€à§àŠàŠàŠ²à§àŠàŠŸà§° àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿ ी"
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
@@ -1099,6 +1522,41 @@ msgstr "Appliance àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§à§° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "Appliance Tool àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠàŠŸàŠàŠ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸ"
@@ -1108,80 +1566,134 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr "Fedora 10 àŠ€ Upstart initialization system àŠàŠà§ ी àŠžàŠàŠ²à§ System V <command>init</command> àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ compatibility mode àŠ€ àŠàŠŸàŠ²àŠŠà§°à§ àŠàŠ²àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠà§ ी àŠ€àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ, <filename>/etc/inittab</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ àŠšàŠ¿àŠà§° àŠªàŠàŠšà§àŠŠà§° àŠ®àŠ€à§ àŠžàŠàŠŸà§ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠ <command>upstart</command> àŠ²à§ àŠžàŠŸàŠ² àŠžàŠ²àŠšàŠ¿ àŠª'ৰà§àŠ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी <command>upstart</command> àŠà§àŠšà§àŠŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°à§, àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬àŠ²à§<command>init(8)</command> àŠà§°à§ <command>initctl(8)</command> man pages àŠàŠŸàŠàŠ ी upstart àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ¬àŠ²à§, <command>events(5)</command> man page àŠàŠŸàŠàŠ, àŠà§°à§\"Upstart Getting Started Guide\" àŠ:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ€ Upstart initialization system àŠàŠà§ ी àŠžàŠàŠ²à§ System V <command>init</"
+"command> àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ compatibility mode àŠ€ àŠàŠŸàŠ²àŠŠà§°à§ àŠàŠ²àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠà§ ी àŠ€àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ, <filename>/"
+"etc/inittab</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ àŠšàŠ¿àŠà§° àŠªàŠàŠšà§àŠŠà§° àŠ®àŠ€à§ àŠžàŠàŠŸà§ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠ "
+"<command>upstart</command> àŠ²à§ àŠžàŠŸàŠ² àŠžàŠ²àŠšàŠ¿ àŠª'ৰà§àŠ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी <command>upstart</"
+"command> àŠà§àŠšà§àŠŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°à§, àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬àŠ²à§<command>init(8)</command> àŠà§°à§ "
+"<command>initctl(8)</command> man pages àŠàŠŸàŠàŠ ी upstart àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ¬àŠ²à§, "
+"<command>events(5)</command> man page àŠàŠŸàŠàŠ, àŠà§°à§\"Upstart Getting Started Guide"
+"\" àŠ:"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
msgstr ""
-"<command>init</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ«àŠ²à§, àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ৰ àŠªà§°àŠŸ Fedora "
-"10 àŠ€ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
+"<command>init</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ«àŠ²à§, àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ৰ àŠªà§°àŠŸ Fedora 10 àŠ€ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
msgstr ""
-"NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ§à§°àŠ£à§° àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§à§°àŠ¿àŠ, àŠ¬àŠšà§àŠ¡ "
-"àŠ¬àŠŸ, VLAN àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ "
-"<command>network</command> àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+"NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ§à§°àŠ£à§° àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§à§°àŠ¿àŠ, àŠ¬àŠšà§àŠ¡ àŠ¬àŠŸ, "
+"VLAN àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ <command>network</"
+"command> àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
msgstr ""
"NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠàŠ¿ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿àŠà§àŠà§à§°à§àŠšàŠŸàŠž àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¯à§ àŠžàŠàŠ²à§ "
-"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠàŠàŠŸàŠ²à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ, àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° "
-"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <filename>/etc/sysconfig/network</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§àŠ€ "
-"<envar>NETWORKWAIT</envar> àŠàŠ²àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠ
àŠšà§àŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°à§ àŠàŠ "
-"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
-"àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠàŠàŠŸàŠ²à§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ, àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"<filename>/etc/sysconfig/network</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§àŠ€ <envar>NETWORKWAIT</"
+"envar> àŠàŠ²àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠ
àŠšà§àŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ¬àŠŸàŠ "
+"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
msgstr ""
"àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªàŠª àŠàŠàŠš Autofs àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€ Autofs àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸàŠ€ "
-"<menuchoice><guimenuitem>àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§</guimenuitem></menuchoice> "
-"àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠ¬àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
+"<menuchoice><guimenuitem>àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§</guimenuitem></"
+"menuchoice> àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠ¬àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
msgstr ""
-"àŠàŠà§àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš HTTP àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠžà§àŠ²à§à§°à§àŠà§° Varnish àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ 2.0 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ ी àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ 1.x ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ VCL ৰ àŠžàŠ¿àŠšà§àŠà§àŠà§àŠž àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी 1.x àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ "
-"àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ <filename>README.redhat</filename> ৰ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ "
-"<filename>vcl</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¹'àŠ²:"
+"àŠàŠà§àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš HTTP àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠžà§àŠ²à§à§°à§àŠà§° Varnish àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ 2.0 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ "
+"ी àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ 1.x ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ VCL ৰ àŠžàŠ¿àŠšà§àŠà§àŠà§àŠž àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी 1.x àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš "
+"àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ <filename>README.redhat</filename> ৰ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ <filename>vcl</"
+"filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¹'àŠ²:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
msgstr ""
"<filename>vcl</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§àŠ€ <computeroutput>insert</computeroutput> "
"àŠ¶àŠ¬à§àŠŠà§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ <computeroutput>deliver</computeroutput> àŠ¶àŠ¬à§àŠŠàŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n\t backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+msgid ""
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
msgstr ""
"<filename>vcl</filename> àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ€, <computeroutput>set\n"
"\t backend</computeroutput>-àŠà§ <computeroutput>backend</computeroutput> "
-"ৰà§àŠªà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡à§à§° àŠ
àŠàŠ¶àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠŠà§àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ localhost àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£à§à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬:"
+"ৰà§àŠªà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡à§à§° àŠ
àŠàŠ¶àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠŠà§àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ "
+"àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ localhost àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£à§à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
-msgid "\n\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
+msgid ""
+"\n"
+"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
+"\t"
msgstr ""
"\n"
"\t backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
@@ -1192,23 +1704,31 @@ msgid "Server tools"
msgstr "àŠžà§à§±àŠ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš GUI àŠžà§à§±àŠ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§àŠ€ Fedora 10 àŠ€ àŠ¹à§à§±àŠŸ "
-"àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠ."
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš GUI àŠžà§à§±àŠ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§àŠ€ Fedora 10 àŠ€ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ "
+"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠ."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
msgstr "First Aid Kit"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
msgstr ""
"<application>Firstaidkit</application> àŠàŠàŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§ à§°àŠ¿àŠàŠŸàŠà§à§°àŠ¿ "
-"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ¹àŠà§àŠ àŠžàŠŸàŠ¬-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ à§°àŠ¿àŠà§àŠà§à§°àŠ¿ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ "
-"àŠžàŠà§àŠ·àŠ® àŠ¹'àŠ¬àŠš ी àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠà§àŠ·àŠ€àŠ¿àŠà§à§°àŠžà§àŠ€ àŠšàŠŸ àŠà§°à§, àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ "
-"<application>Firstaidkit</application> ৰ àŠ®à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी Fedora "
-"Live CD àŠà§°à§ àŠàŠ²àŠ®àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠàŠà§ rescue àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠàŠà§ ी"
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠžà§°à§àŠ¬àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ¹àŠà§àŠ àŠžàŠŸàŠ¬-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ à§°àŠ¿àŠà§àŠà§à§°àŠ¿ "
+"àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® àŠ¹'àŠ¬àŠš ी àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠà§àŠ·àŠ€àŠ¿àŠà§à§°àŠžà§àŠ€ àŠšàŠŸ àŠà§°à§, àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° "
+"àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <application>Firstaidkit</application> ৰ àŠ®à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी "
+"Fedora Live CD àŠà§°à§ àŠàŠ²àŠ®àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠàŠà§ rescue àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1221,8 +1741,7 @@ msgstr "àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ"
#: en_US/Security.xml:6(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
msgstr ""
-"Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Security.xml:9(title)
msgid "Security enhancements"
@@ -1237,33 +1756,49 @@ msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
-msgstr "SELinux àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠªàŠšà§àŠ¥àŠŸ, àŠ¬àŠ¿àŠžà§àŠ€àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ:"
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"SELinux àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸàŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠªàŠšà§àŠ¥àŠŸ, àŠ¬àŠ¿àŠžà§àŠ€àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠà§°à§ "
+"àŠªà§à§°àŠŸàŠžàŠà§àŠàŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ²àŠ¿àŠà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr ""
-"SELinux àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
+msgstr ""
+"SELinux àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/"
+">"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠšàŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠªàŠŸà§:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠ¶à§àŠšà§àŠ€à§àŠ€à§°:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠ¶à§àŠšà§àŠ€à§àŠ€à§°:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
msgstr ""
"SELinux àŠàŠŠà§àŠ¶à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
"àŠàŠšàŠ«àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¡à§àŠ®à§àŠàŠšà§à§° àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Domains\"/>"
@@ -1273,53 +1808,71 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
-"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠà§àŠàŠŸàŠšà§àŠªà§àŠà§àŠ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£à§à§° àŠ®àŠŸàŠ€à§à§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš role àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
-"àŠàŠà§:"
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§àŠà§àŠàŠŸàŠšà§àŠªà§àŠà§àŠ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£à§à§° àŠ®àŠŸàŠ€à§à§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš role àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
msgstr ""
"<filename>guest_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ <command>setuid</command> àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸà§°àŠ¿ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš, "
"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ GUI àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
msgstr ""
-"<filename>xguest_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ ৱà§àŠ¬ àŠà§°àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ HTTP àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ€à§àŠ€ "
-"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§ àŠà§°à§ <command>setuid</command> àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸà§°àŠ¿ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§ à¥€"
+"<filename>xguest_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ ৱà§àŠ¬ àŠà§°àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ HTTP àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ€à§àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§à§° "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§ àŠà§°à§ <command>setuid</command> àŠ¬àŠŸàŠàŠšàŠŸà§°àŠ¿ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
msgstr ""
"àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <filename>user_t</filename> àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸàŠàŠšàŠ: "
-"<command>setuid</command> àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root àŠªà§°àŠ¿àŠà§ àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§ à¥€"
+"<command>setuid</command> àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root àŠªà§°àŠ¿àŠà§ àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
msgstr ""
"àŠàŠàŠŸ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ€à§àŠ€ <filename>staff_t</filename> àŠà§°à§ <filename>user_t</"
-"filename> àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠàŠ ी àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®àŠàŠ¿à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ <command>sudo</command> ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root àŠžà§àŠ€à§°à§à§° "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸà§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"filename> àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠàŠ ी àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®àŠàŠ¿à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ <command>sudo</command> ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ root "
+"àŠžà§àŠ€à§°à§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸà§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
msgstr ""
"<filename>unconfined_t</filename> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸà§° àŠªà§à§°àŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§, "
"àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ SELinux àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª ी"
#: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
msgstr ""
"àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§, <command>nspluginwrapper</command> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ ৰâà§àŠ¯àŠŸàŠª àŠà§°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
"SELinux àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠšàŠ¿àŠ€à§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠšàŠ«àŠŸàŠàŠš (àŠàŠ¬àŠŠà§àŠ§) àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
-msgstr "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
+msgstr ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
@@ -1331,11 +1884,15 @@ msgid "Security audit package"
msgstr "àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠà§à§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
-msgstr ""
-"<application>Sectool</application> ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ "
-"àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠŸà§°à§ "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ "
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
+msgstr ""
+"<application>Sectool</application> ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠà§àŠ¿àŠ€ "
+"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš "
+"àŠ
àŠšà§àŠžàŠŸà§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠ®à§àŠ² àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ "
"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
@@ -1343,33 +1900,47 @@ msgid "General information"
msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
msgstr "Samba - Windows ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
"Microsoft Windows àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ Samba "
"àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
-msgstr ""
-"Fedora 10 àŠ€ <package>samba-3.2.1</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠà§ ी Fedora "
-"9 àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠŸ 3.2.0 ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠšàŠ¿ àŠà§°à§ "
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ€ <package>samba-3.2.1</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠàŠà§ ी Fedora 9 àŠ€ "
+"àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠŸ 3.2.0 ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠšàŠ¿ àŠà§°à§ "
"Fedora 9 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠà§àŠšà§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠàŠàŠ¿àŠ€ àŠšà§ à¥€ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ Samba ৰ "
"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ Samba 3.2 àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
"àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
msgstr ""
-"àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, Samba 3.2 àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¬à§°àŠŸàŠàŠ¬à§°à§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§:"
+"àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, Samba 3.2 àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¬à§°àŠŸàŠàŠ¬à§°à§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
@@ -1380,86 +1951,117 @@ msgid "Python NSS bindings"
msgstr "Python NSS àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ"
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
msgstr ""
-"NSS/NSPR ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ Python àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ Python àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
-"SSL/TLS àŠà§°à§ PKI àŠžàŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ NSS àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§àŠà§à§°àŠŸàŠ«àŠ¿àŠ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿ "
-"àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी NSS àŠà§°à§ NSPR àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <package>python-"
-"nss</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Python àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"NSS/NSPR ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ Python àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ ৰ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ Python àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ SSL/"
+"TLS àŠà§°à§ PKI àŠžàŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ NSS àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§àŠà§à§°àŠŸàŠ«àŠ¿àŠ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿ àŠªà§à§°à§à§àŠ "
+"àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी NSS àŠà§°à§ NSPR àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <package>python-nss</"
+"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Python àŠ¬àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡àŠ¿àŠ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
msgstr ""
" Network Security Services (NSS) àŠ®à§àŠ²àŠ€ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠ¹ àŠà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠ àŠà§°à§ àŠžà§à§±àŠ "
-"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš ी NSS àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ SSL "
-"v2 àŠà§°à§ v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 "
-"àŠžàŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ NSS àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ NIST-"
-"ৰ àŠªàŠà§àŠ· ৰ àŠªà§°àŠŸ FIPS 140 àŠ¶àŠàŠžàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿à§° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš ी NSS àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ SSL v2 "
+"àŠà§°à§ v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 "
+"àŠžàŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ NSS àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
+"NIST-ৰ àŠªàŠà§àŠ· ৰ àŠªà§°àŠŸ FIPS 140 àŠ¶àŠàŠžàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
"html\"/> -- àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°"
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#, fuzzy
+msgid "10.0.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+#, fuzzy
+msgid "2008-11-15"
+msgstr "৚৊৊৮-১৊-১৫"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
msgstr "৯.৯৚.১"
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
msgid "2008-10-15"
msgstr "৚৊৊৮-১৊-১৫"
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
msgid "Karsten"
msgstr "àŠàŠŸà§°àŠžà§àŠà§àŠš"
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
msgid "Wade"
msgstr "àŠà§à§àŠ¡"
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
+#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
msgid "9.92"
msgstr "৯.৯৚"
-#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
msgid "2008-09-27"
msgstr "৚৊৊৮-৊৯-৚à§"
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
msgstr "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
msgid "9.0.91"
msgstr "৯.৊.৯১"
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
msgid "2008-07-15"
msgstr "৚৊৊৮-৊à§-১৫"
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
msgid "stickster(a)gmail.com"
msgstr "stickster(a)gmail.com"
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
msgid "Revised for Publican compatibility"
msgstr "Revised for Publican compatibility"
@@ -1468,12 +2070,18 @@ msgid "Printing"
msgstr "àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
+msgid ""
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
msgstr ""
"àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ§à§àŠšàŠ¿àŠ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠªà§à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° (<command>system-config-"
-"printer</command> àŠ¬àŠŸ <guimenu>àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§</guimenu><guisubmenu>àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ àŠà§°à§àŠ®</ "
-"guisubmenu><guimenuitem>àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠà§°à§àŠ®</guimenuitem>) àŠªà§à§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠªàŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ "
-"<command>system-config-printer</command> àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ root "
+"printer</command> àŠ¬àŠŸ <guimenu>àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§</guimenu><guisubmenu>àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠšàŠ¿àŠ "
+"àŠà§°à§àŠ®</ guisubmenu><guimenuitem>àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠà§°à§àŠ®</guimenuitem>) àŠªà§à§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠªàŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ <command>system-config-printer</command> àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠàŠ¿ àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ root "
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠªà§°àŠ¿àŠà§ àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠšà§ à¥€"
#: en_US/Printing.xml:12(para)
@@ -1481,61 +2089,93 @@ msgid "Other changes include:"
msgstr "àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§àŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
+msgid ""
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
msgstr ""
-"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§°àŠ² àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠàŠàŠàŠšà§à§° "
-"àŠàŠªà§° àŠŠà§àŠàŠ¬àŠŸà§° àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠà§àŠŸà§° "
-"àŠ«àŠ²à§, àŠªà§°à§àŠŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠàŠŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠà§°à§ àŠ¡àŠŸàŠšàŠŠàŠ¿àŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
-"àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§°àŠ² àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° "
+"àŠàŠàŠàŠšà§à§° àŠàŠªà§° àŠŠà§àŠàŠ¬àŠŸà§° àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠªà§°à§àŠŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠàŠŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠà§°à§ àŠ¡àŠŸàŠšàŠŠàŠ¿àŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
+msgid ""
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
msgstr ""
"CUPS ৰ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžàŠ àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠšàŠŸàŠ® "
"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²àŠŸàŠàŠŸàŠ²à§ àŠàŠ àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
-msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠ¶à§àŠ²à§°à§àŠªà§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
+msgstr ""
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ²à§, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠ¶à§àŠ²à§°à§àŠªà§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
-msgstr ""
-"àŠà§àŠšà§ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§àŠ€ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸà§°àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§°à§àŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠàŠàŠàŠšà§à§° "
-"àŠàŠªà§° àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ <guimenuitem>àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠà§à§° àŠàŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹'àŠ¬</guimenuitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ ी àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸà§°àŠ€ àŠà§°à§àŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° "
-"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠš "
-"àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ ी àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§°à§àŠ® àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠà§àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠšàŠŸ àŠà§°à§àŠ, àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¡àŠŸàŠš-àŠŠàŠ¿àŠà§à§° "
-"àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ ी"
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
+msgstr ""
+"àŠà§àŠšà§ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§àŠ€ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸà§°àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§°à§àŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠàŠàŠàŠšà§à§° àŠàŠªà§° "
+"àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ <guimenuitem>àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠà§à§° àŠàŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬</"
+"guimenuitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ ी àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸà§°àŠ€ àŠà§°à§àŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, "
+"àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¡àŠŸàŠš àŠŠàŠ¿àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠš "
+"àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ ी àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§°à§àŠ® àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠà§àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠšàŠŸ àŠà§°à§àŠ, àŠ®àŠŸàŠàŠžà§à§° àŠ¡àŠŸàŠš-"
+"àŠŠàŠ¿àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgstr ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
+"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
+"shooter."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
+msgid ""
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-"àŠà§°à§àŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠà§àŠ·àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠªà§à§°àŠà§àŠžàŠ¿à§° àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠà§°à§àŠ®à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"CUPS àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡à§ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ²à§, àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠšà§à§° àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠ àŠ¬àŠà§àŠž àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠ¯àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ¬àŠ¿àŠà§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšàŠŸ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²àŠ¬à§ ी"
+"àŠà§°à§àŠ® àŠšàŠ¿à§°à§àŠà§àŠ·àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠªà§à§°àŠà§àŠžàŠ¿à§° àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠšà§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠ àŠà§°à§àŠ®à§à§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ CUPS àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡à§ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ²à§, àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠšà§à§° àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠ àŠ¬àŠà§àŠž àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ "
+"àŠ¯àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ¬àŠ¿àŠà§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšàŠŸ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²àŠ¬à§ ी"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
"àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠà§à§° àŠ
à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠ àŠ¬àŠà§àŠž (GTK+ ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€) àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ
à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ "
"àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£àŠžà§àŠ¬à§°à§àŠª, àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°à§ àŠàŠŸàŠàŠ àŠ¶à§àŠ· àŠ¹à§à§ àŠà§àŠ²à§ àŠàŠàŠŸ "
"àŠžàŠ€à§°à§àŠàŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ€à§àŠàŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§° àŠžà§àŠ¥àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¹'àŠ²à§àŠ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ€à§àŠàŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš "
-"àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠà§°à§àŠ® àŠªà§à§°àŠ€à§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ¯àŠŸàŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠ§à§àŠžà§° ৰàŠà§ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ "
-"àŠàŠ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€"
+"àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠà§°à§àŠ® àŠªà§à§°àŠ€à§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ¯àŠŸàŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠ§à§àŠžà§° ৰàŠà§ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ "
+"àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ àŠàŠ àŠªà§à§°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸà§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
msgid "PPC specifics for Fedora"
msgstr "Fedora àŠ€ PPC àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
msgstr ""
-"Fedora àŠà§°à§ PPC (Power PC) àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ "
-"àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora àŠà§°à§ PPC (Power PC) àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1546,13 +2186,17 @@ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr "CPU ৰ àŠžà§°à§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠš àŠ®àŠŸàŠš: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
msgstr ""
"Fedora 10 àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ ১৯৯৯ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ Apple Power Macintosh ৰ New World àŠ¶à§à§°à§àŠ£à§à§° "
-"àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी Old World àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠàŠ "
-"àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§°àŠàŠ¿ "
-"Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸàŠ à¥€ POWER5 àŠà§°à§ POWER6 àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी Old World àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠàŠ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° "
+"àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§°àŠàŠ¿ Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠšàŠŸàŠ à¥€ POWER5 àŠà§°à§ POWER6 àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -1561,17 +2205,24 @@ msgstr ""
"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora 10 àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Sony PlayStation 3 àŠà§°à§ Genesi Pegasos II àŠà§°à§ Efika àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ à¥€"
+msgid ""
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Sony PlayStation 3 àŠà§°à§ Genesi Pegasos II àŠà§°à§ Efika àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
msgstr ""
"Fedora 10 àŠ€ P.A. Semiconductor 'Electra' àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš "
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgid ""
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
msgstr ""
"Fedora 10 àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Terrasoft Solutions powerstation à§±àŠŸà§°à§àŠ-àŠžà§àŠà§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš "
"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
@@ -1583,28 +2234,40 @@ msgstr "àŠà§àŠà§àŠžàŠ-àŠ§à§°àŠ£àŠ€à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr ""
-"àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš: ৪৊৊ MHz G3 àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš, ৚৫৬ "
-"àŠ®à§àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠàŠ RAM ी"
+"àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ§à§°àŠ£àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš: ৪৊৊ MHz G3 àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš, ৚৫৬ àŠ®à§àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠàŠ "
+"RAM ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
msgstr ""
"àŠžàŠàŠ² àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ à§¯ àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ¬àŠŸàŠàŠà§à§° àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¹àŠ€à§ "
"àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠš àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠàŠªà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ "
-"àŠžà§°à§àŠ¬àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžàŠ®à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ <filename>/Fedora/"
-"base/stage2.img</filename> (àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ ১ àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€) àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ <filename>/var/lib/rpm</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¯à§àŠ "
-"àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠàŠ£àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠžà§°à§àŠ¬àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° "
+"àŠžàŠ®à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠà§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ <filename>/Fedora/base/"
+"stage2.img</filename> (àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ ১ àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€) àŠà§°à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¯à§àŠ àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
+"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠàŠ£àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
msgstr ""
-"àŠªà§à§°àŠà§àŠ€à§°à§àŠªà§, àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ ৯৊MiB ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¹à§ àŠ®àŠŸàŠªà§à§° "
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à§§à§à§«MiB àŠ
àŠ¬àŠ§àŠ¿ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+"àŠªà§à§°àŠà§àŠ€à§°à§àŠªà§, àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠªà§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ ৯৊MiB ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¹à§ àŠ®àŠŸàŠªà§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à§§à§à§«MiB àŠ
àŠ¬àŠ§àŠ¿ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
msgstr ""
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠ§àŠŸà§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
"àŠ
àŠšà§àŠ€àŠ€ ৫% àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
@@ -1614,7 +2277,10 @@ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§àŠ€ ৪ àŠàŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠàŠ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
msgstr ""
"Fedora Core 6 àŠ€ ৬৪ àŠàŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠàŠ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§à§° àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ®à§àŠ²àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ PowerPC64 àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§ "
"àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ ৪ àŠàŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠŸàŠàŠ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§° "
@@ -1625,13 +2291,20 @@ msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Apple àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿à§° àŠ«àŠ²àŠ"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
msgstr ""
-"Apple àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿-àŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
-"<keycap>Alt</keycap> àŠàŠ¿ ৰ àŠžàŠ®àŠ€à§àŠ²à§àŠ¯ ी àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§°à§ <keycap>Alt</keycap> "
-"àŠàŠ¿ ৰ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ <keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ ी àŠàŠ¿àŠà§ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ "
-"<keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿ ৰ àŠžà§àŠ€à§ <keycap>Fn</keycap> àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ "
-"àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§, àŠ¯à§àŠšà§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠàŠŸà§°à§àŠ®àŠ¿àŠšàŠŸàŠ² tty3 àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"Apple àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿-àŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§° "
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <keycap>Alt</keycap> àŠàŠ¿ ৰ àŠžàŠ®àŠ€à§àŠ²à§àŠ¯ ी àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§°à§ <keycap>Alt</"
+"keycap> àŠàŠ¿ ৰ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ <keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ ी àŠàŠ¿àŠà§ "
+"àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ <keycap>Option</keycap> àŠàŠ¿ ৰ àŠžà§àŠ€à§ <keycap>Fn</keycap> àŠàŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° "
+"àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§, àŠ¯à§àŠšà§ àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ² àŠàŠŸà§°à§àŠ®àŠ¿àŠšàŠŸàŠ² tty3 àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
"keycombo> ी"
@@ -1640,42 +2313,62 @@ msgid "PPC installation notes"
msgstr "PPC àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§àŠàŠŸ"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
msgstr ""
"Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ ১ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± ी àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠàŠ "
-"àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° <filename>images/</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ CD àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° "
-"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§, àŠàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠàŠà§°àŠ£ àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+"àŠ¡àŠ¿àŠ·à§àŠà§° <filename>images/</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ CD àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° "
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§, àŠàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠàŠà§°àŠ£ àŠàŠ¿àŠšà§àŠš "
+"àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgid ""
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
msgstr ""
"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§àŠ€ -- àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ ৩৚-"
"àŠ¬àŠ¿àŠ àŠ¬àŠŸ ৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
"৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš iSeries àŠ®àŠ¡à§àŠ² -- "
"OpenFirmware àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ CD àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ <command>yaboot</command> àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
"àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§àŠàŠŸàŠ¬à§ ৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
msgstr ""
"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware àŠšàŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ \"Legacy\" "
"iSeries àŠ®àŠ¡à§àŠ²àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§à§°àŠ¿à§° <filename>images/iSeries</filename> "
"àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
msgstr ""
"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Pegasos àŠà§°à§ Efika "
-"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ powerdeveloper.org ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ \"Device Tree Supplement"
-"\" àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी àŠ€àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿, àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§°à§àŠ€ ISO9660 ৰ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš "
-"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ yaboot ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ CD ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§, CD "
-"àŠ
àŠ¥àŠàŠŸ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ ৰ àŠªà§°àŠŸ 'netboot' àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠ ी àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠ®àŠŸàŠª àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠ¹à§à§±àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠàŠà§àŠ àŠžà§àŠ€à§°à§à§° "
-"àŠ àŠ¿àŠàŠŸàŠšàŠŸà§ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§°à§à§° <envar>load-base</envar> àŠàŠ²àŠ "
-"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ ी àŠ¯à§àŠšà§, ৪MiB ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ ৩৚MiB:"
+"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ powerdeveloper.org ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ \"Device Tree "
+"Supplement\" àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी àŠ€àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿, àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§°à§àŠ€ ISO9660 ৰ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ "
+"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ yaboot ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ CD ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠš'àŠ¹'àŠ¬ ी "
+"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§, CD àŠ
àŠ¥àŠàŠŸ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ ৰ àŠªà§°àŠŸ 'netboot' àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠ ी àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§° àŠ®àŠŸàŠª "
+"àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠ¹à§à§±àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠàŠà§àŠ àŠžà§àŠ€à§°à§à§° àŠ àŠ¿àŠàŠŸàŠšàŠŸà§ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§°à§à§° "
+"<envar>load-base</envar> àŠàŠ²àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ ी àŠ¯à§àŠšà§, ৪MiB ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ ৩৚MiB:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1683,10 +2376,12 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"OpenFirmware àŠªà§à§°àŠ®à§àŠªàŠà§, Efika àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ²àŠ¿àŠàŠ àŠ¬àŠŸ "
-"àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§ CD ৰ àŠªà§°àŠŸ netboot àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠ:"
+"OpenFirmware àŠªà§à§°àŠ®à§àŠªàŠà§, Efika àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ²àŠ¿àŠàŠ àŠ¬àŠŸ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§ "
+"CD ৰ àŠªà§°àŠŸ netboot àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠ:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
@@ -1703,82 +2398,124 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
-msgstr ""
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠà§ OpenFirmware àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° "
-"àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, <filename class=\"partition\">/boot</filename> àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš "
-"ৰ àŠªà§°àŠŸ <command>yaboot</command> àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <envar>boot-device</envar> àŠà§°à§ "
-"<envar>boot-file</envar> àŠàŠšàŠàŠŸà§à§°àŠšàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠàŠ²àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠ àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ ी "
-"àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£àŠžà§àŠ¬à§°à§àŠª, àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§:"
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
+msgstr ""
+"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠà§ OpenFirmware "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš ৰ àŠªà§°àŠŸ <command>yaboot</command> àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <envar>boot-"
+"device</envar> àŠà§°à§ <envar>boot-file</envar> àŠàŠšàŠàŠŸà§à§°àŠšàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠàŠ²àŠà§à§° àŠ®àŠŸàŠš àŠžàŠ àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ ी àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£àŠžà§àŠ¬à§°à§àŠª, àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ "
+"àŠªàŠŸà§°à§:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
-msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+msgid ""
+"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
+"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
msgstr ""
"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgid ""
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
"PA Semi Electra -- Electra àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§° àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ yaboot àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® àŠšà§; "
"Electra àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <filename>ppc64.img</filename> netboot àŠàŠ®àŠªàŠ àŠ¬à§àŠ "
"àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€, <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ initrd àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠà§ àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§° "
-"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ initrd àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠà§ "
+"àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr "àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ«àŠŸà§°à§àŠ®àŠà§à§àŠ¯àŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
msgstr ""
"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®à§ firmware ১.৬৊ "
"àŠ¬àŠŸ àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬àŠ€àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠ ी <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-"openplatform/manual.html\"/> ৰ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠ
àŠšà§àŠžà§°àŠ£ àŠà§°àŠª flash àŠ€ \"Other OS"
-"\" àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/"
-"kernel/people/geoff/cell/\"/> àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ Sony ৰ \"ADDON\" CD àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ "
-"àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬:"
+"openplatform/manual.html\"/> ৰ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠ
àŠšà§àŠžà§°àŠ£ àŠà§°àŠª flash àŠ€ \"Other OS\" àŠ¬à§àŠ-"
+"àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/> àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ Sony ৰ \"ADDON\" CD àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° "
+"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr ""
-"àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§, Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ PlayStation 3 àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± "
-"àŠ¹'àŠ¬ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, FTP àŠ¬àŠŸ HTTP ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ®à§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ«àŠ²àŠ€ NFS àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ "
-"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸàŠàŠšàŠ ी <menuchoice><guimenuitem>text</"
-"guimenuitem></menuchoice> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ®à§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+"àŠ¬à§àŠ-àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§, Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ PlayStation 3 àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠžàŠ®à§àŠà§± àŠ¹'àŠ¬ ी àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, FTP àŠ¬àŠŸ HTTP ৰ àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠžà§àŠ®à§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ«àŠ²àŠ€ NFS "
+"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸàŠàŠšàŠ ी <menuchoice><guimenuitem>text</"
+"guimenuitem></menuchoice> àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ "
+"àŠžà§àŠ®à§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
"Fedora àŠà§°à§ PlayStation3 àŠ¬àŠŸ Fedora on PowerPC àŠ€ Fedora ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ "
"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora-PPC àŠ®à§àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ²àŠ¿àŠžà§àŠà§ (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) àŠ¬àŠŸ Freenode àŠžà§à§±àŠà§° "
-"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>) àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ #fedora-ppc àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ²à§ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠ ी"
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) àŠ¬àŠŸ Freenode àŠžà§à§±àŠà§° (<ulink url="
+"\"http://freenode.net/\"/>) àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ #fedora-ppc àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ²à§ àŠ¯à§àŠàŠŠàŠŸàŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
msgstr ""
-"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¬à§àŠ -- àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ ramdisk àŠžàŠ¹ àŠ¯à§àŠà§àŠ® àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°, àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§à§°àŠ¿à§° "
-"<filename>images/netboot/</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी TFTP "
-"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¬à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§àŠ, àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ¬à§àŠ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¬à§àŠ -- àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§°à§ ramdisk àŠžàŠ¹ àŠ¯à§àŠà§àŠ® àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°, àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš "
+"àŠà§à§°àŠ¿à§° <filename>images/netboot/</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी TFTP àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ "
+"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¬à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§àŠ, àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠŸàŠ¬à§àŠ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ "
+"ी"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
msgstr ""
"IBM pSeries àŠà§°à§ Apple Macintosh àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ <command>yaboot</command> àŠ²à§àŠ¡àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
-"TFTP àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ <command>netboot</command> àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ <command>yaboot</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"TFTP àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ Fedora Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ <command>netboot</command> "
+"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ <command>yaboot</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
msgid "PPC specific packages"
msgstr "PPC ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§àŠšàŠ¿àŠ¶à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
msgstr ""
"àŠ®à§àŠ² àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <package>ppc64-utils</package> "
"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§ àŠàŠŸàŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ (<package>ps3pf-utils</package>, "
@@ -1789,7 +2526,9 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
-msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+msgid ""
+"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
+"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
msgstr ""
"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
@@ -1803,11 +2542,15 @@ msgid "Package Notes"
msgstr "àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§àŠàŠŸ"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
msgstr ""
"Fedora 10â àŠ€ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠžàŠ¹àŠà§ àŠªàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§, àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠžàŠàŠàŠ²àŠš "
-"àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠà§ àŠŠàŠ²àŠ¬àŠŠà§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠžàŠ¹àŠà§ àŠªàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§, àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° "
+"àŠžàŠàŠàŠ²àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠà§ àŠŠàŠ²àŠ¬àŠŠà§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -1820,22 +2563,34 @@ msgstr ""
"àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠàŠ¿, àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠà§àŠ·à§àŠŠà§à§° "
-"àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠ€à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠà§°à§ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠžàŠ àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ àŠàŠ²àŠ€à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® ी Script-Fu àŠžà§àŠàŠ¿àŠ® "
-"àŠàŠšà§àŠàŠŸà§°àŠªà§à§°à§àŠàŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§, àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠàŠ¿àŠ àŠ®àŠŸàŠš àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠà§àŠšà§ àŠàŠ²àŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ "
-"àŠà§°à§ àŠàŠ àŠàŠà§°àŠ£ àŠà§àŠ¡àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¬àŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠšà§ à¥€ Fedora àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠàŠàŠ¿àŠ€ àŠšà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ "
+"àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯àŠ€à§àŠ€ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠà§°à§ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠžàŠ àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ àŠàŠ²àŠ€à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® ी Script-Fu "
+"àŠžà§àŠàŠ¿àŠ® àŠàŠšà§àŠàŠŸà§°àŠªà§à§°à§àŠàŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§, àŠªà§à§°àŠŸà§°àŠ®à§àŠàŠ¿àŠ àŠ®àŠŸàŠš àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠà§àŠšà§ àŠàŠ²àŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ àŠà§°à§ "
+"àŠàŠ àŠàŠà§°àŠ£ àŠà§àŠ¡àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¬àŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€ àŠšà§ à¥€ Fedora àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠàŠàŠ¿àŠ€ àŠšà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ "
"àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§ àŠàŠ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠŠàŠ¿àŠ²à§, àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠšà§à§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
"GIMP àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠªà§àŠ:"
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
msgstr ""
"àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠà§°à§ àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ <command>gimptool</"
"command> àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠàŠàŠ¿ <package>gimp</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® ৰ àŠªà§°àŠŸ <package>gimp-devel</"
-"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšàŠŸàŠšà§àŠ€à§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी <command>gimptool</command> "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠ¹'àŠ²à§ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी"
+"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšàŠŸàŠšà§àŠ€à§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी <command>gimptool</command> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
+"àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠ¹'àŠ²à§ àŠàŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
msgid "Legal Information"
@@ -1846,8 +2601,14 @@ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
msgstr "Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠàŠšàŠ¿ àŠžà§àŠàŠšàŠŸ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ ी"
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
msgid "Package changes"
@@ -1862,20 +2623,31 @@ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
msgstr "This list is automatically generated. It is not translated."
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
msgstr ""
"àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠ¿ àŠ
àŠàŠ² wiki-àŠ€à§ àŠªà§à§°àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ "
-"<package>yum-utils</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <command>repodiff</"
-"command> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§: <command>repodiff --old=<"
+"<package>yum-utils</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <command>repodiff</command> "
+"àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠàŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§: <command>repodiff --old=<"
"<replaceable>àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ SRPMS àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠ¬à§àŠž URL</replaceable>> --new=<"
"<replaceable>àŠšàŠ€à§àŠš SRPMS àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²à§° àŠ¬à§àŠž URL></replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-msgstr ""
-"àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/"
-"> àŠªà§àŠ ी àŠžàŠàŠ²à§ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ <ulink "
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr ""
+"àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages"
+"\"/> àŠªà§àŠ ी àŠžàŠàŠ²à§ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ <ulink "
"url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Networking.xml:6(title)
@@ -1883,7 +2655,8 @@ msgid "Networking"
msgstr "àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠšà§àŠ§à§ àŠšà§àŠà§ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -1891,29 +2664,44 @@ msgid "Wireless Connection Sharing"
msgstr "àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§à§° àŠ¯à§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
msgstr ""
"<application>NetworkManager</application> ৰ <command>nm-applet</command> "
"àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²à§àŠ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, <guilabel>àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠ</"
"guilabel> àŠ®à§àŠšà§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§à§° àŠ¯à§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
-msgstr ""
-"àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§à§° àŠ¯à§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° "
-"àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠžàŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš "
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
+msgstr ""
+"àŠžàŠàŠ¯à§àŠà§à§° àŠ¯à§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€, àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ "
+"àŠžàŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš "
"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ (àŠ€àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ, 3G, àŠŠà§àŠ¬àŠ¿àŠ€à§à§ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¡) àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§, àŠàŠ "
-"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠ€ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬àŠ¹àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§à§° "
-"àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ ৰà§àŠªà§ à§°àŠŸàŠàŠàŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠ€ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬àŠ¹àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ "
+"àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ ৰà§àŠªà§ à§°àŠŸàŠàŠàŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§, àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° "
-"àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€, NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¡àŠà§ "
-"àŠàŠàŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§àŠ¡ ৰà§àŠªà§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ "
-"àŠªàŠŸà§°àŠ¬à§ à¥€àŠšàŠ€à§àŠš àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§àŠ€ à§°àŠŸàŠàŠàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ "
-"àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§àŠ€ IP àŠ àŠ¿àŠàŠŸàŠšàŠŸ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ DHCP àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी DNS "
+"àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ€àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠà§àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€, NetworkManager àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° "
+"àŠàŠŸà§°à§àŠ¡àŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§àŠ¡ ৰà§àŠªà§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ "
+"àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠªàŠŸà§°àŠ¬à§ à¥€àŠšàŠ€à§àŠš àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§àŠ€ à§°àŠŸàŠàŠàŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹'àŠ¬ àŠà§°à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¬à§àŠ€àŠŸà§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠà§àŠ€ IP àŠ àŠ¿àŠàŠŸàŠšàŠŸ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ DHCP àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ ी DNS "
"àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ, àŠà§°à§àŠ§à§àŠ¬à§ àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšà§àŠ®àŠžà§à§±àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠ¬àŠà§àŠà§°à§àŠªà§ àŠ
àŠšà§àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
@@ -1921,37 +2709,56 @@ msgid "Multimedia"
msgstr "àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-msgstr ""
-"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠšà§ àŠªà§àŠ²à§-àŠ¬à§àŠ, ৰà§àŠà§°à§àŠ¡àŠ¿àŠ, àŠà§°à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ "
-"àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠàŠà§ ी Fedora Package "
-"Collection àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Fedora àŠ€ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, Fedora Project ৱà§àŠ¬-àŠàŠŸàŠàŠàŠ€à§° "
-"àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ ी"
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
+msgstr ""
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠšà§ àŠªà§àŠ²à§-àŠ¬à§àŠ, ৰà§àŠà§°à§àŠ¡àŠ¿àŠ, àŠà§°à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿à§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠàŠà§ ी Fedora Package Collection àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš "
+"àŠžàŠàŠà§à§°àŠ¹àŠžà§àŠ¥àŠ²àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Fedora àŠ€ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ "
+"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, Fedora Project ৱà§àŠ¬-àŠàŠŸàŠàŠàŠ€à§° àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ: <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
msgid "Multimedia players"
msgstr "àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§°"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
+"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
+"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
+"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
+"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
+"available from third parties to handle other formats."
msgstr ""
"àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠŸàŠàŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora ৰ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§àŠ€ "
"<application>Rhythmbox</application> àŠà§°à§ <application>Totem</application> "
-"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी Fedora à§°àŠ¿àŠªà§àŠžàŠ¿àŠà§à§°àŠ¿àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ€ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§, àŠ¯à§àŠšà§ "
-"àŠ
àŠ€àŠ¿ àŠàŠšàŠªà§à§°à§à§ <application>XMMS</application> àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§° àŠà§°à§ KDE ৰ "
-"<application>Amarok</application> ी àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ "
-"àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ GNOME àŠà§°à§ KDE àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠžà§àŠ€à§ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§°, àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠà§à§°à§àŠ€àŠŸàŠŠà§à§° ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी Fedora à§°àŠ¿àŠªà§àŠžàŠ¿àŠà§à§°àŠ¿àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ€ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§, àŠ¯à§àŠšà§ àŠ
àŠ€àŠ¿ "
+"àŠàŠšàŠªà§à§°à§à§ <application>XMMS</application> àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§° àŠà§°à§ KDE ৰ <application>Amarok</"
+"application> ी àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ GNOME "
+"àŠà§°à§ KDE àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§°, àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° "
+"àŠ¬àŠ¿àŠà§à§°à§àŠ€àŠŸàŠŠà§à§° ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
+"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
+"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
+"run the following command:"
msgstr ""
"àŠàŠ²àŠà§àŠàŠ¿àŠ€à§à§° àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ GNOME ৰ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ <application>Totem</"
"application> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²à§àŠ¶àŠš àŠ¬àŠŸ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšàŠŸ àŠªà§àŠ²à§-"
"àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠà§à§° àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± ी Xine àŠ¬à§àŠ àŠàŠšà§àŠ¡ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"<package>totem-xine</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ²à§ <guimenuitem>àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš "
-"àŠ¯à§àŠ/àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ</guimenuitem> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
+"<package>totem-xine</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¹'àŠ²à§ "
+"<guimenuitem>àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠ¯à§àŠ/àŠ
àŠªàŠžàŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ</guimenuitem> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -1960,7 +2767,8 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Xine àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠàŠ¬àŠŸà§° <application>Totem</application> àŠàŠŸàŠ²àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§:"
+msgstr ""
+"Xine àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠàŠ¬àŠŸà§° <application>Totem</application> àŠàŠŸàŠ²àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -1977,14 +2785,19 @@ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgid ""
+"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
msgstr ""
"Xine àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠžàŠ®à§, àŠžàŠŸàŠ®à§àŠ¿àŠàŠàŠŸàŠ¬à§ GStreamer àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी "
"GStreamer àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠžàŠ®à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
-msgid "\n su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n "
+msgid ""
+"\n"
+" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
+" "
msgstr ""
"\n"
" su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
@@ -1995,14 +2808,21 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
msgstr "Ogg àŠà§°à§ Xiph.Org àŠ«àŠŸàŠàŠšà§àŠ¡à§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
-msgstr ""
-"Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Ogg àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠà§àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°à§ Vorbis àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
', Theora àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
', Speex "
-"àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
', àŠà§°à§ FLAC lossless àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ ी àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠàŠªà§° "
-"àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠàŠšàŠªà§à§°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¥àŠ àŠžà§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠŠà§àŠ§ "
-"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš àŠà§°à§ àŠšàŠ®àŠšà§à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª ी Fedora Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
-"àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠž àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
-"àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬ àŠ¹'àŠ²à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ Ogg àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠà§àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°à§ Vorbis àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
', Theora àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
', "
+"Speex àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
', àŠà§°à§ FLAC lossless àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ ी àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠžàŠ®à§àŠ¹ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠàŠªà§° àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠàŠšàŠªà§à§°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¥àŠ "
+"àŠžà§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠŠà§àŠ§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠ€à§àŠ²àŠšàŠŸà§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš àŠà§°à§ àŠšàŠ®àŠšà§à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª ी Fedora "
+"Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§àŠž àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ "
+"àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬ àŠ¹'àŠ²à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -2013,26 +2833,42 @@ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
msgstr "MP3, DVD, àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠ¬à§°à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
+"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
msgstr ""
"Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ MP3 àŠ¬àŠŸ DVD àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠªà§àŠ²à§-àŠ¬à§àŠ àŠà§°à§ ৰà§àŠà§°à§àŠ¡àŠ¿àŠà§à§à§° àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€ MP3 "
-"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠàŠ¿ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠàŠà§ àŠà§°à§ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠà§°àŠŸàŠà§ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ "
-"àŠ¹à§àŠšàŠ¿ ी DVD àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš àŠàŠà§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠàŠŸ àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªàŠ¶àŠš àŠžà§àŠàŠ¿àŠ® "
-"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ ी àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠà§°àŠŸàŠà§à§° àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸà§ àŠà§°à§ CSS àŠ€àŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¡àŠ¿àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠ¡ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§° àŠàŠàŠŸ àŠàŠªàŠ¿à§°àŠŸàŠàŠ "
-"àŠàŠàŠš, Digital Millennium Copyright Act ৰ àŠàŠ²àŠà§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ, àŠàŠªàŠ¿à§°àŠŸàŠàŠ àŠ¬àŠŸ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠàŠ¿ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠàŠà§ àŠà§°à§ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠà§°àŠŸàŠà§ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¹à§àŠšàŠ¿ "
+"ी DVD àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš àŠàŠà§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠàŠŸ àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªàŠ¶àŠš àŠžà§àŠàŠ¿àŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"ी àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠà§à§° àŠà§°àŠŸàŠà§à§° àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸà§ àŠà§°à§ CSS àŠ€àŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¡àŠ¿àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠ¡ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§° àŠàŠàŠŸ àŠàŠªàŠ¿à§°àŠŸàŠàŠ àŠàŠàŠš, "
+"Digital Millennium Copyright Act ৰ àŠàŠ²àŠà§àŠàŠš àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠ, àŠàŠªàŠ¿à§°àŠŸàŠàŠ àŠ¬àŠŸ "
"àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°àŠ£à§ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšàŠ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ "
"àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§, àŠ¯à§àŠšà§ Adobe ৰ Flash Player àŠà§°à§ Real Media ৰ Real Player ी àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠ·à§à§ "
"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> "
"àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
-msgstr ""
-"Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ MP3 àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§àŠ, Fluendo àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ GSteamer ৰ "
-"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ MP3 àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
-"àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ GStreamer àŠ«à§à§°à§àŠ®à§±àŠŸà§°à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-"
-"àŠàŠšà§àŠ¡ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§ MP3 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ We cannot distribute this "
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information refer to these pages:"
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ MP3 àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§àŠ, Fluendo àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ GSteamer "
+"ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ MP3 àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ "
+"àŠªà§àŠà§àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ GStreamer àŠ«à§à§°à§àŠ®à§±àŠŸà§°à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠàŠšà§àŠ¡ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§ MP3 àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ We cannot distribute this "
"plugin in Fedora ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§àŠ, àŠà§àŠŸà§° àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ "
"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
@@ -2041,14 +2877,24 @@ msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "CD àŠà§°à§ DVD àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠ¬àŠŸà§°à§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid ""
+"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
+"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
+"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
+"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
+"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ Desktop Live àŠžà§àŠªàŠ¿àŠšà§àŠ€ CD àŠà§°à§ DVD àŠ¬àŠŸà§°à§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠžàŠ¹àŠà§ CD àŠà§°à§ DVD àŠ¬àŠŸà§°à§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¯à§àŠšà§ "
-"<application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, àŠà§°à§ "
-"<application>K3b</application> àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ² àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¯à§àŠšà§ <command>wodim</"
-"command>, <application>readom</application>, àŠ<application>genisoimage</"
-"application> àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠàŠà§ ी <menuchoice><guimenu>àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ</"
+"àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠžàŠ¹àŠà§ CD àŠà§°à§ DVD àŠ¬àŠŸà§°à§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¯à§àŠšà§ <application>Brasero</"
+"application>, <application>GnomeBaker</application>, àŠà§°à§ <application>K3b</"
+"application> àŠà§°à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ² àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¯à§àŠšà§ <command>wodim</command>, "
+"<application>readom</application>, àŠ<application>genisoimage</application> "
+"àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠàŠà§ ी <menuchoice><guimenu>àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ</"
"guimenu><guisubmenu>àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠà§°à§ àŠàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠ
'</guisubmenu></menuchoice> ৰ àŠ
àŠ§à§àŠš àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ "
"àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸàŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -2057,7 +2903,15 @@ msgid "Screencasts"
msgstr "àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠš-àŠàŠŸàŠžà§àŠ"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
+"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
+"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
+"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
+"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
+"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
+"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
+"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
msgstr ""
"Fedora-à§ àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ <firstterm>àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠš-àŠàŠŸàŠžà§àŠ</firstterm> àŠ
ৰà§àŠ¥àŠŸà§ "
"ৰà§àŠà§°à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠª àŠžà§àŠ¶àŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°à§ àŠªà§àŠ²à§-àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
@@ -2073,32 +2927,50 @@ msgid "Extended support through plugins"
msgstr "àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
-"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°à§ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠàŠàŠªà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ "
-"àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§°à§ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°à§ àŠ¶àŠ¬à§à§° àŠàŠàŠàŠªà§àŠà§à§° "
-"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠ¯à§àŠšà§ <package>gstreamer</"
-"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€.àŠàŠ àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠà§°à§ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora "
-"àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ àŠàŠŸà§àŠŸàŠ, àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ "
-"àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°à§ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠàŠàŠªà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠªà§àŠ²à§à§àŠŸà§°à§ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠà§°à§ àŠ¶àŠ¬à§à§° "
+"àŠàŠàŠàŠªà§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸàŠžàŠ®à§àŠªàŠšà§àŠš àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠ¯à§àŠšà§ "
+"<package>gstreamer</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€.àŠàŠ àŠ¬à§àŠ àŠ€àŠšà§àŠ¡ àŠà§°à§ àŠªà§àŠ¥àŠ "
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ àŠàŠŸà§àŠŸàŠ, àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° "
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯àŠ€àŠŸ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
msgstr "àŠàŠšàŠ«à§à§°àŠŸ ৰà§àŠ¡ à§°àŠ¿àŠ®à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid ""
+"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
+"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
+"implement support for infrared remote controls, and using it in "
+"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
+"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
+"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
+"Remote Control</guimenu> preferences."
msgstr ""
"<command>gnome-lirc-properties</command> àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ LIRC ৰ àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ "
-"àŠªà§à§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠªàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠàŠšàŠ«à§à§°àŠŸ ৰà§àŠ¡ à§°àŠ¿àŠ®à§àŠ àŠàŠšà§àŠà§à§°à§àŠ² àŠžàŠ¹àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§ àŠàŠšàŠ«à§à§°àŠŸ ৰà§àŠ¡ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£ "
+"àŠªà§à§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠªàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠàŠšàŠ«à§à§°àŠŸ ৰà§àŠ¡ à§°àŠ¿àŠ®à§àŠ àŠàŠšà§àŠà§à§°à§àŠ² àŠžàŠ¹àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¯àŠŸàŠ¬ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§ àŠàŠšàŠ«à§à§°àŠŸ ৰà§àŠ¡ àŠšàŠ¿à§àŠšà§àŠ€à§à§°àŠ£ "
"àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ LIRC àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ <application>Rhythmbox</"
-"application> àŠà§°à§ <application>Totem</application> ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠàŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, "
-"àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§°à§ à§°àŠ¿àŠ®à§àŠ à§°àŠ¿àŠžàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°à§ <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> "
-"àŠªàŠàŠšà§àŠŠà§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ àŠàŠàŠà§ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ ी"
+"application> àŠà§°à§ <application>Totem</application> ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠàŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§°à§ à§°àŠ¿àŠ®à§àŠ à§°àŠ¿àŠžàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°à§ <guimenu>Infrared Remote Control</"
+"guimenu> àŠªàŠàŠšà§àŠŠà§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ "
+"àŠàŠàŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€ ी"
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid ""
+"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
+"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
+"required so that a majority of applications work with your new setup."
msgstr ""
"LIRC àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§àŠ¬à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§, <command>gnome-lirc-"
"properties</command> àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠàŠªàŠŠà§àŠ¶àŠ¿àŠ€ ी "
@@ -2113,12 +2985,19 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
msgstr "àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš PulseAudio"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
+msgid ""
+"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
+"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
+"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
+"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
+"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
+"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
+"application."
msgstr ""
"àŠàŠšà§àŠàŠŸà§°àŠŸàŠªà§àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠªàŠŸà§°àŠ®à§àŠªà§°àŠ¿àŠ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠžàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ "
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ PulseAudio àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿ àŠžà§à§±àŠ àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§°à§ àŠ²à§àŠàŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी Apple ৰ "
-"CoreAudio àŠà§°à§ Windows Vista àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠžàŠŸàŠ¬-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ "
-"àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠžàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠà§ àŠ¯à§àŠšà§, "
+"CoreAudio àŠà§°à§ Windows Vista àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠžàŠŸàŠ¬-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠžàŠ¿àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠà§ àŠ¯à§àŠšà§, "
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠŠà§àŠ¯à§à§à§à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¹à§à§°àŠŸàŠž , àŠ¡à§à§°àŠª-àŠàŠàŠà§ àŠ¹à§à§°àŠŸàŠž àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ "
"àŠ²à§àŠà§àŠšà§àŠžàŠ¿à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ®àŠšà§à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ¹àŠŸà§° ी"
@@ -2127,11 +3006,15 @@ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr "Totem àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ GStreamer àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§ SELinux àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ (denial)"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
+msgid ""
+"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
+"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
+"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
+"message:"
msgstr ""
"àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <application>Totem</application> àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠšà§àŠ¯ GStreamer "
-"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠàŠŸàŠ²à§ SELinux àŠ¡àŠ¿àŠšàŠŸà§à§àŠ² àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ SELinux "
-"Troubleshooting àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§:"
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠàŠŸàŠ²à§ SELinux àŠ¡àŠ¿àŠšàŠŸà§à§àŠ² àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ SELinux Troubleshooting "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
@@ -2139,35 +3022,46 @@ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack execu
msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgid ""
+"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
+"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
+"decoder plugin, which does not require an executable stack."
msgstr ""
-"Fluendo MP3 àŠà§àŠ¡à§àŠà§à§° àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§ àŠàŠ àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ "
-"àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠàŠà§àŠžà§àŠàŠ¿àŠàŠà§àŠ¬àŠ² àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠàŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš Fluendo MP3 "
-"àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ¡àŠŸà§° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§à§° àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸàŠ€àŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी"
+"Fluendo MP3 àŠà§àŠ¡à§àŠà§à§° àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§ àŠàŠ àŠªà§°àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€àŠ¿ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ€à§ "
+"àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠàŠ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠàŠà§àŠžà§àŠàŠ¿àŠàŠà§àŠ¬àŠ² àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠàŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš "
+"Fluendo MP3 àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ¡àŠŸà§° àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšà§à§° àŠ¶à§àŠ¹àŠ€à§à§àŠŸàŠ€àŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
msgid "Mail servers"
msgstr "àŠ®à§àŠàŠ² àŠžà§à§±àŠ"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
-"àŠàŠ²à§àŠàŠà§à§°àŠšàŠ¿àŠ àŠ®à§àŠàŠ² àŠžà§à§±àŠ àŠ¬àŠŸ àŠ®à§àŠàŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠ¬àŠ¹àŠš àŠàŠà§àŠšà§àŠ (MTA) àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠàŠ²à§àŠàŠà§à§°àŠšàŠ¿àŠ àŠ®à§àŠàŠ² àŠžà§à§±àŠ àŠ¬àŠŸ àŠ®à§àŠàŠ² àŠªà§°àŠ¿àŠ¬àŠ¹àŠš àŠàŠà§àŠšà§àŠ (MTA) àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠŸ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
msgstr ""
"àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§, Sendmail àŠ®à§àŠàŠ² àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°àŠàŠŸ àŠàŠà§àŠšà§àŠ (MTA) àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§ àŠàŠ®à§àŠªàŠ¿àŠàŠàŠŸà§° àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠ
àŠšà§àŠ¯ "
-"àŠà§àŠšà§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° "
-"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Sendmail àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠžà§°àŠ£ àŠà§°àŠ:"
+"àŠà§àŠšà§ àŠà§àŠ¹àŠžà§àŠ¥ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠ²àŠŸà§à§àŠšà§àŠ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Sendmail àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠ
àŠšà§àŠžà§°àŠ£ àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
msgstr ""
"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠàŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠšàŠŸ àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ "
"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§ àŠ
àŠªà§àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</"
@@ -2175,13 +3069,17 @@ msgstr ""
"computeroutput> àŠ¡àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ®àŠ¿àŠàŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿ àŠàŠ®à§àŠšà§àŠà§°à§àŠªà§ àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
msgstr ""
"<package>sendmail-cf</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ: <command>su -c 'yum "
"install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
msgstr ""
"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠàŠ¿ àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠ: "
"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
@@ -2195,11 +3093,15 @@ msgid "Deprecated or out of date content?"
msgstr "àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸ àŠªà§à§°àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠšàŠàŠ¿ ?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
msgstr "àŠ¬àŠŸàŠ¹àŠ¿à§° Fedora."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° ৚.৬.à§šà§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ Fedora 10 ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ "
"àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠà§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšà§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -2209,18 +3111,24 @@ msgid "Version"
msgstr "àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£"
#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
msgstr ""
-"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš àŠà§°à§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ Fedora àŠ€ "
-"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠàŠ¿àŠà§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠàŠ àŠàŠŸà§°àŠ£à§, Fedora àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ kernel."
-"org ৱà§àŠ¬-àŠàŠŸàŠàŠ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ <firstterm>vanilla kernel</firstterm> àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ "
-"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ :"
+"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš àŠà§°à§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ§àŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ Fedora àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° "
+"àŠàŠ¿àŠà§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠàŠ àŠàŠŸà§°àŠ£à§, Fedora àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠžà§àŠ€à§ kernel.org ৱà§àŠ¬-"
+"àŠàŠŸàŠàŠ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ <firstterm>vanilla kernel</firstterm> àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ€à§ "
+"àŠªàŠŸà§°à§ :"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
msgstr ""
-"àŠàŠ àŠžàŠàŠ²à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠà§àŠž RPM àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¡àŠŸàŠàŠšàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
-"àŠàŠŠà§àŠ¶àŠàŠ¿ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
+"àŠàŠ àŠžàŠàŠ²à§ àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§à§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, àŠà§àŠž RPM àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¡àŠŸàŠàŠšàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°à§ "
+"àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶àŠàŠ¿ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -2241,7 +3149,11 @@ msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
msgstr ""
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ¹àŠà§ àŠªàŠŸàŠ àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ changelog ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url="
"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠà§°à§ "
@@ -2249,7 +3161,9 @@ msgstr ""
"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠàŠ¿ Linus àŠà§à§°àŠ¿ ৰ àŠàŠªà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
"org\"/> àŠ€ àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
@@ -2263,29 +3177,42 @@ msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
msgstr "Fedora 10 àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠ²à§àŠ¡ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
msgstr ""
-"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² ी <package>kernel-devel</package> "
-"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§àŠž àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² ी <package>kernel-devel</"
+"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§àŠž àŠªà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
msgstr ""
"৪ àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ¬àŠŸàŠàŠà§à§° àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ RAM àŠ¬àŠŸ NX (No eXecute) àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ¹ CPU àŠ¬àŠ¿àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ kernel-PAE ी àŠàŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠšàŠ¿-àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠà§°à§ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ "
-"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी <package>kernel-PAE-devel</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° "
-"àŠà§°àŠŸ àŠà§àŠž àŠàŠà§ ी"
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ kernel-PAE ी àŠàŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠàŠšàŠ¿-àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠà§°à§ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-"
+"àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी <package>kernel-PAE-devel</package> "
+"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§° àŠà§°àŠŸ àŠà§àŠž àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgid ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
msgstr ""
-"àŠàŠŸà§°àŠàŠ¿ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠžà§àŠ€à§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¹à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी <filename>/"
-"usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
-"àŠà§à§°àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
+"àŠàŠŸà§°àŠàŠ¿ àŠªà§àŠ¥àŠ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠžà§àŠ€à§àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¹à§àŠ¡àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी "
+"<filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</"
+"filename> àŠà§à§°àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
@@ -2293,18 +3220,23 @@ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
msgstr ""
"àŠàŠ®àŠŸ àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠ
àŠšà§àŠžàŠŸà§°à§ àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠàŠàŠžà§àŠ€à§ "
-"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ¶à§àŠ£à§àŠ¯àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ²à§àŠàŠŸà§° àŠŠà§°àŠàŠŸà§° àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ "
-"root àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠªàŠŸàŠžà§±àŠŸà§°à§àŠ¡ àŠ²àŠ¿àŠàŠ ी"
+"àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§°àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ¶à§àŠ£à§àŠ¯àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠ²à§àŠàŠŸà§° àŠŠà§°àŠàŠŸà§° àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸ àŠ¹'àŠ²à§ root "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠªàŠŸàŠžà§±àŠŸà§°à§àŠ¡ àŠ²àŠ¿àŠàŠ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
msgstr "x86 àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§àŠ€ Kdump àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
msgstr ""
"x86_64 àŠà§°à§ i686 àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠš àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠàŠŸà§°àŠ£à§ kdump ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ¥àŠ "
"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠšàŠŸàŠ à¥€ PPC64 àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠàŠšà§ àŠªà§àŠ¥àŠ kdump àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
@@ -2314,35 +3246,52 @@ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§àŠ¯àŠŸà§°àŠŸàŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠš àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ SMP àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
msgstr ""
-"i386, x86_64, àŠà§°à§ ppc64 àŠà§°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ Fedora ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² "
-"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸàŠ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"i386, x86_64, àŠà§°à§ ppc64 àŠà§°à§àŠàŠ¿àŠà§àŠàŠŸà§°à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ Fedora ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP "
+"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€ àŠšà§àŠàŠ¿àŠ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸàŠ àŠ®àŠŸàŠ²à§àŠàŠ¿-àŠžàŠàŠžàŠŸàŠ§àŠà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ "
+"ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "PowerPC ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
msgstr ""
-"Fedora àŠ€ PowerPC àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Xen àŠ¬àŠŸ kdump ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° "
-"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠ à¥€ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ PowerPC ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠàŠàŠšà§ àŠàŠà§ ी"
+"Fedora àŠ€ PowerPC àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Xen àŠ¬àŠŸ kdump ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ "
+"àŠšàŠŸàŠ à¥€ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ PowerPC ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ¥àŠ SMP àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠàŠàŠšà§ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶à§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€à§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
msgstr ""
"àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠà§àŠžàŠàŠŸà§°àŠšà§àŠ² àŠ
àŠàŠ¶ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠàŠ² <package>kernel-devel</package> "
"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ Fedora ৰ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ€à§ "
@@ -2355,22 +3304,28 @@ msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
msgstr ""
-"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
+"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
msgid "Reporting bugs"
msgstr "àŠ¬àŠŸàŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠšàŠŸ àŠªà§à§°àŠŠàŠŸàŠš"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
msgstr ""
"Linux kernel àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ <ulink url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> àŠ²àŠ¿àŠàŠ ৰ àŠªà§°àŠŸ "
-"àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠ ी Fedora ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com\"/> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠ ी Fedora ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com\"/> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -2385,7 +3340,9 @@ msgid "License"
msgstr "àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§°"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠªà§à§°àŠ€à§àŠ¯à§àŠàŠàŠ¿ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠžà§àŠ€à§ Fedora License Agreement (àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§°à§à§° àŠà§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°) "
"àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠà§ ी Fedora Project ৱà§àŠ¬-àŠàŠŸàŠàŠàŠ€àŠ€ àŠàŠàŠà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
@@ -2395,7 +3352,9 @@ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
+msgid ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
msgstr ""
"àŠàŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠàŠ¿ àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš Open Publication License v1.0 àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§°à§à§° àŠ¶à§°à§àŠ€àŠŸàŠ§à§àŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§:"
@@ -2409,7 +3368,9 @@ msgid "Trademarks"
msgstr "àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
msgstr ""
"'Fedora' àŠà§°à§ Fedora àŠ²à§àŠà§àŠžàŠ®à§àŠ¹ Red Hat, Inc ৰ àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠà§°à§ Fedora àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ "
"àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§à§° àŠ¶à§°à§àŠ€àŠŸàŠ§à§àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯:"
@@ -2427,18 +3388,33 @@ msgid "External References"
msgstr "àŠ¬àŠ¹àŠ¿àŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
msgstr "à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
msgstr ""
-"Fedora Project àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§ àŠªàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ "
-"àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Fedora Project àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§ àŠªàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ¹'àŠ¬ "
+"àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/Legal.xml:30(title)
@@ -2446,7 +3422,9 @@ msgid "More Information"
msgstr "àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
msgstr ""
"àŠàŠ àŠšàŠ¥àŠ¿ àŠà§°à§ Fedora Project àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠàŠàŠšàŠ¿ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ Fedora Project ৰ ৱà§àŠ¬-"
"àŠàŠŸàŠàŠàŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§:"
@@ -2460,71 +3438,105 @@ msgid "Legal and Miscellaneous"
msgstr "àŠàŠàŠšàŠ¿ àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠ¬àŠ¿àŠ§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
msgstr ""
"àŠžà§àŠ¬àŠ€à§àŠ¬àŠŸàŠ§àŠ¿àŠàŠŸà§° © ৚৊৊à§, ৚৊৊৮ Red Hat, Inc. àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯àŠŠà§à§° ी àŠ
àŠàŠ² <ulink url="
"\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/> àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ Open Publication License, "
"v1.0 ৰ àŠ¶à§°à§àŠ€àŠŸàŠ§à§àŠš àŠàŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠ€à§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
msgstr ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, àŠà§°à§ Fedora Logo-àŠžàŠ®à§àŠ¹ Red Hat, Inc. ৰ àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠà§°à§ àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš "
-"àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§à§àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ Fedora Project ৰ "
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, àŠà§°à§ Fedora Logo-àŠžàŠ®à§àŠ¹ Red Hat, Inc. ৰ àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠà§°à§ "
+"àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§ àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§à§àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ Fedora Project ৰ "
"àŠ
àŠšà§àŠà§àŠàŠŸàŠªàŠ€à§à§°à§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
msgstr ""
-"Red Hat àŠà§°à§ Red Hat \"Shadow Man\" àŠ²à§àŠà§àŠàŠ¿, àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§° àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠ¬ "
-"àŠŠà§àŠ¶à§ Red Hat, Inc. ৰ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠ¿àŠ€ àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ ी"
+"Red Hat àŠà§°à§ Red Hat \"Shadow Man\" àŠ²à§àŠà§àŠàŠ¿, àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§° àŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠžàŠ¬ àŠŠà§àŠ¶à§ "
+"Red Hat, Inc. ৰ àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠ¿àŠ€ àŠà§à§°à§àŠ¡àŠ®àŠŸà§°à§àŠ ी"
#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
msgstr ""
"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
"respective owners."
#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
msgstr ""
-"àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª Fedora ৰ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§à§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš àŠ¹àŠ€à§ "
-"àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ Fedora Project ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿à§° àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠšàŠ¿àŠš ी"
+"àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠ
àŠšà§à§°à§àŠª Fedora ৰ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§à§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš àŠ¹àŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§ "
+"ी Fedora Project ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ à§°àŠªà§àŠ€àŠŸàŠšàŠ¿à§° àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠšàŠ¿àŠš ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
msgstr "KDE 3 àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠà§°à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
msgstr ""
"Fedora-à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ KDE 4 àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§à§±àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠª àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
"àŠšà§àŠ ी àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ àŠàŠ¿àŠà§ KDE 3 àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ KDE 3.5 àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿ "
"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ Fedora ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠà§:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
msgstr ""
"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (àŠ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ <package>qt3-"
"*</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
msgstr ""
"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
"àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
msgstr ""
"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ KDE 3 "
-"àŠà§à§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°"
+"<package>kdebase3-devel</package>: àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ KDE 3 àŠà§à§° "
+"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -2535,70 +3547,124 @@ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
msgstr "àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¹àŠŸàŠà§°àŠŸà§°à§àŠàŠ¿ àŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¡àŠŸà§°à§àŠ¡à§à§° (FHS) àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿, àŠà§°à§"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
msgstr ""
-"KDE 4 ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠŠàŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à¥€ <package>-devel</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ "
-"àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ ी"
+"KDE 4 ৰ àŠžà§àŠ€à§ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠŠàŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à¥€ <package>-devel</package> "
+"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
msgstr ""
-"àŠàŠ àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯ àŠžàŠŸà§°à§àŠ¥àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora KDE SIG àŠžàŠŠàŠžà§àŠ¯à§°àŠŸ KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠŠà§àŠàŠ¿ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠ¿àŠà§àŠš:"
+"àŠàŠ àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯ àŠžàŠŸà§°à§àŠ¥àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora KDE SIG àŠžàŠŠàŠžà§àŠ¯à§°àŠŸ KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠŠà§àŠàŠ¿ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠ¿àŠà§àŠš:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
msgstr ""
"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠàŠªà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°àŠ¿ àŠžàŠ¿àŠ®àŠ²àŠ¿àŠàŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ <filename>/usr/lib/"
"kde4/devel</filename> àŠ¬àŠŸ <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
"àŠ¡àŠŸàŠà§°à§àŠà§àŠà§°àŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
"<command>kconfig_compiler</command> àŠà§°à§ <command>makekdewidgets</command> ৰ "
-"àŠšàŠŸàŠ® àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠà§à§°àŠ®à§ <command>kconfig_compiler4</command> àŠà§°à§ <command>makekdewidgets4</"
-"command> àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠšàŠŸàŠ® àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠà§à§°àŠ®à§ <command>kconfig_compiler4</command> àŠà§°à§ "
+"<command>makekdewidgets4</command> àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
msgstr ""
"àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, <package>kdebase3</package> àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
"<emphasis>àŠ¹à§àŠšàŠ¿</emphasis>:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
msgstr ""
"KDE 4 ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ KDE 3 àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠª (àŠà§°à§àŠ®àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°); àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ·àŠ€, KWin, "
"KDesktop, Kicker, KSplash àŠà§°à§ KControl ৰ KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
"<emphasis>àŠ¹à§àŠšàŠ¿</emphasis> ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
msgstr ""
"<package>kdebase</package> ৰ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¯à§àŠšà§ <application>Konqueror</"
"application> àŠà§°à§ <application>KWrite</application> ৰ KDE 3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠžàŠ®à§àŠ¹ KDE 4 ৰ "
"àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ
àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠà§°à§ KDE 4 ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠŠà§àŠ¬àŠšà§àŠŠà§àŠ¬ àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
-msgstr "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
+msgstr ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
-msgstr "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
+msgstr ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
msgstr "àŠ²àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠžàŠ¿ API ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠàŠªàŠŠà§àŠ¶àŠ¿àŠ€ àŠšà§ à¥€"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
-msgstr "àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®à§ àŠŠà§°à§, àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°à§° àŠ€àŠ²àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
+msgstr ""
+"àŠªà§à§°àŠ£àŠ¿ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®à§ àŠŠà§°à§, àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠàŠŸ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°à§° àŠ€àŠ²àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ ी"
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2609,91 +3675,188 @@ msgid "Best of breed free software Java implementation"
msgstr "Java"
#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
-msgstr "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
+msgstr ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgstr ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
-msgstr "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
+msgstr ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
#: en_US/Java.xml:35(title)
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
msgstr "Java Applets àŠà§°à§ ৱà§àŠ¬ àŠžà§àŠàŠŸà§°à§àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ"
#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
"Fedora 10 àŠ€ <command>gcjwebplugin</command> ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ "
-"<command>IcedTeaPlugin</command> àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ "
-"àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ ৱà§àŠ¬ àŠà§°àŠà§àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ¬àŠžà§àŠ€ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²à§àŠ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠŠ àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी "
-"Firefox àŠ€ <userinput>about:plugins</userinput> àŠ²àŠ¿àŠà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ Applet Plugin "
-"àŠà§àŠšà§ àŠšà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ JavaScript bridge ৰ (LiveConnect) àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠàŠ¿àŠ² ी bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect) àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ:"
+"<command>IcedTeaPlugin</command> àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ¯à§ àŠà§àŠšà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ "
+"ৱà§àŠ¬ àŠà§°àŠà§àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ¬àŠžà§àŠ€ àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠªà§àŠ²à§àŠ àŠšàŠ¿à§°àŠŸàŠªàŠŠ àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी Firefox àŠ€ "
+"<userinput>about:plugins</userinput> àŠ²àŠ¿àŠà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ Applet Plugin àŠà§àŠšà§ "
+"àŠšà§à§±àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠšàŠ€à§àŠš àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ JavaScript bridge ৰ (LiveConnect) àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠšàŠŸàŠàŠ¿àŠ² ी bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect) àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠŸàŠ "
+"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
-msgstr "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
+msgstr ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
msgstr ""
"àŠà§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿à§°à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¿àŠšàŠŸàŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸà§°à§àŠ®àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠ²à§àŠ€ <command>firefox -g</"
"command> àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
"àŠà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/"
"java.policy</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ
àŠšà§àŠ®àŠ€àŠ¿ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
-msgstr "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
-msgstr "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
+msgstr ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
#: en_US/Java.xml:82(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
msgstr "Fedora ৰ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠàŠšà§àŠàŠ¿àŠà§à§°à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
+msgstr ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
#: en_US/Java.xml:86(title)
msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
msgstr "NetBeans àŠ«à§à§°à§àŠ®à§±àŠŸà§°à§àŠà§° àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ VisualVM àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš"
#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgid ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
#: en_US/Java.xml:94(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
msgstr "<package>javax.sound</package> ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ PulseAudio àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠš"
#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr "PulseAudio àŠà§°à§ àŠàŠà§àŠ²àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <package>javax.sound</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿ àŠ¯àŠ¿àŠà§àŠšà§ java àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠ²à§ PulseAudio ৰ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠàŠ¬à§àŠŸà§ ी"
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgstr ""
+"PulseAudio àŠà§°à§ àŠàŠà§àŠ²àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <package>javax.sound</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° "
+"àŠà§°àŠ¿ àŠ¯àŠ¿àŠà§àŠšà§ java àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠ²à§ PulseAudio ৰ àŠžà§àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠŸ àŠàŠàŠ¬à§àŠŸà§ ी"
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript ৰ àŠàŠšà§àŠàŠ¿àŠà§à§°à§àŠ¶àŠš"
#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
-msgstr "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
+msgstr ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
msgstr ""
"àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, Fedora 10 àŠ€ Java àŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠà§àŠà§à§°àŠŸàŠ«àŠ¿ (<package>javax.crypto</package>) "
"àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§°à§àŠªà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠàŠªà§° àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° (àŠàŠà§àŠàŠ²àŠ¿àŠ) àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠ§àŠŸàŠà§àŠàŠŸ àŠšàŠŸàŠ à¥€"
@@ -2707,23 +3870,46 @@ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ JPackage àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Java.xml:121(para)
-msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
msgstr "Fedora àŠà§°à§ JPackage àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠžàŠàŠ®àŠ¿àŠ¶à§à§°àŠ£"
#: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
-msgstr "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr "Fedora 8 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠŠà§à§°àŠ·à§àŠàŠ¬à§àŠ¯ - IcedTea ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ OpenJDK àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§"
+msgstr ""
+"Fedora 8 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠŠà§à§°àŠ·à§àŠàŠ¬à§àŠ¯ - IcedTea ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ OpenJDK àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§"
#: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
msgstr ""
"Fedora 8 àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <package>java-1.7.0-icedtea*</package> àŠšàŠŸàŠ®àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠšàŠŸàŠ® "
"Fedora 9 ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°à§ <package>java-1.6.0-openjdk*</package> ৰà§àŠªà§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ¿àŠ€ "
@@ -2733,7 +3919,11 @@ msgstr ""
"1.6.0-openjdk</package> SRPM àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Java.xml:143(para)
-msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
msgstr ""
"IcedTeaàŠžàŠ¹ àŠà§àŠšà§ Fedora 8 àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš "
"àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€ OpenJDK 7 ৰ àŠàŠªà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠà§°à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ IcedTea àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ "
@@ -2753,8 +3943,18 @@ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
msgstr "Fedora Project àŠà§°à§ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ€ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸà§à§° àŠà§àŠ®àŠ¿àŠàŠŸ"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
-msgstr "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
+msgstr ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -2762,25 +3962,32 @@ msgstr "Fedora àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°àŠŠàŠŸà§ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ àŠªà§à§°
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr "Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Red Hat, Inc. àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ£àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ àŠà§àŠšà§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€"
+msgstr ""
+"Fedora ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Red Hat, Inc. àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ£àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠ¿àŠà§°à§àŠªà§ àŠà§àŠšà§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
msgstr "àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
msgstr ""
"àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"release-notes/\"/> àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿à§àŠ®àŠ¿àŠ€ "
"àŠàŠ àŠªàŠŸàŠ€àŠŸàŠàŠ¿ àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
"àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠ€à§à§°à§àŠàŠ¿ àŠ¬àŠŸ àŠ
àŠšà§à§°à§àŠ§ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
-"bugzilla àŠà§àŠ®àŠªà§àŠ²à§àŠ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠ: <ulink url=\"http://"
-"tinyurl.com/byvk2\"/>"
+"bugzilla àŠà§àŠ®àŠªà§àŠ²à§àŠ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°à§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠ: <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
@@ -2791,13 +3998,17 @@ msgid "This section includes information on language support under Fedora."
msgstr "Fedora ৰ àŠ
àŠ§à§àŠš àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§àŠà§°àŠ£ (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ) Fedora Localization Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠàŠšà§àŠ€à§°à§àŠàŠŸàŠ€à§à§àŠà§°àŠ£ àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ Fedora I18n Project àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
@@ -2807,18 +4018,25 @@ msgid "Language coverage"
msgstr "àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
+"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
+"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
+"software applications in Fedora."
msgstr ""
-"Fedora àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ "
-"àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora ৰ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® <application>Anaconda</application> "
-"àŠ
àŠàŠ¶à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠà§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠŸàŠš àŠàŠŸàŠàŠ ी"
+"Fedora àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠšàŠŸà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora ৰ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® <application>Anaconda</application> àŠ
àŠàŠ¶à§à§° "
+"àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠà§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠŸàŠš àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
msgstr "àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸà§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
+msgid ""
+"To install langpacks and additional language support from the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
+"this command:"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>àŠàŠŸàŠ·àŠŸ</guimenuitem></menuchoice> àŠžàŠàŠàŠ²àŠšà§à§° àŠ
àŠ§à§àŠš "
"langpack àŠà§°à§ àŠ
àŠ€àŠ¿à§°àŠ¿àŠà§àŠ€ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠªà§à§°à§à§àŠ "
@@ -2826,75 +4044,124 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum groupinstall\n\t <language>-support'"
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t <language>-support'"
msgstr ""
"su -c 'yum groupinstall\n"
"\t <language>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgid ""
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
+"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
"àŠàŠªà§°à§àŠà§àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶à§, <userinput><language></userinput> ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ "
"àŠ¯à§àŠšà§ <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
"<userinput>chinese</userinput> àŠàŠ€à§àŠ¯àŠŸàŠŠàŠ¿ àŠ²à§àŠàŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी"
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
+"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
+"package>."
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§, SCIM àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ "
-"<package>scim-bridge-gtk</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠàŠªàŠŠà§àŠ¶àŠ¿àŠ€ ी àŠàŠàŠ¿, <package>libstdc+"
-"+</package> ৰ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§° àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° C++ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ "
-"àŠàŠ²àŠ€à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® ी"
+"<package>scim-bridge-gtk</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠàŠªàŠŠà§àŠ¶àŠ¿àŠ€ ी àŠàŠàŠ¿, "
+"<package>libstdc++</package> ৰ àŠªà§à§°à§àŠ¬àŠ¬à§°à§àŠ€à§° àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° C++ "
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠ·à§àŠ ৰà§àŠªà§ àŠàŠ²àŠ€à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® ी"
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
-msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
+msgid ""
+"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
+"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
+"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
+"contributors."
msgstr ""
-"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§°à§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠšàŠà§à§°à§àŠ² àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Fedora ৰ "
-"àŠ
àŠšàŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ Transifex àŠàŠà§ ी Fedora ৰ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"Transifex ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"àŠŠà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠà§°à§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠšàŠà§à§°à§àŠ² àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"Fedora ৰ àŠ
àŠšàŠ²àŠŸàŠàŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ Transifex àŠàŠà§ ी Fedora ৰ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ Transifex ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠà§à§°àŠ¹àŠ£ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
-msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgid ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
msgstr "àŠ«àŠšà§àŠ"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
-msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
+msgid ""
+"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
+"good default language coverage."
msgstr ""
-"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ«àŠšà§àŠ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠªà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ "
-"àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ à¥€"
+"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠ«àŠšà§àŠ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠªà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠà§àŠŸà§° "
+"àŠ«àŠ²àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
msgstr "àŠ¹àŠŸàŠš àŠàŠàŠšàŠ¿àŠ«àŠ¿àŠà§àŠ¶àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ·àŠŸ"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
-msgstr "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
+msgid ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
+msgstr ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgid ""
+"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
+"indications."
msgstr ""
-"... àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠšà§ àŠàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§ Pango ৰà§àŠšà§àŠ¡àŠŸà§°àŠ¿àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠªàŠŸàŠšàŠ¿ àŠ¹à§°àŠ« "
-"àŠ
àŠšà§àŠ®àŠŸàŠšà§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"... àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠšà§ àŠàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠšàŠŸ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§ Pango ৰà§àŠšà§àŠ¡àŠŸà§°àŠ¿àŠ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠŸàŠªàŠŸàŠšàŠ¿ "
+"àŠ¹à§°àŠ« àŠ
àŠšà§àŠ®àŠŸàŠšà§à§° àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
msgstr "àŠàŠŸàŠªàŠŸàŠšàŠ¿"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgid ""
+"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
msgstr ""
"<package>fonts-japanese</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ <package>japanese-bitmap-fonts</"
"package> àŠšàŠŸàŠ®à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -2904,17 +4171,21 @@ msgid "Khmer"
msgstr "àŠàŠ®à§à§°"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgid ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
+"for Khmer coverage in this release."
msgstr ""
-"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ®à§à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠàŠ®à§à§° OS àŠ«àŠšà§àŠ "
-"<package>khmeros-fonts</package> àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora ৰ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠš àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠàŠ®à§à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§à§° àŠàŠŠà§àŠŠà§àŠ¶à§àŠ¯à§ àŠàŠ®à§à§° OS àŠ«àŠšà§àŠ <package>khmeros-"
+"fonts</package> àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
msgstr "àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸàŠš"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgid ""
+"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¹àŠŸàŠàŠà§àŠ² àŠ«àŠšà§àŠ ৰà§àŠªà§ <package>baekmuk-ttf-fonts</package> ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ <package>un-"
"core-fonts</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -2932,39 +4203,69 @@ msgid "Fonts in Fedora Linux"
msgstr "Fedora Linux àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ«àŠšà§àŠ"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
+msgid ""
+"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
+"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
+"help is appreciated."
msgstr ""
"Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ "
"Fedora Linux àŠ«àŠšà§àŠà§à§° (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>) "
"àŠ¬àŠ¿àŠ¶à§àŠ· àŠ¯àŠ€à§àŠš àŠšà§à§±àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠ«àŠšà§àŠ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£, àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®, àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠšàŠŸ àŠ¬àŠŸ àŠ«àŠšà§àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° "
-"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠ¹'àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠŠàŠ²à§à§° àŠ¯à§àŠ àŠŠàŠ¿àŠš ी àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ ी"
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§àŠà§àŠ àŠ¹'àŠ²à§, àŠ
àŠšà§àŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°à§ àŠàŠ àŠŠàŠ²à§à§° àŠ¯à§àŠ àŠŠàŠ¿àŠš ी àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€àŠŸ àŠ
àŠ€à§àŠ¯àŠšà§àŠ€ "
+"àŠà§à§°à§àŠ€à§àŠ¬àŠªà§à§°à§àŠ£ ी"
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
msgid "Input Methods"
msgstr "àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid ""
+"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
+"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
+"installed by default. This allows turning on the default input method system "
+"and immediately having the standard input methods for most languages "
+"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
msgstr ""
"<package>input-methods</package> àŠšàŠŸàŠ®àŠ àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ€à§àŠš <command>yum</command> àŠŠàŠ²à§à§° "
"àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ group called and <firstterm>àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿</"
-"firstterm> àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ "
-"àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¬à§ ी àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ "
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ Fedora Live àŠ€ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿ àŠ¹'àŠ¬ ी"
+"firstterm> àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠà§àŠŸà§° àŠ«àŠ²à§, àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§à§°àŠ¿à§à§°à§àŠªà§ àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠ¹à§ àŠà§°à§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¶ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ "
+"àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¬à§ ी àŠàŠªà§°àŠšà§àŠ€à§, àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ Fedora Live àŠ€ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿ àŠ¹'àŠ¬ ी"
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
msgstr "im-chooser àŠà§°à§ imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
-msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgstr ""
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your desktop."
-msgstr ""
-"àŠ
àŠàŠ² àŠà§àŠšà§ àŠàŠ¶àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠ²à§àŠà§àŠàŠ² àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠàŠŸà§°à§ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠªà§àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ®à§àŠ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§: <option>as</option>, <option>bn</"
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
+"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"àŠ
àŠàŠ² àŠà§àŠšà§ àŠàŠ¶àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠ²à§àŠà§àŠàŠ² àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠàŠŸà§°à§ àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠªà§àŠ€ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€à§°à§àŠªà§ àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠŸ "
+"àŠ¹à§ à¥€ àŠàŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸà§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§: <option>as</option>, <option>bn</"
"option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
"<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</"
"option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
@@ -2980,7 +4281,10 @@ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
msgstr "àŠšàŠ€à§àŠš <command>ibus</command> àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
+"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
+"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
msgstr ""
"<command>scim</command> ৰ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠ¿àŠ€ àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ€à§àŠš àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶ àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿ "
"<command>ibus</command> Fedora 10 àŠ€ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी Fedora 11 àŠ€ àŠžàŠ®à§àŠà§±àŠ€ àŠàŠàŠà§ "
@@ -3023,24 +4327,40 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
msgstr "<option>ibus-table</option> (àŠà§àŠšàŠŸ àŠªà§à§°àŠà§àŠ€àŠ¿)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
-msgstr "<command>ibus</command> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿àŠà§à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ àŠà§°à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ²à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+msgid ""
+"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
+"language, and report any problems."
+msgstr ""
+"<command>ibus</command> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§°àŠŸ àŠšàŠ¿àŠà§à§° àŠàŠŸàŠ·àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬ "
+"àŠªàŠŸà§°à§ àŠà§°à§ àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸ àŠŠàŠ¿àŠ²à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠžà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
msgstr "àŠàŠŸà§°àŠ€à§à§ àŠ
àŠš-àŠžà§àŠà§à§°àŠ¿àŠš àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿à§° àŠ«àŠ²àŠ (iok)"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
msgstr "àŠàŠŸà§°àŠ€à§à§ àŠàŠŸàŠ·àŠŸà§° collation àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
-msgstr "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -3095,24 +4415,33 @@ msgid "Installation notes"
msgstr "àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠà§àŠàŠŸ"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
"Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/\"/> àŠªà§àŠ"
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
msgstr ""
-"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠàŠŸàŠ²à§ àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠ¬àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¶à§àŠšà§à§° àŠàŠ€à§àŠ€à§° àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸà§ àŠªà§à§±àŠŸ àŠšàŠŸ "
-"àŠà§àŠ²à§ <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> àŠà§°à§ <ulink url="
+"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠàŠŸàŠ²à§ àŠà§àŠªàŠšà§àŠš àŠà§àŠšà§ àŠ§à§°àŠ£à§° àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠ¬àŠŸ àŠªà§à§°àŠ¶à§àŠšà§à§° àŠàŠ€à§àŠ€à§° àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸà§ àŠªà§à§±àŠŸ àŠšàŠŸ àŠà§àŠ²à§ "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> àŠà§°à§ <ulink url="
"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> àŠªà§°àŠ¿àŠŠà§°à§àŠ¶àŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§°àŠàŠ¿ <application>Anaconda</application> àŠšàŠŸàŠ®à§ "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ ी<application>Anaconda</application> àŠà§°à§ Fedora 10 àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ "
-"àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšàŠŸà§°àŠàŠ¿ <application>Anaconda</application> àŠšàŠŸàŠ®à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"ी<application>Anaconda</application> àŠà§°à§ Fedora 10 àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
msgid "Installation media"
@@ -3123,317 +4452,617 @@ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
msgstr "Fedora DVD ISO àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠàŠ¿à§° àŠ®àŠŸàŠª àŠ¬à§àŠ¹à§ ी"
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgstr ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "<command>wget</command> ১.৯.১-১৬ àŠà§°à§ àŠ€àŠŸà§° àŠàŠªà§°, <command>curl</command>, àŠà§°à§ <command>ncftpget</command> àŠ€ àŠàŠ àŠžà§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠŠà§àŠ§àŠ€àŠŸ àŠšàŠŸàŠ, àŠà§°à§ ৚GiB àŠ€àŠà§ àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¡àŠŸàŠàŠšà§âàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¡àŠŸàŠàŠšà§âàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ BitTorrent àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸ àŠ§à§°àŠ£ ी àŠ'ৰà§àŠšà§àŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§à§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬àŠ²à§, <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+msgstr ""
+"<command>wget</command> ১.৯.১-১৬ àŠà§°à§ àŠ€àŠŸà§° àŠàŠªà§°, <command>curl</command>, àŠà§°à§ "
+"<command>ncftpget</command> àŠ€ àŠàŠ àŠžà§àŠ®àŠŸàŠ¬àŠŠà§àŠ§àŠ€àŠŸ àŠšàŠŸàŠ, àŠà§°à§ ৚GiB àŠ€àŠà§ àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° "
+"àŠ¡àŠŸàŠàŠšà§âàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€ àŠ¡àŠŸàŠà§° àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¡àŠŸàŠàŠšà§âàŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ BitTorrent àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸ àŠ§à§°àŠ£ ी "
+"àŠ'ৰà§àŠšà§àŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§±àŠŸ àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ·à§à§ àŠàŠŸàŠšàŠ¿àŠ¬àŠ²à§, <ulink url=\"http://torrent."
+"fedoraproject.org/\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
-msgstr "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
-msgstr "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
+msgstr ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
msgstr "àŠà§àŠšà§ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ¬àŠŸ àŠ²àŠŸàŠàŠ àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸàŠ®à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgstr ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
-msgstr "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
+msgstr ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
msgstr "àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°."
-#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "mediacheck"
-msgstr "mediacheck"
-
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
-msgstr "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
-msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
-msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Anaconda ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš"
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
-msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr ""
"àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
"Features/NetConfigForNM\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
-msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
msgstr "àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr "<filename>.iso</filename> ৰ àŠªà§°àŠŸ PXE àŠ¬à§àŠ àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
-msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
msgstr ""
"PXE àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§ NFS ৰ àŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ®à§ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠ®àŠ¿àŠ¡àŠ¿à§àŠŸ ৰà§àŠªà§ àŠ®àŠŸàŠàŠšà§àŠ àŠà§°àŠŸ <filename>.iso</"
-"filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ²àŠŸàŠàŠšà§<userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ®àŠŸàŠšàŠàŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§à§°à§à§àŠà§° àŠžàŠ®à§àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ²àŠŸàŠàŠšà§<userinput>method=nfsiso:server:/"
+"path</userinput> àŠªàŠàŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ¿ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ ी àŠàŠ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ àŠ®àŠŸàŠšàŠàŠ¿ àŠšàŠ€à§àŠš àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
msgid "IDE device names"
msgstr "IDE àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§°à§à§° àŠšàŠŸàŠ®"
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
-msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "àŠàŠàŠŸàŠ§àŠ¿àŠ NIC àŠà§°à§ PXE àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš"
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t ksdevice=bootif"
+msgid ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t ksdevice=bootif"
msgstr ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
-#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
-msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
msgstr "ksdevice=link"
-#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
msgstr "àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ."
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
msgid "Upgrade related issues"
msgstr "àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
msgstr ""
"Fedora àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠžà§àŠ€àŠŸàŠ¬àŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "SCSI àŠàŠŸàŠ²àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§à§° àŠžà§àŠ®àŠŸ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
-msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
-msgstr "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
-msgstr "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
-msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§à§° àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§"
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
-msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš Fedora:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
#, no-wrap
msgid "/sbin/blkid"
msgstr "/sbin/blkid"
-#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
-msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr "àŠŠà§à§ àŠà§°àŠ àŠžàŠ®àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠàŠ¿àŠ€à§°<computeroutput></computeroutput>:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t TYPE=\"ext3\" "
+msgid ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t TYPE=\"ext3\" "
msgstr ""
"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
msgid "To set disk partition labels"
msgstr "àŠ¡àŠ¿àŠžà§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§à§° àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠ§àŠŸà§°à§àŠ¯ àŠà§°àŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§"
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠ¹à§àŠš ext2 àŠ¬àŠŸ ext3 àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠšà§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
-msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
-msgstr "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+msgid ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
+msgstr ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
msgid "Update the file system mount entries"
msgstr "àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° mount àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
-msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+msgid ""
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
msgstr "àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° àŠàŠ¿àŠ€à§°<filename></filename>:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t /etc/fstab'"
+msgid ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t /etc/fstab'"
msgstr ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
msgstr "àŠ²à§àŠ¬à§àŠ² àŠšàŠ¿àŠ¬à§àŠ¶à§à§°à§ àŠ€à§àŠ²àŠ¿ àŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£ àŠ¹'àŠ²:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n\t 1"
+msgid ""
+"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
+"\t 1"
msgstr ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
-#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
msgstr " <filename>grub.conf</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°à§ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² root àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
-msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
msgstr "<filename></filename> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠ¿àŠ€à§° àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§° grub àŠ¶àŠŸà§°à§à§° àŠàŠªàŠ¯à§àŠà§àŠ€ àŠàŠŠàŠŸàŠ¹à§°àŠ£ àŠ¹'àŠ²:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
#, no-wrap
-msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgid ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
msgstr ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
msgid "Test changes made to labels"
msgstr "àŠ²à§àŠ¬à§àŠ²à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠšàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
-msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
-msgstr "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
msgstr "àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠ¬àŠšàŠŸàŠ® àŠšàŠ€à§àŠš àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš"
-#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
msgid "Configuration backups"
msgstr "àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠžà§à§° àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠàŠª"
-#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
msgstr "àŠàŠ¿àŠ€à§°<filename></filename> àŠàŠ¿àŠ€à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§."
-#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžàŠ®àŠŸàŠªà§àŠ€àŠ¿à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸ àŠà§°àŠ:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
-msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list extras'"
msgstr "su -c 'yum list extras'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
msgstr "àŠàŠ¿àŠ-àŠžà§àŠàŠŸà§°à§àŠ HTTP àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
-msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr "Firstboot ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ à§°à§àŠ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¹àŠ¿àŠàŠŸàŠª àŠžà§àŠ·à§àŠàŠ¿ àŠà§°àŠŸ àŠà§±àŠ¶à§àŠ¯àŠ"
-#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
-msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
-msgstr "<application></application> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§<systemitem class=\"daemon\"></systemitem> àŠàŠ¿àŠ€à§°."
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
+msgstr ""
+"<application></application> àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§<systemitem class=\"daemon\"></"
+"systemitem> àŠàŠ¿àŠ€à§°."
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
-msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
msgstr "àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ<application></application> àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§."
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
@@ -3445,12 +5074,26 @@ msgid "Hardware overview"
msgstr "àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
+msgstr ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgstr ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
@@ -3458,14 +5101,18 @@ msgstr "àŠàŠ¿àŠ€à§°"
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ x86 ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr ""
"PowerPC ৰ àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
@@ -3476,7 +5123,8 @@ msgstr "àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ stance"
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€:"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ৰ àŠªà§°àŠŸ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -3487,37 +5135,62 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr "àŠàŠàŠšà§ àŠà§àŠ²àŠ¯à§àŠ àŠžàŠ¹ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ Fedora àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
-"àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§à§° àŠ«à§àŠ¡àŠŸà§°à§àŠ² àŠàŠàŠš àŠàŠ²àŠà§àŠàŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ Fedora àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¯à§àŠà§àŠ€à§°àŠŸàŠ·à§àŠà§à§°à§à§° àŠ«à§àŠ¡àŠŸà§°à§àŠ² àŠàŠàŠš àŠàŠ²àŠà§àŠàŠšàŠàŠŸà§°à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ Fedora àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠšàŠŸàŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
msgstr "àŠàŠ¿ àŠà§°àŠ£à§à§?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
msgstr "àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§àŠž"
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-msgstr "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
msgid "Games and entertainment"
msgstr "àŠà§àŠ²àŠŸ àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠŠàŠš"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
msgstr ""
"àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ àŠà§àŠ²àŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ§àŠŸàŠš àŠ®à§àŠšà§ ৰ àŠªà§°àŠŸ "
"<menuchoice><guimenu>àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ</guimenu><guimenuitem>àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠ¯à§àŠ/"
@@ -3530,10 +5203,12 @@ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
msgstr ""
-"àŠà§àŠ²àŠŸà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <command>yum</command> ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯ "
-"àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠàŠŸàŠàŠ:"
+"àŠà§àŠ²àŠŸà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <command>yum</command> ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ "
+"àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠàŠŸàŠàŠ:"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
msgid "File systems"
@@ -3544,60 +5219,104 @@ msgid "eCryptfs"
msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
msgstr ""
-"Fedora 9 àŠ€ àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠàŠžàŠ¹ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠàŠ¬àŠ¿à§°à§àŠàŠŸàŠ¬à§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ F10 àŠ€ àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¹àŠŸàŠšà§àŠàŠŸà§°àŠ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"Fedora 9 àŠ€ àŠàŠšàŠà§à§°àŠ¿àŠªà§àŠàŠžàŠ¹ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠàŠ¬àŠ¿à§°à§àŠàŠŸàŠ¬à§à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ F10 àŠ€ àŠžà§àŠàŠà§ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯à§à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠ¹àŠŸàŠšà§àŠàŠŸà§°àŠ àŠàŠ¿àŠà§ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
-msgstr "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
+msgstr ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
msgstr ""
-"XFS àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°à§ <application>Anaconda</application> àŠ€ "
-"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§°à§àŠŠàŠŸà§ àŠàŠà§"
+"XFS àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°-àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°à§ <application>Anaconda</"
+"application> àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠªà§°à§àŠŠàŠŸà§ àŠàŠà§"
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
msgid "File servers"
msgstr "àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠžà§à§±àŠ"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ®à§ àŠà§°à§ àŠ¶à§à§àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹à§àŠ€ àŠžà§à§±àŠ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी "
-"HTTP (ৱà§àŠ¬) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ®à§ àŠà§°à§ Samba (Microsoft Windows) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¶à§à§àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ "
-"àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠà§à§°àŠ®à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/WebServers\"/> àŠà§°à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Samba\"/> àŠªà§àŠ ी"
+"HTTP (ৱà§àŠ¬) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¬àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ®à§ àŠà§°à§ Samba (Microsoft Windows) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠ¶à§à§àŠŸà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ "
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠªà§à§°àŠŸàŠªà§àŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠà§à§°àŠ®à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> àŠà§°à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Samba\"/> àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
msgstr "àŠàŠ àŠªà§àŠ·à§àŠ àŠŸà§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠšàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠà§àŠšà§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠàŠŸàŠšàŠŸ àŠàŠà§ àŠàŠ¿?"
#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
-msgstr "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
+msgstr ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
-msgstr "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
+msgstr ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
msgid "Feedback"
msgstr "àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
msgstr "Fedora Fedora."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
@@ -3605,46 +5324,74 @@ msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
msgstr "Fedora àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€"
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
msgstr ""
-"Fedora àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी "
-"àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠàŠŸàŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> àŠ€ àŠàŠà§ ी"
+"Fedora àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠà§°à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> "
+"àŠàŠŸàŠàŠ ी àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ¬àŠŸàŠ àŠà§°à§ àŠà§àŠàŠŸàŠ€ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸà§° àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ àŠ¬àŠŸàŠ"
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
-msgstr "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
msgstr "àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€"
#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
msgstr ""
"Fedora àŠ
à§àŠ¯àŠŸàŠàŠŸàŠàŠšà§àŠ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ¿àŠ²à§ àŠªà§àŠšà§àŠªà§àŠšà§ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/Docs/Beats\"/> àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠšà§à§ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
msgstr ""
"àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§àŠ®àŠªà§àŠ²à§àŠ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ¬àŠŸàŠ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ¬à§àŠŠàŠš àŠà§°àŠ: <ulink url=\"http://"
"tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, àŠàŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠàŠ² àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ "
-"àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी</emphasis> àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <xref linkend="
-"\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
+"àŠ®àŠ€àŠŸàŠ®àŠ€ àŠàŠšà§à§±àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी</emphasis> àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ¬àŠ¿à§±à§°àŠ£à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <xref "
+"linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
@@ -3655,57 +5402,127 @@ msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora Project"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "ৱà§àŠ¬-àŠàŠŸàŠàŠ àŠàŠŸà§àŠŸàŠ, àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠ®à§àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ²àŠ¿àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠà§:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
-"Fedora àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com"
-"\"/>"
+"Fedora àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/"
+">"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
msgstr ""
"Fedora ৰ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸàŠ®à§àŠ²àŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠ¯àŠŸàŠàŠŸàŠàŠàŠŸà§°à§àŠŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-test-"
"list(a)redhat.com\"/>"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr "àŠ
àŠàŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠàŠŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr ""
+"àŠ
àŠàŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶àŠàŠŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
msgstr ""
"àŠàŠ²à§àŠà§àŠ¯àŠš àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠªàŠ€ àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§àŠŠà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink url=\"mailto:fedora-docs-"
"list(a)redhat.com\"/>"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
-msgstr "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-msgstr "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr "<computeroutput>#fedora</computeroutput> àŠà§àŠšà§àŠ²àŠ€ àŠàŠ¥àŠŸ àŠªàŠŸàŠ€àŠ¿àŠ¬àŠ²à§, àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠšàŠ¿àŠà§° nickname, àŠ¬àŠŸ <firstterm>nick</firstterm> ৰ àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी àŠà§àŠšà§àŠ² <userinput>/join</userinput> àŠà§°à§àŠàŠ€à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠà§ ी"
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"<computeroutput>#fedora</computeroutput> àŠà§àŠšà§àŠ²àŠ€ àŠàŠ¥àŠŸ àŠªàŠŸàŠ€àŠ¿àŠ¬àŠ²à§, àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠšàŠ¿àŠà§° "
+"nickname, àŠ¬àŠŸ <firstterm>nick</firstterm> ৰ àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠà§°àŠ£ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी àŠà§àŠšà§àŠ² "
+"<userinput>/join</userinput> àŠà§°à§àŠàŠ€à§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠà§àŠ¶ àŠŠàŠ¿à§àŠŸ àŠ¥àŠŸàŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ²"
#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
msgstr "Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª Fedora àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
@@ -3713,31 +5530,63 @@ msgid "Fedora Live Images"
msgstr "Fedora Live àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
msgid "Available Images"
msgstr "àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr "àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠšà§à§° àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠšà§à§° àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠà§°à§ àŠžà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°à§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠŸàŠàŠ:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
msgid "Usage Information"
msgstr "àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠàŠà§à§°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
msgstr "àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
+msgid ""
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
msgstr "Fedora àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ¬à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš<guilabel></guilabel>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
@@ -3749,18 +5598,30 @@ msgid "Text Mode Installation"
msgstr "àŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠ®à§àŠ¡ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
msgstr ""
-"àŠàŠšà§àŠžà§àŠ²à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ <command>liveinst</command> àŠàŠŠà§àŠ¶à§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ Fedora Live àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° "
-"àŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠ®à§àŠ¡ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
+"àŠàŠšà§àŠžà§àŠ²à§ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ <command>liveinst</command> àŠàŠŠà§àŠ¶à§à§° àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ€ Fedora Live "
+"àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§à§° àŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠ®à§àŠ¡ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
msgid "USB Booting"
msgstr "USB àŠ¬à§àŠ àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
-msgstr "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
+msgstr ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, no-wrap
@@ -3768,7 +5629,10 @@ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
msgstr ""
"àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§àŠ²à§à§° àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ <package>livecd-tools</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ "
"àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ²àŠŸàŠàŠš àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ®àŠŸàŠ§à§àŠ¯àŠ® àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी àŠà§àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ <command>livecd-iso-to-disk</"
@@ -3779,18 +5643,28 @@ msgstr ""
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
-msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
msgstr ""
"<filename>/dev/sdb1</filename> ৰ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠ¿àŠ¹à§àŠšàŠ¿àŠ€ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠš "
"àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr "àŠàŠàŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ§à§àŠ¬àŠàŠžàŠàŠŸà§°à§ àŠªà§à§°àŠà§à§°à§à§àŠŸ <emphasis>àŠšàŠ¹à§</emphasis>; USB àŠžà§àŠàŠ¿àŠà§° àŠžàŠàŠ²à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ <emphasis>àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€</emphasis> ी"
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"àŠàŠàŠà§ àŠàŠàŠŸ àŠ§à§àŠ¬àŠàŠžàŠàŠŸà§°à§ àŠªà§à§°àŠà§à§°à§à§àŠŸ <emphasis>àŠšàŠ¹à§</emphasis>; USB àŠžà§àŠàŠ¿àŠà§° àŠžàŠàŠ²à§ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ "
+"<emphasis>àŠžàŠà§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€</emphasis> ी"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid "A Windows version of this tools is also available that allows users to try out or migrate to Fedora."
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
msgstr "àŠ¬àŠŸàŠ¹àŠ¿à§° Fedora."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
@@ -3798,8 +5672,18 @@ msgid "Persistent Home Directory"
msgstr "àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§ àŠ¬à§àŠ¯àŠà§àŠ€àŠ¿àŠàŠ€ àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸ"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
-msgstr "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
#, no-wrap
@@ -3807,20 +5691,52 @@ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
-msgstr "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
+msgstr ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
msgid "Live USB Persistence"
msgstr "Live USB ৰ àŠžà§àŠ¥àŠŸà§à§àŠ€à§àŠ¬"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -3828,16 +5744,36 @@ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
msgstr "Fedora àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€àŠ¿ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
-msgstr "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
@@ -3845,7 +5781,9 @@ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
msgstr ""
"àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠà§àŠ¯, <command>livecd-iso-to-disk</command> àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ€à§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠžàŠàŠ²à§ "
"àŠàŠ²à§àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠà§°à§àŠà§àŠ®à§àŠšà§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠàŠàŠàŠŸàŠšà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬ ी"
@@ -3855,22 +5793,48 @@ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
msgstr "àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠšà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as shown below."
+msgid ""
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
msgstr ""
-"àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ Fedora Live àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ "
-"àŠàŠà§ ी"
+"àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ Fedora àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°à§ Fedora Live àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ®à§à§°à§àŠ€à§àŠ€àŠ¿à§àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠªàŠŸà§°à§àŠ¥àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ "
+"ी"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
-msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
-msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
-msgstr "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
@@ -3881,7 +5845,8 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠª"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr "Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -3893,19 +5858,48 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ ৱà§àŠ¬-àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§à§° àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠàŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
+msgid ""
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
msgstr "àŠàŠ¿àŠ€à§° Fedora Fedora<package></package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgid ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgstr ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
-msgstr "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
+msgid ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
+msgstr ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
+msgid ""
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
msgstr ""
"Fedora 10 àŠ€ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <package>gspca</package> ৰ V4L2 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠàŠ àŠžàŠàŠ²à§ àŠà§°à§ "
"àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ¯ ৱà§àŠ¬-àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¹'àŠ¬ ी"
@@ -3915,29 +5909,69 @@ msgid "Plymouth graphical boot"
msgstr "Plymouth àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid ""
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
msgstr ""
"àŠšàŠ€à§àŠš àŠà§à§°àŠŸàŠ«àŠ¿àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ àŠ¬à§àŠ àŠ®à§àŠ¡ àŠžàŠ®à§àŠªà§°à§àŠà§ àŠ
àŠ§àŠ¿àŠ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <xref linkend=\"sn-"
"Fedora_10_boot-time\"/> àŠªà§àŠ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr "àŠšàŠ€à§àŠš Fedora<package></package><xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgid ""
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
+msgstr ""
+"àŠšàŠ€à§àŠš Fedora<package></package><xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
-msgstr "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
+msgid ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
+msgstr ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
-msgstr "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
+msgid ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
+msgstr ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
+msgid ""
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
msgstr "àŠà§àŠàŠŸ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª<command></command><command></command>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
@@ -3953,8 +5987,20 @@ msgid "Empathy instant messenger"
msgstr "Empathy àŠàŠšàŠžà§àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ àŠ®à§àŠžà§àŠà§àŠàŠŸà§°"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
-msgstr "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -3973,11 +6019,18 @@ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager àŠ Yahoo ৰ àŠŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠŠàŠ¿à§à§"
+msgid ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager àŠ Yahoo ৰ àŠŠà§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠàŠàŠŸà§° àŠ¬àŠ¿àŠ§àŠ¿à§° àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠŠàŠ¿à§à§"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
+msgid ""
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
msgstr "<application></application> àŠàŠ¿àŠ€à§° Fedora àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠª Fedora."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
@@ -3985,16 +6038,36 @@ msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME àŠªà§à§°àŠŠà§°à§àŠ¶àŠšà§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgstr ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
msgstr "àŠà§àŠ¡à§àŠ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
-msgstr "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
+msgid ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
+msgstr ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -4005,32 +6078,106 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgid ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgstr ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
-msgstr "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
+msgstr ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
-msgstr "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
+msgid ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
msgstr "àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgid ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgstr ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
@@ -4043,7 +6190,12 @@ msgstr ""
"àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
-msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
+msgid ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
msgstr ""
"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
"<package>libkdcraw</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ <package>kdegraphics</package> "
@@ -4052,11 +6204,16 @@ msgstr ""
"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ KDE 4 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
+msgid ""
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
msgstr "<package></package> KDE Fedora"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgid ""
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
msgstr "Fedora Fedora Fedora:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
@@ -4064,60 +6221,99 @@ msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
msgstr "KDE 4.0.3 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ ৰ àŠªà§°àŠŸ 4.1.2 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
+msgid ""
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
msgstr ""
"<package>qt</package> àŠà§°à§ <package>PyQt4</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ 4.3 ৰ àŠªà§°àŠŸ 4.4 "
"àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgid ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
msgstr "<package></package><package></package><package></package> KDE KDE."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
msgstr ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <package>qt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠàŠ€ ी "
-"àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° <package>WebKit-qt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <package>qt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠàŠ€ "
+"ी àŠžà§àŠ¬àŠ€àŠšà§àŠ€à§à§° <package>WebKit-qt</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠ
àŠ¬àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
msgstr "<package></package> KDE GNOME."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-msgstr "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
+msgstr ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
-msgstr "<package></package> KDE<package></package> àŠàŠ¿àŠ€à§° Fedora<package></package>."
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
+msgstr ""
+"<package></package> KDE<package></package> àŠàŠ¿àŠ€à§° Fedora<package></package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
+msgid ""
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
msgstr ""
"<package>okteta</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <package>kdeutils</package> "
"àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠàŠ€ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
msgstr ""
"<package>dragonplayer</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ <package>kdemultimedia</"
"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§° àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠàŠ€ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgid ""
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
msgstr ""
"<package>kaider</package> àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®à§à§° àŠšàŠŸàŠ® <emphasis>Lokalize</emphasis> àŠ€ "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ <package>kdesdk</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
-"àŠ¹à§àŠà§ ी"
+"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ <package>kdesdk</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
+msgid ""
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
msgstr ""
"<package>ksirk</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ KDE 4 àŠ€ àŠªà§à§°à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠà§°à§ àŠ¬à§°à§àŠ€àŠ®àŠŸàŠšà§ àŠàŠàŠà§ "
"<package>kdegames</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§àŠ€ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgid ""
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
msgstr ""
"<package>extragear-plasma</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿à§° àŠšàŠŸàŠ® <package>kdeplasma-addons</"
"package> àŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -4127,15 +6323,27 @@ msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
-msgstr "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
+msgid ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
+msgstr ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
+msgid ""
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
msgstr "àŠ¯àŠŠàŠ¿ LXDE ৰ àŠ
àŠàŠ² àŠ®à§àŠ² àŠ
àŠ²àŠ¶àŠ¹à§ àŠ²àŠŸàŠà§, lxde-common àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
@@ -4147,20 +6355,32 @@ msgid "Sugar Desktop"
msgstr "Sugar àŠ¡à§àŠ·à§àŠàŠ'àŠª"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
-msgstr "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
+msgid ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
+msgstr ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
msgid "Build upon the collaborative environment."
msgstr "àŠà§àŠ²àŠŸàŠ¬à§à§°à§àŠàŠ¿àŠ àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§àŠ¶àŠ€ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠŸ ी"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
-msgstr "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
+msgid ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
+msgstr ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgid ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgstr ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
msgid "Web browsers"
@@ -4171,76 +6391,60 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžàŠà§à§°àŠ¿à§àŠà§°àŠ£"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-msgstr "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr "àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ Flash 10 àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ²à§, <package>libflashsupport</package> ৰ àŠà§°à§ àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠšàŠŸàŠ àŠàŠŸà§°àŠ£ ALSA ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ² ी"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, àŠà§°à§ <package>libflashsupport.i386</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ <package>flash-"
-"plugin</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr ""
-"flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software."
+msgstr ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
+"that does not work correctly without additional support. Run the following "
+"command to enable this support:"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<application>Firefox</application> ৰ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠà§°à§ <application>Firefox</"
-"application> àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠ ी URL àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€ <userinput>about:plugins</"
-"userinput> àŠàŠŸàŠàŠª àŠà§°à§ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠàŠ¿ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¿ àŠšàŠŸ ी"
+"àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°à§ àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠà§°à§àŠ® àŠàŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠšàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŠàŠŸàŠàŠ ी"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC ৰ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠŸà§° àŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
msgstr ""
-"àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ PC ৰ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ²à§àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ "
-"àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
+"àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ PC ৰ àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸà§° àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§à§°àŠ¿à§ àŠà§°àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠšà§àŠžà§àŠ²à§àŠ€ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ "
+"àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -4250,11 +6454,27 @@ msgid "Fedora 10 Overview"
msgstr "Fedora 10 ৰ àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠ¬à§°à§àŠ£àŠšàŠŸ"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
msgstr "àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠ¬àŠŸàŠ¹àŠ¿à§°:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
@@ -4262,50 +6482,103 @@ msgid "The following are major features for Fedora 10:"
msgstr "Fedora 10 ৰ àŠàŠ²à§àŠ²à§àŠàŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠ¹'àŠ²:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"àŠšà§'àŠà§±à§°à§àŠ<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr "àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§°à§ àŠàŠŸàŠ² àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠà§°à§ àŠ®à§àŠŠà§à§°àŠà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšà§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®à§à§°à§ àŠàŠŸàŠ² àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠŸ àŠà§°à§ àŠ®à§àŠŠà§à§°àŠà§° àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°-- <ulink url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"àŠàŠŸà§°à§àŠà§à§±à§àŠ²àŠŸàŠàŠà§àŠàŠšà§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠšà§à§<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr "SecTool àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžà§à§°àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ àŠà§°à§ intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool àŠàŠàŠŸ àŠšàŠ€à§àŠš àŠžà§à§°àŠà§àŠ·àŠŸà§° àŠ
àŠ¡àŠ¿àŠ àŠà§°à§ intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-msgstr "RPM 4.6 àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠŸàŠ²à§, àŠžàŠ¹àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªà§°àŠŸ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°à§àŠ²à§ àŠàŠàŠŸ àŠ®à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"RPM 4.6 àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠš àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸà§° àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠŸàŠ²à§, àŠžàŠ¹àŠà§ àŠ¬àŠ¿àŠšà§àŠ¯àŠŸàŠž àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªà§°àŠŸ àŠ²àŠŸàŠàŠ¬à§à§°à§à§°à§àŠ²à§ àŠàŠàŠŸ "
+"àŠ®à§àŠà§àŠ¯ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
msgid "Some other features in this release include:"
msgstr "àŠàŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠ
àŠšà§àŠ¯ àŠàŠ¿àŠà§ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¹'àŠ²:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr "àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
'àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ PulseAudio àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿ àŠžà§à§±àŠ àŠªà§àŠšàŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿ àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ
'àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ² àŠàŠŸà§°à§àŠ¯àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠªà§à§±àŠŸ àŠà§àŠà§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr ""
+"àŠàŠŸàŠàŠ®àŠŸà§° àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
'àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§àŠ¡àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ PulseAudio àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿ àŠžà§à§±àŠ àŠªà§àŠšàŠ àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿ "
+"àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ àŠ
'àŠ¡àŠ¿àŠ
' àŠà§°à§ àŠàŠŸàŠ² àŠàŠŸà§°à§àŠ¯àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠªà§à§±àŠŸ àŠà§àŠà§ -- <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
msgstr ""
-"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ ৱà§àŠ¬-àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ ৱà§àŠ¬-àŠà§àŠ¯àŠŸàŠ® àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr "infrared remote controls ৰ àŠàŠŸàŠ² àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠ¹à§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ¹àŠ àŠ¹à§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr ""
+"infrared remote controls ৰ àŠàŠŸàŠ² àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠ¹à§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ¿ àŠàŠŸàŠ® "
+"àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ¹àŠ àŠ¹à§ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BetterLIRCSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
@@ -4316,7 +6589,9 @@ msgid "Fedora 10 boot-time"
msgstr "Fedora 10 àŠ¬à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠžàŠ®à§"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
msgstr "Fedora."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
@@ -4324,8 +6599,15 @@ msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr "GRUB àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠ€àŠ¿à§àŠŸ àŠà§°à§ àŠà§°àŠ®à§àŠàŠ£àŠ¿àŠ€ àŠŠà§àŠà§à§±àŠŸ àŠšàŠ¹à§, àŠ
àŠàŠ² àŠŠà§àŠ¬à§àŠ€àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¬àŠŸàŠŠà§ à¥€ GRUB àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠŸàŠ¬àŠ²à§, àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ€à§àŠ²àŠ¿ àŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠàŠàŠ€à§ <keycap>Shift</keycap> àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠàŠ¿àŠªàŠ ी (àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ <keycap>Shift</keycap> àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠžà§à§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ ी)"
+msgid ""
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
+msgstr ""
+"GRUB àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠ€àŠ¿à§àŠŸ àŠà§°à§ àŠà§°àŠ®à§àŠàŠ£àŠ¿àŠ€ àŠŠà§àŠà§à§±àŠŸ àŠšàŠ¹à§, àŠ
àŠàŠ² àŠŠà§àŠ¬à§àŠ€àŠàŠŸàŠ¬à§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° "
+"àŠ¬àŠŸàŠŠà§ à¥€ GRUB àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠàŠŸàŠ¬àŠ²à§, àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ² àŠ€à§àŠ²àŠ¿ àŠ²à§à§±àŠŸà§° àŠàŠàŠ€à§ <keycap>Shift</keycap> àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ "
+"àŠàŠ¿àŠªàŠ ी (àŠ¯àŠ¿ àŠà§àŠšà§ àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠàŠŸàŠ® àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠàŠ¿àŠšà§àŠ€à§ <keycap>Shift</keycap> àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿ àŠžà§à§°àŠà§àŠ·àŠ¿àŠ€ ी)"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
msgid "Plymouth"
@@ -4333,201 +6615,434 @@ msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr "Fedora 10 àŠ€ Plymouth àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®àŠ¬àŠŸà§° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+msgstr ""
+"Fedora 10 àŠ€ Plymouth àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠ¬à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§ àŠªà§à§°àŠ¥àŠ®àŠ¬àŠŸà§° àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgid ""
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
msgstr ""
-"<command>grub</command> àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ¶àŠŸà§°à§àŠ€ <command>rhgb</command> àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° "
-"àŠ«àŠ²àŠžà§àŠ¬à§°à§àŠª àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ Plymouth àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
+"<command>grub</command> àŠàŠŠà§àŠ¶-àŠ¶àŠŸà§°à§àŠ€ <command>rhgb</command> àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠžà§àŠ¬à§°à§àŠª "
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠ
àŠšà§àŠ¯àŠŸà§à§ Plymouth àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠ¯àŠ¥àŠŸàŠ¯àŠ€ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ²à§àŠ¡ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgid ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgstr ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
-msgstr "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
+msgid ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
+msgstr ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgid ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgstr ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgid ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgstr ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "àŠŠà§à§°à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸà§° àŠà§°àŠ®à§àŠàŠ£àŠ¿ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ Fedora 10 àŠàŠ® àŠžàŠ®à§àŠ€à§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠ¹à§ à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead àŠ¬à§àŠ àŠªà§à§°àŠà§à§°àŠ¿à§àŠŸà§° àŠžà§àŠ€à§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
+msgid ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgstr ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "àŠàŠŸà§°à§àŠ£à§àŠ²à§° modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+msgid ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgstr ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
-msgstr "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
+msgid ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
+msgid ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
+msgstr ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
-msgstr "àŠà§°àŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠžàŠ²àŠšàŠ¿, àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ X àŠžà§à§±àŠà§° àŠžàŠ²àŠšàŠ¿, àŠà§°à§ àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠªà§àŠšàŠ¿àŠ àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠŸàŠŠ àŠàŠ€àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± ी"
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
+msgid ""
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
+msgstr ""
+"àŠà§°àŠà§ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠžàŠ²àŠšàŠ¿, àŠžàŠ®àŠžà§àŠ¯àŠŸ àŠšà§àŠ¹à§à§±àŠŸ X àŠžà§à§±àŠà§° àŠžàŠ²àŠšàŠ¿, àŠà§°à§ àŠàŠ¿àŠ€à§à§°àŠŸàŠà§àŠàŠ¿àŠ€ àŠªà§àŠšàŠ¿àŠ àŠžàŠ®à§àŠ¬àŠŸàŠŠ "
+"àŠàŠ€àŠ¿à§àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠà§± ी"
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
msgstr "àŠªà§à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€"
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
-msgstr "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
+msgid ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
+msgstr ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgstr ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
+msgstr ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
-msgstr "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgid ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgstr ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgid ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgstr ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
+msgstr ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
-msgstr "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
+msgid ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
+msgstr ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgstr ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
-msgstr "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
+msgid ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
+msgstr ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
msgstr "Microchip PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr "<package>gputils</package>Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶à§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
+msgid ""
+"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>gputils</package>Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ "
+"àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶à§° àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®"
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
-msgstr "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
+msgid ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
+msgstr ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgid ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
+msgid ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
+msgstr ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
-msgstr "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
+msgid ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
+msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
-msgstr "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
+msgid ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
+msgstr ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
-msgstr "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
+msgid ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
+msgstr ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
-msgstr "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
+msgid ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
+msgstr ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
-msgstr "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
+msgid ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
+msgstr ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
msgstr "àŠàŠàŠŸ flowchart àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ, àŠ¯àŠŸà§° àŠ«àŠ²àŠ€ PIC àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® visually àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠªàŠŸà§°àŠ¿ ी"
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
-msgstr "MicroBASIC; àŠàŠàŠŸ BASIC ৰ àŠšàŠ¿àŠàŠ¿àŠšàŠŸ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§° PICs ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, <application>KTechlab</application> ৰ àŠ²àŠà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠ¹àŠ¿àŠàŠŸàŠªà§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ ी"
+msgid ""
+"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
+"to <application>KTechlab</application>."
+msgstr ""
+"MicroBASIC; àŠàŠàŠŸ BASIC ৰ àŠšàŠ¿àŠàŠ¿àŠšàŠŸ àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§° PICs ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§, <application>KTechlab</"
+"application> ৰ àŠ²àŠà§° àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ® àŠ¹àŠ¿àŠàŠŸàŠªà§ àŠ²àŠ¿àŠàŠŸ ी"
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
-msgstr "àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <application>Kate</application> àŠ
àŠàŠ¶, àŠ¯àŠ¿ PIC àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ àŠŠàŠ¿à§à§ ी"
+msgid ""
+"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
+"editor for PIC programs."
+msgstr ""
+"àŠàŠàŠŸ àŠªà§à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ <application>Kate</application> àŠ
àŠàŠ¶, àŠ¯àŠ¿ PIC àŠàŠŸà§°à§àŠ¯à§àŠ¯àŠà§à§°àŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠàŠàŠŸ "
+"àŠ¶àŠà§àŠ€àŠ¿àŠ¶àŠŸàŠ²à§ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ àŠŠàŠ¿à§à§ ी"
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
-msgstr "Integrated assembler àŠà§°à§ disassembler <command>gpasm</command> àŠà§°à§ <command>gpdasm</command> ৰ àŠ¯à§àŠà§àŠŠàŠ¿ ी"
+msgid ""
+"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
+"<command>gpdasm</command>."
+msgstr ""
+"Integrated assembler àŠà§°à§ disassembler <command>gpasm</command> àŠà§°à§ "
+"<command>gpdasm</command> ৰ àŠ¯à§àŠà§àŠŠàŠ¿ ी"
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
-msgstr "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
+msgid ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
+msgstr ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr "<application>PiKdev</application> àŠàŠàŠŸ àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ IDE àŠ¯àŠ¿ KDE àŠ€ àŠ¥àŠàŠŸ PIC àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠªàŠ¿àŠ€ ी àŠà§àŠŸàŠ€ àŠàŠà§:"
+msgid ""
+"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
+"development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> àŠàŠàŠŸ àŠžàŠŸàŠ§àŠŸà§°àŠ£ IDE àŠ¯àŠ¿ KDE àŠ€ àŠ¥àŠàŠŸ PIC àŠàŠ¿àŠ€à§àŠ€àŠ¿àŠ "
+"àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠ¶ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠžàŠ®à§°à§àŠªàŠ¿àŠ€ ी àŠà§àŠŸàŠ€ àŠàŠà§:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
@@ -4538,8 +7053,12 @@ msgid "Project management"
msgstr "àŠªà§à§°àŠàŠ²à§àŠª àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
-msgstr "১৚, ১৪ àŠà§°à§ ১৬ àŠ¬àŠ¿àŠ PIC (flash àŠ¬àŠŸ EPROM technology) ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°'àŠà§à§°àŠŸàŠ®àŠ¿àŠ àŠàŠ²àŠà§°"
+msgid ""
+"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
+"technology)"
+msgstr ""
+"১৚, ১৪ àŠà§°à§ ১৬ àŠ¬àŠ¿àŠ PIC (flash àŠ¬àŠŸ EPROM technology) ৰ àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠ¿àŠ€ àŠªà§à§°'àŠà§à§°àŠŸàŠ®àŠ¿àŠ "
+"àŠàŠ²àŠà§°"
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
msgid "Support for parallel and serial port programmers"
@@ -4550,60 +7069,138 @@ msgid "KDE compliant look-and-feel"
msgstr "KDE compliant look-and-feel"
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
-msgstr "àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠà§ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§° àŠà§àŠ£à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠ¥àŠàŠŸ <filename>README.Fedora</filename> àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§àŠ¿àŠ¬àŠ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी"
+msgid ""
+"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
+"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
+"complete the full feature installation."
+msgstr ""
+"àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§à§° àŠªà§à§°àŠ¶àŠŸàŠžàŠà§ àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£à§° àŠà§àŠ£à§° àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ <filename>/usr/share/"
+"doc/pikdev-0.9.2</filename> àŠªàŠà§àŠàŠ¿àŠàŠŸàŠ€ àŠ¥àŠàŠŸ <filename>README.Fedora</filename> "
+"àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§° àŠªà§àŠ¿àŠ¬àŠ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी"
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
-msgstr "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
+msgid ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
+msgstr ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgid ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgstr ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
msgstr "<package>pikloops</package> PIC àŠ¬àŠ¿àŠ²àŠ®à§àŠ¬à§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠà§àŠ¡ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ®àŠŸàŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸ"
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgid ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgstr ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
msgstr "àŠ
àŠšà§àŠ¯"
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
-msgstr "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
+msgid ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
+msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgid ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgstr ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
msgstr "<package>sdcc</package> àŠžà§àŠ®àŠ² àŠ¯àŠšà§àŠ€à§à§° C àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§°"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
-msgstr "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
+msgid ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
+msgstr ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgstr ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgid ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
@@ -4618,8 +7215,14 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
msgstr "<package>z88dk</package> àŠàŠàŠŸ Z80 àŠà§à§°àŠž àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§°"
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgid ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgstr ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
@@ -4630,8 +7233,12 @@ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
msgstr "àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠšàŠ¿àŠà§ àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠŸàŠàŠ¿àŠ¬ ी"
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠà§° àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸ àŠàŠŸàŠàŠ ी àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžàŠ«àŠ² àŠ¹'àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠàŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸàŠ® àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
+msgid ""
+"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
+"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgstr ""
+"àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²à§à§±àŠŸ àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠà§° àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸ àŠàŠŸàŠàŠ ी àŠàŠšà§àŠšà§àŠš àŠžàŠ«àŠ² àŠ¹'àŠ¬àŠ²à§ "
+"àŠàŠªà§àŠšàŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ¬ àŠ²àŠàŠŸ àŠàŠ¿àŠà§ àŠàŠŸàŠ® àŠ¹'àŠ¬ àŠªàŠŸà§°à§ à¥€"
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
@@ -4642,16 +7249,23 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ MySQL 5.0.67-2 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
msgstr "Fedora 10 àŠ€ MySQL ৰ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ Fedora 9 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€àŠà§ àŠ¬àŠ¹à§ àŠ§à§°àŠ£à§ àŠ¬à§àŠ²à§àŠ"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
+msgid ""
+"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
+"including some incompatible changes."
msgstr "àŠžàŠàŠà§àŠ¯àŠŸ àŠàŠ¿àŠ€à§° Fedora."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "àŠšàŠ¿àŠà§° MySQL àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠàŠ€à§ MySQL àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠ MySQL ৰ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸ àŠªà§àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
+msgid ""
+"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
+"before upgrading his MySQL databases."
+msgstr ""
+"àŠšàŠ¿àŠà§° MySQL àŠ¡àŠŸàŠàŠŸàŠ¬à§àŠàŠžàŠ®à§àŠ¹àŠ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠà§°àŠŸà§° àŠàŠàŠ€à§ MySQL àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸàŠ MySQL ৰ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠà§àŠàŠŸ "
+"àŠªà§àŠ¿àŠ¬àŠ²à§ àŠàŠà§à§°àŠ¹ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
@@ -4662,8 +7276,16 @@ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
msgstr "Fedora 10 àŠ€ PostgreSQL 8.3.4-1 àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
-msgstr "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
+msgid ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
+msgstr ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -4686,414 +7308,842 @@ msgid "Contributors"
msgstr "àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸ"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> àŠàŠ²à§àŠš àŠªà§à§°à§àŠà§àŠ²</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ«à§°àŠŸàŠà§)"
-#: en_US/Colophon.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
+#: en_US/Colophon.xml:24(para)
+msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:30(para)
+msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:33(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> àŠ
àŠ®àŠšàŠªà§à§°à§àŠ€ àŠžàŠ¿àŠ àŠàŠ²àŠ®</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠªàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠ¬àŠ¿)"
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+#: en_US/Colophon.xml:37(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> àŠàŠšà§àŠ¡à§à§°à§ àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠšàŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - ৰà§àŠà§à§)"
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:41(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> àŠàŠšà§àŠ¡à§à§°à§ "
-"àŠàŠàŠŸà§°àŠ¹à§àŠ²à§àŠ</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> àŠàŠšà§àŠ¡à§à§°à§ àŠàŠàŠŸà§°àŠ¹à§àŠ²à§àŠ</"
+"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:46(para)
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:49(para)
+msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:52(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> àŠàŠšà§àŠ¥àŠšàŠ¿ àŠà§à§°àŠ¿àŠš</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:56(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> àŠ¬à§à§°à§àŠšà§àŠ¡àŠš àŠ¹'àŠ²àŠ¬à§à§°à§àŠ</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:60(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> àŠ¬àŠ¬ àŠà§àŠšàŠà§àŠš</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:64(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> àŠà§à§°àŠ¿àŠž àŠ²à§àŠšàŠŸà§°à§àŠ</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:69(para)
+msgid "Corina Roe (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:72(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> àŠ¡à§àŠàŠ² àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²àŠ¿</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:77(para)
+msgid "Damien Durand (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:80(para)
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:82(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> àŠ¡à§àŠ àŠ®à§àŠ²àŠàŠ®</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:86(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> àŠ¡à§àŠàŠ¿àŠ¡ "
"àŠàŠàŠžà§àŠšàŠžà§àŠàŠŸàŠàŠš</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:90(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> àŠ¡à§àŠàŠ¿àŠ¡ àŠàŠ¡àŠ¹àŠŸàŠàŠž</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:95(para)
+#, fuzzy
+msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§°à§àŠ€à§àŠà§àŠ"
+
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> àŠŠà§àŠªàŠ àŠà§àŠ²à§</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> àŠ¡à§àŠ®àŠ¿àŠà§àŠà§ àŠ¬à§àŠàŠŸà§°</"
+"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠªà§àŠšàŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:76(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:106(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> àŠŠàŠ¿àŠ®àŠ¿àŠ€à§à§°àŠ¿ àŠà§àŠ²à§àŠàŠ</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ, àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠà§à§°àŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:81(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
+#: en_US/Colophon.xml:111(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> àŠ¡à§àŠ®àŠ¿àŠà§àŠà§ àŠ¬à§àŠàŠŸà§°</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠªà§àŠšàŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:85(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
+#: en_US/Colophon.xml:116(para)
+msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:122(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> àŠ«à§àŠ¬àŠ¿à§àŠŸàŠš "
"àŠàŠ«à§àŠ²à§àŠàŠŸà§°</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠàŠŸà§°à§àŠ®àŠŸàŠš)"
-#: en_US/Colophon.xml:89(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:130(para)
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:133(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> àŠ«à§à§°àŠŸàŠà§àŠà§àŠàŠà§ "
"àŠ€àŠ®à§âàŠ¬à§àŠ²àŠ¿àŠšàŠ¿</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠàŠàŠŸàŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš)"
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:138(para)
+#, fuzzy
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr "<placeholder-1/> àŠ¶à§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ"
+
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> àŠà§àŠàŠ¿àŠš àŠ¹à§àŠšà§°àŠ¿</"
-"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
+#: en_US/Colophon.xml:144(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> àŠà§àŠàŠ¿àŠš àŠ¹à§àŠšà§°àŠ¿</ulink> "
+"(àŠ²à§àŠàŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:148(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> àŠàŠŸà§°à§àŠ à§±àŠŸà§°àŠ¿àŠàŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ¡àŠŸàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
+#: en_US/Colophon.xml:153(para)
+#, fuzzy
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§°à§àŠ€à§àŠà§àŠ"
+
+#: en_US/Colophon.xml:156(para)
+msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:159(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> àŠà§àŠàŠŠà§ àŠà§à§°àŠŸàŠàŠ¿àŠàŠ²àŠ¿</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠàŠàŠŸàŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš)"
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:167(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠà§°à§àŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ¬à§à§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§àŠ€à§àŠàŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:110(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:176(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> àŠàŠà§à§° àŠ®àŠ¿àŠ²à§àŠàŠ¿àŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžàŠŸà§°à§àŠ¬àŠ¿à§àŠŸàŠš)"
-#: en_US/Colophon.xml:114(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:184(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> àŠà§àŠàŠš àŠà§àŠ²àŠŸà§°</"
"ulink> (àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ, àŠ¶àŠ¿àŠà§àŠ·àŠŸàŠšàŠ¬àŠ¿àŠ¶ àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:190(para)
+msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> àŠà§àŠ« àŠàŠšàŠžà§àŠàŠš</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:123(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> àŠà§àŠžàŠ¿ àŠàŠ¿àŠàŠ¿àŠ</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> àŠà§àŠšà§àŠž àŠªàŠ¿àŠàŠŸà§°àŠžàŠš</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> àŠà§ àŠà§°à§àŠàŠš</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> àŠà§ àŠà§°à§àŠàŠš</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§°à§àŠ€à§àŠà§àŠ"
+#: en_US/Colophon.xml:210(para)
+msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
+msgstr ""
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¿àŠšà§àŠà§°à§àŠ</"
+"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ¬à§à§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§àŠ€à§àŠàŠ¿àŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:220(para)
+msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> àŠàŠ¶ àŠ¬à§à§°à§àŠžàŠŸà§°à§àŠž</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:145(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+#: en_US/Colophon.xml:226(para)
+msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:231(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> àŠàŠŸà§°à§àŠžàŠà§àŠš àŠà§à§àŠ¡</"
"ulink> (àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ, àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ, àŠžàŠ¹-àŠªà§à§°àŠàŠŸàŠ¶àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:150(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:236(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> àŠà§àŠàŠ¿àŠš àŠàŠ«àŠ²àŠŸà§°</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:154(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> àŠàŠ¿àŠ àŠ²àŠ¿</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr ""
-#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr "<placeholder-1/> àŠ¶à§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ"
+#: en_US/Colophon.xml:244(para)
+msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
+msgstr ""
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:247(para)
+msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> àŠàŠ¿àŠ àŠ²àŠ¿</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:254(para)
+msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠ®àŠŸàŠ¹à§àŠ€</ulink> "
+"(àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> àŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ àŠ«àŠšàŠžà§àŠàŠŸ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ¬à§à§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠªà§à§°à§àŠ€à§àŠàŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:168(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+#: en_US/Colophon.xml:266(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> àŠ²à§àŠ¬à§àŠ®àŠ¿à§° àŠà§àŠšàŠ¡à§à§°àŠŸàŠ</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ, àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:272(para)
+msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> àŠ²à§à§àŠŸ "
"àŠ¶àŠ¿àŠ®àŠ¬àŠŸàŠ²àŠŸàŠàŠàŠŸ</ulink> (àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:177(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> àŠ®à§àŠàŠšàŠŸàŠ àŠ²àŠŸà§°àŠžàŠš</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠàŠ¡àŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
+#: en_US/Colophon.xml:283(para)
+msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠ®àŠŸàŠ¹à§àŠ€</ulink> "
"(àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> àŠ®à§àŠ¯àŠŸàŠ¥àŠ¿àŠ "
"àŠžà§àŠà§àŠªàŠ«àŠŸà§°</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ«à§à§°à§àŠà§àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> àŠ®à§àŠ¯àŠŸàŠ¥àŠ¿àŠ ৰàŠàŠšà§àŠŠà§àŠ¯à§</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ«à§à§°à§àŠà§àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> àŠ®à§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠžàŠ¿àŠ® "
"àŠàŠ¿àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠšàŠà§</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠàŠàŠà§à§°à§àŠšàŠ¿à§àŠŸàŠš)"
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:302(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> àŠ®àŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠš àŠ¬àŠ²</ulink> "
"(àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:313(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> àŠšàŠ¿àŠà§àŠž "
"àŠà§àŠ¯àŠŸà§°à§àŠšàŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ¿àŠž</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠà§à§°àŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:318(para)
+msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
+msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:325(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> àŠà§°àŠŸà§àŠš àŠªàŠªàŠ²àŠŸàŠàŠžà§àŠàŠ¿</"
"ulink> (àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:330(para)
+msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:332(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> àŠªàŠŸàŠšàŠŸàŠàŠ¿à§à§àŠàŠŸ "
"àŠ¬àŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠšà§</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠà§à§°àŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
+#: en_US/Colophon.xml:336(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§à§°àŠ¿àŠ àŠ¬àŠŸà§°à§àŠšàŠž</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ, àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> àŠªàŠ². àŠ¡àŠ¬à§àŠ²àŠ¿àŠ àŠ«à§à§°àŠ¿àŠ²à§àŠ¡àŠž</"
"ulink> (àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ, àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
+#: en_US/Colophon.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> àŠ®àŠŸà§°à§àŠ àŠ®àŠŸàŠ¹à§àŠ€</ulink> "
+"(àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:348(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> àŠªàŠŸàŠà§à§àŠ² àŠžàŠŸàŠ¡à§àŠžà§àŠàŠ¿</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠªà§àŠ²àŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> àŠªà§àŠà§à§°àŠ¿àŠ àŠà§°à§àŠ£àŠàŠŸà§°</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+#: en_US/Colophon.xml:352(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> àŠªà§àŠà§à§°àŠ¿àŠ àŠà§°à§àŠ£àŠàŠŸà§°</"
+"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:357(para)
+#, fuzzy
+msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§°à§àŠ€à§àŠà§àŠ"
+
+#: en_US/Colophon.xml:360(para)
+msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:363(para)
+msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:365(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> àŠªàŠŸàŠà§à§àŠ² àŠžàŠŸàŠ¡à§àŠžà§àŠàŠ¿</"
+"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠªà§àŠ²àŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
-msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§àŠ²à§àŠ£à§àŠ¡à§à§"
+#: en_US/Colophon.xml:370(para)
+msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
+#: en_US/Colophon.xml:373(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> à§°àŠŸàŠ¹à§àŠ² àŠžà§àŠšà§àŠŠà§°àŠ®</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ, àŠžàŠ®à§àŠªàŠŸàŠŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:378(para)
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:381(para)
+msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:384(para)
+msgid "Roberto Bechtlufft"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:387(para)
+msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:390(para)
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:393(para)
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:395(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> àŠžà§àŠ¯àŠŸàŠ® àŠ«à§àŠ²à§àŠ-"
"àŠàŠàŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠ®àŠž</ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
+#: en_US/Colophon.xml:400(para)
+msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:403(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> àŠžà§àŠàŠ¿àŠš àŠàŠŸàŠàŠžà§àŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠ - àŠàŠŸàŠªàŠŸàŠšàŠ¿)"
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:408(para)
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:411(para)
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:413(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> àŠžàŠ¿àŠ®à§àŠž "
"àŠà§àŠšàŠ¿àŠà§àŠ²àŠ¿àŠž</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠà§à§°àŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:417(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> àŠžà§àŠàŠ¿àŠ àŠ¡àŠ¿àŠàŠžàŠš</"
"ulink> (àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:422(para)
+msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:425(para)
+msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:428(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> àŠà§àŠàŠŸ àŠ¬àŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠšà§</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠà§à§°àŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
+#: en_US/Colophon.xml:432(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> àŠà§àŠ®àŠŸàŠž àŠà§àŠ¯àŠŸàŠšàŠ¿à§àŠ</"
"ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ«à§à§°à§àŠà§àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:436(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> àŠà§àŠ®àŠŸàŠž àŠà§à§°àŠŸàŠ«</ulink> "
"(àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
+#: en_US/Colophon.xml:440(para)
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:442(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> àŠàŠ®àŠ¿ ৰà§àŠšàŠ²à§àŠ¡àŠž</"
"ulink> (àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:446(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠ¿à§° "
"àŠ«à§à§°à§àŠà§°àŠŸ àŠà§àŠšàŠ¿à§àŠŸà§°</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ¬à§à§°àŠŸàŠàŠ¿àŠ²àŠ¿à§àŠŸàŠš àŠªà§°à§àŠ€à§àŠàŠ¿àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+#: en_US/Colophon.xml:452(para)
+msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:455(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> àŠàŠ¿àŠ²à§-àŠªà§àŠàŠŸ "
"àŠàŠŸàŠàŠšàŠ¿àŠ</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠ«àŠ¿àŠšàŠ¿àŠ¶)"
-#: en_US/Colophon.xml:282(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:459(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> àŠàŠàŠ² àŠàŠ¡àŠž</ulink> "
"(àŠ
àŠàŠ¶àŠà§à§°àŠ¹àŠ£àŠàŠŸà§°à§ àŠ²à§àŠàŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+#: en_US/Colophon.xml:464(para)
+#, fuzzy
+msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
+msgstr "<placeholder-1/> àŠ¶à§àŠ²à§àŠàŠŸàŠ"
+
+#: en_US/Colophon.xml:467(para)
+msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:470(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> àŠàŠ¶àŠ¿àŠšàŠŸà§°àŠ¿ "
"àŠ€àŠŸàŠàŠŸàŠàŠàŠŸ</ulink> (àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ, àŠžàŠ¹àŠŸà§àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠªà§°àŠ¿àŠàŠŸàŠ²àŠ)"
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
+#: en_US/Colophon.xml:475(para)
+msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:477(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> àŠàŠà§àŠŸàŠš àŠà§àŠŸàŠà§àŠš</ulink> "
"(àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§°àŠ²à§àŠà§àŠ€ àŠà§àŠšàŠŸ)"
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
+#: en_US/Colophon.xml:482(para)
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Colophon.xml:485(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> àŠàŠŸàŠ àŠà§àŠŸàŠ</ulink> "
"(àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ - àŠžà§°àŠ²à§àŠà§àŠ€ àŠà§àŠšàŠŸ)"
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
-msgstr "... àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¹à§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ ी àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠàŠ®àŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠàŠžàŠàŠ²à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ Web ৰ àŠ¥àŠàŠŸ àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠŸàŠ¬:"
+#: en_US/Colophon.xml:489(para)
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"... àŠà§°à§ àŠ¬àŠ¹à§àŠ€à§ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠ ी àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿à§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ àŠàŠ®àŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ¬àŠŸàŠŠàŠàŠžàŠàŠ²à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ Web ৰ àŠ¥àŠàŠŸ "
+"àŠàŠšà§àŠšàŠ€ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£ àŠàŠŸàŠ¬:"
-#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-#: en_US/Colophon.xml:306(title)
+#: en_US/Colophon.xml:497(title)
msgid "Production methods"
msgstr "àŠà§àŠªàŠŸàŠŠàŠšà§à§° àŠªàŠŠà§àŠ§àŠ€àŠ¿"
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
+#: en_US/Colophon.xml:498(para)
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
msgid "Backwards compatibility"
msgstr "àŠªà§à§°àŠ¬à§°à§àŠ€à§ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n Development\"'"
+msgid ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+" Development\"'"
msgstr ""
"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
" Development\"'"
@@ -5107,7 +8157,9 @@ msgid "Compiler compatibility"
msgstr "àŠàŠ®à§àŠªàŠŸàŠàŠ²àŠŸà§°à§à§° àŠžà§àŠ€à§ àŠžà§àŠžàŠàŠàŠ€àŠ¿"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
msgstr ""
"àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠàŠžà§àŠ¯ àŠà§àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸà§°àŠ£à§ <package>compat-gcc-34</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ€à§°à§àŠà§àŠà§àŠ€ àŠà§°àŠŸ "
"àŠ¹à§àŠà§:"
@@ -5129,8 +8181,9 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿ àŠà§àŠàŠŸ"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Fedora 10 àŠªà§à§°àŠ¿àŠàŠ¿àŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿"
+#, fuzzy
+msgid "Fedora 10"
+msgstr "Fedora 10 ৰ àŠžàŠàŠà§àŠ·àŠ¿àŠªà§àŠ€ àŠ¬à§°à§àŠ£àŠšàŠŸ"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -5154,7 +8207,9 @@ msgid "Architecture specific notes"
msgstr "àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠžà§àŠšàŠ¿à§°à§àŠŠàŠ¿àŠ·à§àŠ àŠà§àŠàŠŸ"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Fedora àŠŠà§àŠ¬àŠŸà§°àŠŸ àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¯àŠŸàŠšà§àŠ€à§à§°àŠ¿àŠ àŠžàŠŸàŠ®àŠà§à§°à§ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§°àŠ€ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠ€àŠ¥à§àŠ¯ àŠàŠ àŠ¬àŠ¿àŠàŠŸàŠàŠ€ "
"àŠàŠ²à§àŠàŠšàŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ ी"
@@ -5164,8 +8219,20 @@ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
msgstr "৬৪-àŠ¬àŠ¿àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯àŠ€ RPM multiarch àŠžàŠ®à§°à§àŠ¥àŠš - x86_64 àŠà§°à§ ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgid ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgstr ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
@@ -5173,10 +8240,12 @@ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
msgstr ""
-"<command>rpm</command> àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠžàŠ¹ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® "
-"àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
+"<command>rpm</command> àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠªà§à§°àŠ¯à§àŠà§àŠ¯ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯à§° àŠšàŠŸàŠ® àŠžàŠ¹ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ "
+"àŠŠà§àŠàŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠŠà§àŠ¶ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -5184,12 +8253,15 @@ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgid ""
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
msgstr ""
-"àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ ৰà§àŠªàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠ®àŠŸàŠš "
-"àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ ी <filename>/etc/rpm/macros</filename> (àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠ "
-"àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬) àŠ¬àŠŸ <filename>~/.rpmmacros</filename> (àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ¥àŠà§°à§àŠªà§ "
-"àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠàŠà§ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
+"àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯àŠ àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠ€à§àŠ¯ àŠ€àŠŸàŠ²àŠ¿àŠàŠŸ àŠ
àŠšà§àŠžàŠšà§àŠ§àŠŸàŠšà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠ
àŠ¬àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠ¿àŠ€ ৰà§àŠªàŠ€ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠ®àŠŸàŠš àŠªà§°àŠ¿àŠ¬à§°à§àŠ€àŠš àŠà§°à§ "
+"ी <filename>/etc/rpm/macros</filename> (àŠžàŠ®à§àŠªà§à§°à§àŠ£ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªà§à§°àŠ£àŠŸàŠ²à§àŠ€ àŠªà§à§°à§à§àŠ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬) "
+"àŠ¬àŠŸ <filename>~/.rpmmacros</filename> (àŠªà§à§°àŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§°àŠà§°à§àŠàŠ€àŠŸà§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ àŠªà§àŠ¥àŠà§°à§àŠªà§ àŠªà§à§°à§à§àŠ "
+"àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ¬) àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§à§°àŠ€ àŠàŠàŠà§ àŠ¯à§àŠ àŠà§°àŠ ी"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
@@ -5201,44 +8273,146 @@ msgid "Amateur Radio"
msgstr "Amateur Radio"
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr ""
-"àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿-àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠ§à§°àŠ£àŠ€à§° àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠ€ àŠàŠà§ <package>fldigi</package>, "
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, àŠà§°à§ <package>xpsk31</package> ी"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"àŠ§à§àŠ¬àŠšàŠ¿-àŠàŠŸà§°à§àŠ¡ àŠ§à§°àŠ£àŠ€à§° àŠ
àŠšà§àŠªà§à§°à§à§àŠàŠ€ àŠàŠà§ <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</"
+"package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, "
+"<package>xfhell</package>, àŠà§°à§ <package>xpsk31</package> ी"
#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
msgstr ""
"<package>gnuradio</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠàŠàŠŸ àŠàŠŸàŠ²àŠšàŠŸàŠà§àŠàŠŸàŠšà§° àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠšàŠ¿à§°à§àŠ§àŠŸà§°àŠ¿àŠ€ ৰà§àŠ¡àŠ¿àŠ "
"àŠªà§°àŠ¿àŠàŠ²à§àŠªàŠšàŠŸ ी"
#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
msgstr ""
"<package>aprsd</package> àŠà§°à§ <package>xastir</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ® àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ APRS "
"àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
-msgstr "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-msgid "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and <package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
msgstr ""
"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, àŠà§°à§ <package>gnucap</"
"package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹à§° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠàŠŸà§°à§àŠàŠ¿àŠ àŠžàŠ¿àŠ®à§àŠ²à§àŠàŠšà§° àŠà§àŠ·àŠ®àŠ€àŠŸ àŠàŠªàŠ²àŠ¬à§àŠ§ àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§ à¥€"
#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-msgstr "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "àŠ
àŠ®àŠ¿àŠ€àŠŸàŠà§àŠ· àŠ«à§àŠàŠš (aphukan(a)fedoraproject.org)"
+#~ msgid "mediacheck"
+#~ msgstr "mediacheck"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "àŠàŠªà§àŠšàŠ¿ Flash 10 àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠà§°àŠ¿àŠ²à§, <package>libflashsupport</package> ৰ àŠà§°à§ "
+#~ "àŠªà§à§°à§à§àŠàŠš àŠšàŠŸàŠ àŠàŠŸà§°àŠ£ ALSA ৰ àŠ¬à§àŠ¯à§±àŠ¹àŠŸà§° àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠà§°àŠ£àŠ€ àŠžàŠ®àŠŸàŠ§àŠŸ àŠà§°àŠŸ àŠ¹'àŠ² ी"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, àŠà§°à§ <package>libflashsupport.i386</package> àŠžà§°àŠà§àŠàŠŸàŠ®àŠžàŠ®à§àŠ¹ àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš "
+#~ "àŠà§°àŠ:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸà§° àŠªàŠ¿àŠàŠ€ <package>flash-"
+#~ "plugin</package> àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠšà§à§° àŠ¬àŠŸàŠ¬à§ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+#~ "àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠà§°àŠ:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Firefox</application> ৰ àŠžàŠàŠ²à§ àŠžàŠàŠ¯à§àŠàŠà§àŠ·à§àŠ€à§à§° àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠà§°à§ "
+#~ "<application>Firefox</application> àŠªà§àŠšà§°àŠŸà§ àŠà§°àŠ®à§àŠ àŠà§°àŠ ी URL àŠ¬àŠŸà§°à§àŠ€ "
+#~ "<userinput>about:plugins</userinput> àŠàŠŸàŠàŠª àŠà§°à§ àŠªà§°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠà§°àŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠàŠ¿ "
+#~ "àŠžàŠàŠžà§àŠ¥àŠŸàŠªàŠš àŠà§°àŠŸ àŠ¹à§àŠà§ àŠàŠ¿ àŠšàŠŸ ी"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> àŠªà§àŠ²à§àŠ£à§àŠ¡à§à§"
+
+#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
+#~ msgstr "Fedora 10 àŠªà§à§°àŠ¿àŠàŠ¿àŠ àŠ®à§àŠà§àŠ€àŠ¿"
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 4ac40b7..67cfcaf 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F10-releasenotes1\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-14 00:56+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN(a)redhat.com>\n"
@@ -1541,6 +1541,41 @@ msgstr "Appliance àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ®àŠŸàŠ£à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ®àŠà§àŠ°à§"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "Appliance Tool àŠªà§àŠ°àŠà§àŠà§àŠà§àŠ° àŠžàŠŸàŠàŠ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§àŠ°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àŠžàŠàŠà§àŠ°àŠŸàŠšà§àŠ€ àŠšàŠ¥àŠ¿àŠªàŠ€à§àŠ°: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠªàŠ°àŠ¿àŠžà§àŠ¬àŠŸ"
@@ -2127,16 +2162,14 @@ msgstr ""
"àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ àŠžàŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠ® àŠŠà§àŠàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯, àŠà§àŠšà§ àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠšà§àŠàŠŸàŠ° àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠšàŠŸ àŠàŠ°à§àŠ, àŠ®àŠŸàŠàŠžà§àŠ° àŠ¡àŠŸàŠš-àŠŠàŠ¿àŠà§àŠ° "
"àŠ¬àŠŸàŠàŠš àŠà§àŠ²àŠ¿àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
-# probable typo. bug filed 471427
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2146,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"CUPS àŠ¬à§àŠ¯àŠŸàŠ-àŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠš àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠ¹àŠ²à§, àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠšà§àŠ®à§àŠŠàŠšà§àŠ° àŠ¡àŠŸà§àŠ²àŠ àŠ¬àŠà§àŠž àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠš àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§ àŠ¯àŠŸàŠ° "
"àŠ«àŠ²à§ àŠà§àŠšà§ àŠ¬àŠ¿àŠà§àŠš àŠ¬àŠ¿àŠšàŠŸ àŠžàŠàŠ¶à§àŠ²àŠ¿àŠ·à§àŠ àŠàŠ°à§àŠ® àŠàŠ²àŠ¬à§à¥€"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6325,13 +6358,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠàŠ°àŠ£"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ Flash-àŠ° àŠ®à§àŠà§àŠ€ àŠ àŠàŠªà§àŠš àŠžà§àŠ°à§àŠž àŠ¬àŠŸàŠžà§àŠ€àŠ¬àŠŸà§àŠš <command>swfdec</command> àŠ "
"<command>gnash</command>, àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€ Adobe-àŠ° àŠªà§àŠ°àŠªàŠŸàŠàŠàŠ°àŠ¿ Flash Player àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-"
@@ -6340,82 +6372,20 @@ msgstr ""
"àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠ¬àŠ¿àŠšàŠŸ àŠàŠàŠ¿ àŠžàŠ àŠ¿àŠàŠ°à§àŠªà§ àŠàŠ²àŠ€à§ àŠžàŠà§àŠ·àŠ® àŠšà§à¥€ àŠàŠàŠ¿ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ "
"àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Flash 10 àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§, <package>libflashsupport</package> àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš "
-"àŠ¹àŠ¬à§ àŠšàŠŸ àŠàŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ ALSA-àŠ° àŠžàŠ àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Fedora x86_64-àŠ, <application>Firefox</application>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ Adobe "
-"Flash Player àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <package>nspluginwrapper.i386</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ "
-"àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ àŠàŠªàŠ°àŠšà§àŠ€à§, àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¥à§àŠà§ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ "
-"<package>libflashsupport.i386</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà¥€"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, àŠ <package>libflashsupport.i386</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠš:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠ°à§ <package>flash-"
-"plugin</package> àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠš:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠàŠ°à§àŠš:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<application>Firefox</application>-àŠ° àŠžàŠàŠ² àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠàŠ°à§ <application>Firefox</"
-"application> àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ URL àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ <userinput>about:plugins</"
-"userinput> àŠàŠŸàŠàŠª àŠàŠ°à§ àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠàŠ°à§àŠš àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠàŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ àŠàŠ¿ àŠšàŠŸà¥€"
+"àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠ¡àŠ¿àŠà§àŠ²àŠªàŠ®à§àŠšà§àŠ àŠ àŠžà§àŠ¬àŠšàŠ¿àŠ°à§àŠ§àŠŸàŠ°àŠ¿àŠ€ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² àŠžàŠ¹àŠ¯à§àŠà§ àŠàŠ°à§àŠ® àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠšà§àŠ° àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸ àŠàŠŸàŠšàŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŠŠà§àŠà§àŠšà¥€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC-àŠ° àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªà§àŠ°àŠ£àŠŸàŠ²à§"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6423,7 +6393,7 @@ msgstr ""
"Fedora-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ PC àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€ àŠàŠ àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯ àŠªàŠàŠšà§àŠŠ àŠšàŠŸ àŠ¹àŠ²à§ àŠŠà§àŠàŠ¿ "
"àŠàŠªàŠŸà§à§ àŠàŠ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠªà§àŠ°àŠ€àŠ¿àŠ°à§àŠ§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6433,7 +6403,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> àŠ¬à§àŠ¶àŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ¯à§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¹àŠŸàŠ¯à§àŠ¯à§ àŠàŠà§àŠŸàŠà§àŠ° àŠ®àŠŸàŠ€à§àŠ°àŠŸ àŠ¹à§àŠ°àŠŸàŠž àŠàŠ°à§àŠš àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ "
"àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£àŠ°à§àŠªà§ àŠàŠàŠ¿ àŠšàŠ¿àŠàŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6441,7 +6411,7 @@ msgstr ""
"àŠžàŠ®à§àŠªà§àŠ°à§àŠ£ àŠžàŠ¿àŠžà§àŠà§àŠ®à§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ PC-àŠ° àŠžà§àŠªàŠ¿àŠàŠŸàŠ° àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠàŠšàŠžà§àŠ²à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠšàŠ¿àŠ®à§àŠšàŠ²àŠ¿àŠàŠ¿àŠ€ àŠàŠ®àŠŸàŠšà§àŠ¡ "
"àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°à§àŠš:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6677,21 +6647,33 @@ msgstr ""
"àŠ¹àŠ¬à§à¥€ àŠ¬à§àŠ àŠžàŠ®à§àŠàŠŸàŠ° àŠžàŠ€àŠ°à§àŠàŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ€àŠŸ àŠªà§àŠ°àŠŠàŠ°à§àŠ¶àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ àŠ²àŠ-àŠàŠš àŠªàŠ°à§àŠŠàŠŸà§ àŠàŠàŠàŠ¿ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠ¶à§àŠàŠ àŠàŠàŠàŠšàŠ "
"àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ°à§à§àŠà§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "àŠŠà§àŠ°à§àŠ€ àŠ¬à§àŠ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠž àŠªà§àŠ°àŠŸàŠ°àŠ®à§àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠšàŠ€àŠ¿àŠ° àŠ«àŠ²à§ Fedora 10-àŠ° àŠà§àŠ·à§àŠ€à§àŠ°à§ àŠ¬à§àŠ àŠªà§àŠ°àŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠŸàŠ° àŠàŠ€àŠ¿ àŠ¬à§àŠŠà§àŠ§àŠ¿ "
"àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "àŠ¬à§àŠ àŠªà§àŠ°àŠžà§àŠžà§àŠ° àŠžàŠŸàŠ¥à§ Readahead àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6701,11 +6683,11 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ²à§àŠ° modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6713,7 +6695,7 @@ msgstr ""
"DRM àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ àŠàŠŸàŠ°à§àŠšà§àŠ² modesetting-àŠ° (KMS) àŠ®àŠŸàŠš àŠ¡àŠ¿àŠ«àŠ²à§àŠàŠ°à§àŠªà§ enabled àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ "
"disabled àŠ¹àŠà§àŠŸ àŠžàŠ®à§àŠàŠ¬ àŠ àŠ¬à§àŠ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠžàŠ®à§ àŠàŠàŠ¿ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¯àŠŸàŠ¬à§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6723,7 +6705,7 @@ msgstr ""
"àŠàŠàŠ¿ àŠàŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ¹à§à§ àŠ¥àŠŸàŠà§ àŠ€àŠŸàŠ¹àŠ²à§ Plymouth àŠ DDX àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ°àŠà§àŠ²àŠ¿ àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠ° "
"àŠžàŠŠàŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6732,7 +6714,7 @@ msgstr ""
"KMS àŠ
àŠšà§àŠªàŠžà§àŠ¥àŠ¿àŠ€ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§ àŠ
àŠ¥àŠ¬àŠŸ àŠšàŠ¿àŠ·à§àŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠ
àŠ¬àŠžà§àŠ¥àŠŸà§ àŠ¥àŠŸàŠàŠ²à§ Plymouth àŠžà§àŠ¬à§àŠàŠà§àŠ°àŠ¿à§àŠ°à§àŠªà§ àŠà§àŠà§àŠžàŠ àŠžà§àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠ¶ "
"àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠ¬à§ DDX àŠ¡à§àŠ°àŠŸàŠàŠàŠŸàŠ° àŠŠà§àŠ¬àŠŸàŠ°àŠŸ àŠàŠàŠàŠŸàŠ°-àŠžà§àŠªà§àŠž modesetting àŠªà§àŠ°à§à§àŠ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ¬à§à¥€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8179,6 +8161,65 @@ msgstr ""
"Prosenjit Biswas 2007\n"
"àŠ°à§àŠ£àŠŸ àŠàŠà§àŠàŠŸàŠàŠŸàŠ°à§àŠ¯à§àŠ¯ (runab(a)redhat.com), ৚৊৊৮"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flash 10 àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹àŠ²à§, <package>libflashsupport</package> àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ°à§àŠ° "
+#~ "àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠš àŠ¹àŠ¬à§ àŠšàŠŸ àŠàŠŸàŠ°àŠ£ àŠàŠ àŠžàŠàŠžà§àŠàŠ°àŠ£à§ ALSA-àŠ° àŠžàŠ àŠ¿àŠ àŠ¬à§àŠ¯àŠ¬àŠ¹àŠŸàŠ° àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§à¥€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64-àŠ, <application>Firefox</application>-àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ ৩৚-àŠ¬àŠ¿àŠ Adobe "
+#~ "Flash Player àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <package>nspluginwrapper.i386</package> "
+#~ "àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸ àŠàŠ¬àŠ¶à§àŠ¯àŠà¥€ àŠàŠªàŠ°àŠšà§àŠ€à§, àŠàŠ àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠ¥à§àŠà§ àŠ¶àŠ¬à§àŠŠ àŠžàŠà§àŠ°àŠ¿à§ àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠ àŠªà§àŠ°à§à§àŠàŠšà¥€"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, àŠ <package>libflashsupport.i386</package> àŠªà§àŠ¯àŠŸàŠà§àŠàŠà§àŠ²àŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠš:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°àŠŸàŠ° àŠªàŠ°à§ <package>flash-"
+#~ "plugin</package> àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² àŠàŠ°à§àŠš:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flash àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠš àŠšàŠ¿àŠ¬àŠšà§àŠ§àŠšà§àŠ° àŠàŠšà§àŠ¯ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+#~ "àŠžàŠà§àŠàŠŸàŠ²àŠš àŠàŠ°à§àŠš:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Firefox</application>-àŠ° àŠžàŠàŠ² àŠàŠàŠšà§àŠ¡à§ àŠ¬àŠšà§àŠ§ àŠàŠ°à§ "
+#~ "<application>Firefox</application> àŠªà§àŠšàŠ°àŠŸà§ àŠàŠ°àŠ®à§àŠ àŠàŠ°à§àŠšà¥€ URL àŠ¬àŠŸàŠ°à§àŠ° àŠ®àŠ§à§àŠ¯à§ "
+#~ "<userinput>about:plugins</userinput> àŠàŠŸàŠàŠª àŠàŠ°à§ àŠªàŠ°à§àŠà§àŠ·àŠŸ àŠàŠ°à§àŠš àŠªà§àŠ²àŠŸàŠ-àŠàŠšàŠàŠ¿ àŠàŠšàŠžà§àŠàŠ² "
+#~ "àŠàŠ°àŠŸ àŠ¹à§à§àŠà§ àŠàŠ¿ àŠšàŠŸà¥€"
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora 10 àŠªà§àŠ°àŠ¿àŠàŠ¿àŠ àŠ°àŠ¿àŠ²àŠ¿àŠ"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 71d8883..b16b0b3 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -18,7 +18,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-26 22:12+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <fedora(a)softcatala.net>\n"
@@ -1304,6 +1304,36 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"Resum de Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "Eines del sistema"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1782,19 +1812,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5204,94 +5233,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"El <application>Gaim</application> s'ha reanomenta <application>Pidgin</"
-"application>."
+"Participeu en el projecte Fedora (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"HelpWanted\"/>)"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5486,20 +5463,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "Arrencada des de xarxa"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5509,31 +5498,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -6984,6 +6973,15 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>, 2007"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <application>Gaim</application> s'ha reanomenta <application>Pidgin</"
+#~ "application>."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Notes de l'alliberament de Fedora"
@@ -7480,9 +7478,6 @@ msgstr "Xavier Conde Rueda <xavi.conde(a)gmail.com>, 2007"
#~ msgid "Perl Package Split"
#~ msgstr "Separació del Perl en paquets"
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Eines del sistema"
-
#~ msgid "apcupsd"
#~ msgstr "apcupsd"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 96c6ab1..9c4e970 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-17 21:45+0200\n"
"Last-Translator: Nikola Å tohanzl <niko(a)srnet.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
@@ -1243,6 +1243,35 @@ msgstr ""
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr ""
@@ -1710,19 +1739,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -4982,91 +5010,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/"
+">."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5262,19 +5241,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5284,31 +5275,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f6b407b..5ac6ae9 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 04:22-0400\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld(a)dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk(a)dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -1327,6 +1327,36 @@ msgstr ""
"Nye SELinux projeksider: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "System"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1821,19 +1851,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5584,94 +5613,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<package>evince</package>, beror ikke lÊngre på "
-"<application>Nautilus<application>"
+"For at lÊra dig mere om hvordan du kan bruge Fedora Extras eller hvordan bli "
+"involvered, gå til <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5867,20 +5844,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "Start fra netvÊrket"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5890,32 +5879,32 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "KÊrnhoveden"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7448,6 +7437,23 @@ msgstr ""
"Send synspunkter på oversÊttelsen til <dansk(a)dansk-gruppen.dk>."
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>evince</package>, beror ikke lÊngre på "
+#~ "<application>Nautilus<application>"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Udgivelsesnoter for Fedora Core 6"
@@ -8729,10 +8735,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Pakkeopdateringar"
#, fuzzy
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "System"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fedora 7 includes a refreshing new \"Flying High\" theme, which is part "
#~ "of a continuous team effort from the community and the Fedora Artwork "
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bc987f0..6ca0529 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <fabian(a)bernewireless.net>\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
@@ -34,13 +34,11 @@ msgstr "OPL"
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-#: en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
msgid "2007, 2008"
msgstr "2007, 2008"
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-#: en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
msgid "Red Hat, Inc. and others"
msgstr "Red Hat Inc. und andere"
@@ -48,8 +46,7 @@ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
msgid "Fedora Release Notes"
msgstr "Fedora-Versionshinweise"
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
-#: en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
msgid "Important information about this release of Fedora"
msgstr "Wichtige Informationen ÃŒber diese Fedora-Version"
@@ -62,8 +59,12 @@ msgid "X Window system - graphics"
msgstr "X-Window-System - Grafiken"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr "Dieses Kapitel enthÀlt Informationen Ìber die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid ""
+"This section contains information related to the X Window System "
+"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthÀlt Informationen Ìber die X-Windows System-"
+"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
msgid "X Configuration Changes"
@@ -75,16 +76,28 @@ msgid "evdev"
msgstr "evdev"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
-msgstr "Fedora 10 verwendet <placeholder-1/> Input-Treiber als standardmÀssige Maus- und Tastaturtreiber fÌr den X-Server. Dieser Treiber arbeitet mit HAL, um eine dauerhafte per-GerÀt Konfiguration anzubieten, dies erlaubt es im laufenden Betrieb GerÀte hinzuzufÌgen oder zu entfernen."
+msgid ""
+"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
+"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
+"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
+"removed at runtime."
+msgstr ""
+"Fedora 10 verwendet <placeholder-1/> Input-Treiber als standardmÀssige Maus- "
+"und Tastaturtreiber fÃŒr den X-Server. Dieser Treiber arbeitet mit HAL, um "
+"eine dauerhafte per-GerÀt Konfiguration anzubieten, dies erlaubt es im "
+"laufenden Betrieb GerÀte hinzuzufÌgen oder zu entfernen."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
msgid "Third-party Video Drivers"
msgstr "Video-Treiber von Drittanbietern"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr "Sehen Sie bitte auf die Xorg Drittanbieter-Treiber-Seite fÃŒr detaillierte Anleitung bei der Benutzung von Drittanbietern-Grafiktreiber."
+msgid ""
+"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
+"third-party video drivers."
+msgstr ""
+"Sehen Sie bitte auf die Xorg Drittanbieter-Treiber-Seite fÃŒr detaillierte "
+"Anleitung bei der Benutzung von Drittanbietern-Grafiktreiber."
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
@@ -95,16 +108,26 @@ msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev Konfiguration."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
+"nutshell.html</ulink> -- Evdev Konfiguration."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86 specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora fÃŒr x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die x86-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die x86-"
+"Hardwareplattform."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -112,8 +135,14 @@ msgstr "Hardware-Anforderungen fÃŒr x86"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
-msgstr "Um bestimmte Eigenschaften von Fedora 10 wÀhrend oder nach der Installation nutzen zu können, mÌssen Sie unter bestimmten UmstÀnden Einzelheiten anderer Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen."
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"Um bestimmte Eigenschaften von Fedora 10 wÀhrend oder nach der Installation "
+"nutzen zu können, mÌssen Sie unter bestimmten UmstÀnden Einzelheiten anderer "
+"Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte oder Netzwerkkarte kennen."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
@@ -121,12 +150,24 @@ msgid "Processor and memory"
msgstr "Prozessor und Speicher"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
-msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und Àhnlich zu den Intel-Prozessoren sind."
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren "
+"angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie "
+"solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und Àhnlich zu den Intel-"
+"Prozessoren sind."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Fedora 10 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist optimiert fÌr Pentium 4 und spÀtere Prozessoren."
+msgid ""
+"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
+"for Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 10 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und ist "
+"optimiert fÌr Pentium 4 und spÀtere Prozessoren."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
@@ -155,26 +196,56 @@ msgstr "Festplattenplatz"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgÌltige Installationsgrösse hÀngt von der installierten Version und den wÀhrend der Installation ausgewÀhlten Paketen ab.Jedoch wird zusÀtzlicher Festplattenplatz wÀhrend der Installation fÌr die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusÀtzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzÌglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgid ""
+"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
+"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
+"selected during installation. Additional disk space is required during "
+"installation to support the installation environment. The additional disk "
+"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
+"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. "
+"Die endgÌltige Installationsgrösse hÀngt von der installierten Version und "
+"den wÀhrend der Installation ausgewÀhlten Paketen ab.Jedoch wird "
+"zusÀtzlicher Festplattenplatz wÀhrend der Installation fÌr die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusÀtzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
+"zuzÌglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusÀtzlich benötige Plattenplatz von 90 MiB fÌr eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB fÌr eine vollstÀndige Installation."
+msgid ""
+"In practical terms the additional space requirements may range from as "
+"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
+"MiB for a larger installation."
+msgstr ""
+"Praktisch gesprochen variiert der zusÀtzlich benötige Plattenplatz von 90 "
+"MiB fÌr eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB fÌr eine "
+"vollstÀndige Installation."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Weiterhin wird zusÀtzlicher Platz fÌr Benutzerdaten benötigt und es sollten mindestens 5% freier Festplattenplatz fÌr ein einwandfreies Funktionieren des Systems verfÌgbar sein."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Weiterhin wird zusÀtzlicher Platz fÌr Benutzerdaten benötigt und es sollten "
+"mindestens 5% freier Festplattenplatz fÃŒr ein einwandfreies Funktionieren "
+"des Systems verfÃŒgbar sein."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
msgid "x86_64 specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora fÃŒr x86_64"
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die x86_64-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die "
+"x86_64-Hardwareplattform."
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -221,40 +292,89 @@ msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Willkommen zu Fedora"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
-msgstr "Fedora ist ein auf linuxbasierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste in freier und Opensouce-Software. Fedora ist fÃŒr jedermann kostenlos, kann modifiziert und vertrieben werden. Es wird von Menschen weltweit erstellt, die als eine Community zusammenarbeiten: dem Fedora-Projekt. Das Fedora-Projekt ist fÃŒr jedermann offen und jeder ist herzlich eingeladen daran teilzunehmen. Das Fedora-Projekt ist da, um den Fortschritt von freier, offener Software und Inhalten anzufÃŒhren. "
+msgid ""
+"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
+"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
+"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
+"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
+"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
+"advancement of free, open software and content."
+msgstr ""
+"Fedora ist ein auf linuxbasierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste in "
+"freier und Opensouce-Software. Fedora ist fÃŒr jedermann kostenlos, kann "
+"modifiziert und vertrieben werden. Es wird von Menschen weltweit erstellt, "
+"die als eine Community zusammenarbeiten: dem Fedora-Projekt. Das Fedora-"
+"Projekt ist fÃŒr jedermann offen und jeder ist herzlich eingeladen daran "
+"teilzunehmen. Das Fedora-Projekt ist da, um den Fortschritt von freier, "
+"offener Software und Inhalten anzufÃŒhren. "
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr "Siehe <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, um die neuesten Versionshinweise fÃŒr Fedora zu sehen, insbesondere wenn Sie upgraden."
+msgid ""
+"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
+"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr ""
+"Siehe <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, um die "
+"neuesten Versionshinweise fÃŒr Fedora zu sehen, insbesondere wenn Sie "
+"upgraden."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr "Wenn Sie von einer Àlteren als der aktuellen VorgÀngerversion von Fedora migrieren, beachten sie die Àlteren Versionshinweise fÌr weitere Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgid ""
+"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
+"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
+"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr ""
+"Wenn Sie von einer Àlteren als der aktuellen VorgÀngerversion von Fedora "
+"migrieren, beachten sie die Àlteren Versionshinweise fÌr weitere "
+"Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Sie können der Fedora-Projekt Gemeinschaft bei der zukÌnftigen Verbesserung helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> fÌr weitere Informationen Ìber die Fehler- und Featuremeldungen. Vielen Dank fÌr Ihre Teilnahme."
+msgid ""
+"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
+"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
+"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr ""
+"Sie können der Fedora-Projekt Gemeinschaft bei der zukÌnftigen Verbesserung "
+"helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. "
+"Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> fÃŒr weitere Informationen ÃŒber die Fehler- und "
+"Featuremeldungen. Vielen Dank fÃŒr Ihre Teilnahme."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
-msgstr "Beachten Sie die folgenden Webseiten fÃŒr allgemeine Informationen ÃŒber Fedora."
+msgid ""
+"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
+"Web pages:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie die folgenden Webseiten fÃŒr allgemeine Informationen ÃŒber "
+"Fedora."
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "Fedora Ãberblick - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"Fedora Ãberblick - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
-msgstr "Hilfe und Diskussionen - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgid ""
+"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Hilfe und Diskussionen - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
-msgstr "Teilnahme am Fedora-Projekt - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgid ""
+"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join\"/>"
+msgstr ""
+"Teilnahme am Fedora-Projekt - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
+"\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora 10"
@@ -273,52 +393,104 @@ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
msgstr "Drupal wurde auf die 6.4. aktualisiert. FÃŒr Details, sehen Sie bitte:"
#: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
-msgstr "Falls ihre Installation auf die 6.4 Version in Fedora aktualisiert wurde ÃŒberspringen Sie diesen Schritt."
+msgid ""
+"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
+"following step."
+msgstr ""
+"Falls ihre Installation auf die 6.4 Version in Fedora aktualisiert wurde "
+"ÃŒberspringen Sie diesen Schritt."
#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the package:"
-msgstr "Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden, falls Sie von einer vorherigen Version upgraden und deaktivieren Sie alle Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses Paketes. Nach dem Aktualisieren des Paketes:"
+msgid ""
+"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
+"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
+"package:"
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht, sich als Admin-Benutzer an Ihrer Site anzumelden, falls "
+"Sie von einer vorherigen Version upgraden und deaktivieren Sie alle "
+"Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses Paketes. Nach dem "
+"Aktualisieren des Paketes:"
#: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-msgstr "Kopieren Sie <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> auf <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, und wiederholen Sie dies fÃŒr jede weitere Seiten <filename>settings.php</filename> Dateien."
+msgid ""
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgstr ""
+"Kopieren Sie <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
+"auf <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, und wiederholen "
+"Sie dies fÃŒr jede weitere Seiten <filename>settings.php</filename> Dateien."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr "Gehen Sie zu <uri>http://host/drupal/update.php</uri>, um das Aktualisierungsskript laufen zu lassen."
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr ""
+"Gehen Sie zu <uri>http://host/drupal/update.php</uri>, um das "
+"Aktualisierungsskript laufen zu lassen."
#: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid "Several modules are also now available in Fedora 10, including <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-service_links</package>."
-msgstr "Es sind nun in Fedora 10 auch zahlreiche Module verfÃŒgbar: <filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> und <filename>-service_links</filename>."
+msgid ""
+"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
+"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
+"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgstr ""
+"Es sind nun in Fedora 10 auch zahlreiche Module verfÃŒgbar: <filename>drupal-"
+"date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename> und "
+"<filename>-service_links</filename>."
#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualisierung"
#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr "Virtualisierung in Fedora 10 enthÀlt wichtige Ãnderungen und neue Eigenschaften, welche weiter von Xen- und KVM-Plattformen UnterstÃŒtzt werden und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen Plattformen."
+msgid ""
+"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr ""
+"Virtualisierung in Fedora 10 enthÀlt wichtige Ãnderungen und neue "
+"Eigenschaften, welche weiter von Xen- und KVM-Plattformen UnterstÃŒtzt werden "
+"und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen Plattformen."
#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
msgid "Unified kernel image"
msgstr "Einheitliches Kernel-Image"
#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
-msgstr "Das <package>kernel-xen</package> -Paket wurde von der Integration von paravirtualisierten Operationen im Upstream-Kernel Ìberholt. Das <package>kernel</package> Paket in Fedora 10 unterstÌtzt das Booten als Gast domU, aber es wird nicht als dom0 fungieren, bis der Upstream zur VerfÌgung gestellt wird. Die neueste Fedora Veröffentlichung mit dom0 UnterstÌtzung ist Fedora 8."
+msgid ""
+"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
+"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
+"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
+"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
+"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgstr ""
+"Das <package>kernel-xen</package> -Paket wurde von der Integration von "
+"paravirtualisierten Operationen im Upstream-Kernel ÃŒberholt. Das "
+"<package>kernel</package> Paket in Fedora 10 unterstÃŒtzt das Booten als Gast "
+"domU, aber es wird nicht als dom0 fungieren, bis der Upstream zur VerfÃŒgung "
+"gestellt wird. Die neueste Fedora Veröffentlichung mit dom0 UnterstÌtzung "
+"ist Fedora 8."
#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Das Booten eines Xen domU Gastes innerhalb eines Fedora 10 Hosts erfordert den KVM basierten <command>xenner</command>. Xenner fÃŒhrt den Kernel aus und einen kleinen Xen Emulator zusammen mit einen KVM-Gast."
+msgid ""
+"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
+"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
+"emulator together as a KVM guest."
+msgstr ""
+"Das Booten eines Xen domU Gastes innerhalb eines Fedora 10 Hosts erfordert "
+"den KVM basierten <command>xenner</command>. Xenner fÃŒhrt den Kernel aus und "
+"einen kleinen Xen Emulator zusammen mit einen KVM-Gast."
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
msgstr "KVM erfordert Hardware Virtualisierungs-Features im Host-System."
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Fehlende System Hardware-Virtualisation unterstÃŒtzt zur Zeit nicht den Xen Gast."
+msgid ""
+"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
+"time."
+msgstr ""
+"Fehlende System Hardware-Virtualisation unterstÃŒtzt zur Zeit nicht den Xen "
+"Gast."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -329,72 +501,145 @@ msgid "Virtualization storage management"
msgstr "Virtualisations-Speicherungsverwaltung"
#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
-msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> bietet nun auch die Möglichkeit Speichervolumen am Remote-Host aufzulisten, zu löschen und zu erstellen. Dies beinhaltet die Möglichkeit eine rohe dÌnnbesetzte (raw sparse) und eine nicht dÌnnbesetzte (non-spares) Datei in alle Verzeichnisse zu erstellen, LVM logische Volumen zuzuteilen, physikalische Disk-Partitionen zu erzeugen und iSCSI Ziele hinzuzufÌgen."
+msgid ""
+"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
+"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
+"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
+"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
+"attach to iSCSI targets."
+msgstr ""
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> bietet nun auch die "
+"Möglichkeit Speichervolumen am Remote-Host aufzulisten, zu löschen und zu "
+"erstellen. Dies beinhaltet die Möglichkeit eine rohe dÌnnbesetzte (raw "
+"sparse) und eine nicht dÃŒnnbesetzte (non-spares) Datei in alle Verzeichnisse "
+"zu erstellen, LVM logische Volumen zuzuteilen, physikalische Disk-"
+"Partitionen zu erzeugen und iSCSI Ziele hinzuzufÃŒgen."
#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr "Dies aktiviert das <command>virt-manager</command> Tool, um neue Gast-Domains fern-bereitzustellen und den Speicher zu managen der mit diesen in Verbindung steht. Es bietet verbesserte SELinux Integration an, seidem die APIs versichert, dass das Speichervolumen den Korrekten SELinux Sicherheitskontext hat, wenn es den Gast zugewiesen wird."
+msgid ""
+"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
+"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
+"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
+"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgstr ""
+"Dies aktiviert das <command>virt-manager</command> Tool, um neue Gast-"
+"Domains fern-bereitzustellen und den Speicher zu managen der mit diesen in "
+"Verbindung steht. Es bietet verbesserte SELinux Integration an, seidem die "
+"APIs versichert, dass das Speichervolumen den Korrekten SELinux "
+"Sicherheitskontext hat, wenn es den Gast zugewiesen wird."
#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
msgid "Features"
msgstr "Eigenschaften"
#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr "Listet Speichervolumen in einen Verzeichnis auf und teilt neue Volumen, roh Dateien (sparse und non-spase) zu und UnterstÃŒtzt Formate durch <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgid ""
+"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
+"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
+"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr ""
+"Listet Speichervolumen in einen Verzeichnis auf und teilt neue Volumen, roh "
+"Dateien (sparse und non-spase) zu und UnterstÃŒtzt Formate durch "
+"<package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "Listet Partitionen einer Platte auf und teilt neuen Partitionen freien Speicherplatz zu."
+msgstr ""
+"Listet Partitionen einer Platte auf und teilt neuen Partitionen freien "
+"Speicherplatz zu."
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
-msgstr "Verbunden mit einen iSCSI-Sverver und listet alle Volumen auf die mit den exportierten Ziel zu tun haben."
+msgid ""
+"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
+"target"
+msgstr ""
+"Verbunden mit einen iSCSI-Sverver und listet alle Volumen auf die mit den "
+"exportierten Ziel zu tun haben."
#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
-msgstr "Listet logische Volumen in einer LVM-Volumen-Gruppe auf und teilt neue LVM logische Volumen zu,"
+msgid ""
+"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
+"volumes"
+msgstr ""
+"Listet logische Volumen in einer LVM-Volumen-Gruppe auf und teilt neue LVM "
+"logische Volumen zu,"
#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr "Weist automatisch das korrekte SELinux Sicherheitskontext-Label (<option>virt_image_t</option>) an alle Volumen die mit den Gast in Verbindung gebracht werden zu."
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:438(para)
+msgid ""
+"Automatically assign correct SELinux security context label "
+"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgstr ""
+"Weist automatisch das korrekte SELinux Sicherheitskontext-Label "
+"(<option>virt_image_t</option>) an alle Volumen die mit den Gast in "
+"Verbindung gebracht werden zu."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
msgid "For further details refer to:"
msgstr "FÃŒr mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
+"Management"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager Storage Management"
#: en_US/Virtualization.xml:114(title)
msgid "Remote installation of virtual machines"
msgstr "Remote Installation von virtuellen Maschinen"
#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
-msgstr "Verbesserungen am Virtualisations-Speichermanager haben die Erstellung eines Gastes im Remote Host-System ermöglicht. Durch Avahi, können Systeme die <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> unterstÌtzen automatisch durch <command>virt-manager</command> entdeckt werden. Nach der Entdeckung des Gastes kann es im Remote-System bereitgestellt werden."
+msgid ""
+"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
+"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
+"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
+"provisioned on the remote system."
+msgstr ""
+"Verbesserungen am Virtualisations-Speichermanager haben die Erstellung eines "
+"Gastes im Remote Host-System ermöglicht. Durch Avahi, können Systeme die "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> unterstÃŒtzen automatisch "
+"durch <command>virt-manager</command> entdeckt werden. Nach der Entdeckung "
+"des Gastes kann es im Remote-System bereitgestellt werden."
#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr "Die Installation kann mit Hilfe von <command>cobbler</command> und <command>koan</command> automatisiert werden. Cobbler ist ein Linux Installationsserver, der ein schnelles Setup der Netzwerk Installationsumgebung erlaubt. Die Netzwerkinstallation kann konfiguriert werden fÃŒr PXE Boot, Reinstallierung, mediabasierte Netzinsallationen und virtuelle Gastinstallationen. Cobbler verwendet ein Hilfsprogramm names <command>koan</command> fÃŒr die Reinstallation und den Virtualisationssupport."
+msgid ""
+"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
+"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
+"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
+"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
+"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
+"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgstr ""
+"Die Installation kann mit Hilfe von <command>cobbler</command> und "
+"<command>koan</command> automatisiert werden. Cobbler ist ein Linux "
+"Installationsserver, der ein schnelles Setup der Netzwerk "
+"Installationsumgebung erlaubt. Die Netzwerkinstallation kann konfiguriert "
+"werden fÃŒr PXE Boot, Reinstallierung, mediabasierte Netzinsallationen und "
+"virtuelle Gastinstallationen. Cobbler verwendet ein Hilfsprogramm names "
+"<command>koan</command> fÃŒr die Reinstallation und den "
+"Virtualisationssupport."
#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
-msgstr "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
+"virt-manager Discovery"
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title)
-#: en_US/Java.xml:108(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
msgid "Other improvements"
msgstr "Andere Verbesserungen"
@@ -403,8 +648,16 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
msgstr "Fedora enthÀlt ausserdem die folgenden Virtualisierungsverbesserungen:"
#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-msgstr "Dienstprogramme des neuen <package>virt-mem</package> Paketes bieten Zugang zu Prozesstabellen, Schnittstellen-Informationen, dmesg und uname von QEmu- und KVM-GÀsten vom Host-System. FÌr weitere Informationen, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgid ""
+"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
+"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
+"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
+"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgstr ""
+"Dienstprogramme des neuen <package>virt-mem</package> Paketes bieten Zugang "
+"zu Prozesstabellen, Schnittstellen-Informationen, dmesg und uname von QEmu- "
+"und KVM-GÀsten vom Host-System. FÌr weitere Informationen, besuchen Sie "
+"bitte <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
@@ -415,20 +668,44 @@ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
msgstr "Es werden zur Zeit nur 32 Bit-GÀste unterstÌtzt."
#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr "Das neue <command>virt-df</command>-Tool bietet Informationen zur Plattenverwendung des Gastes im Host-System an. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
+msgid ""
+"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
+"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
+"~rjones/virt-df\"/>"
+msgstr ""
+"Das neue <command>virt-df</command>-Tool bietet Informationen zur "
+"Plattenverwendung des Gastes im Host-System an. <ulink url=\"http://et."
+"redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-msgstr "Das neue experimentelle Packet <package>xenwatch</package> stellt Dienstprogramme fÃŒr das Interagieren mit <command>xenstore</command> auf Xen-basierenden Virtualisierungssystemen bereit. FÃŒr mehr Information gehen Sie zu <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+msgid ""
+"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
+"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
+"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
+"org/xenwatch/\"/>"
+msgstr ""
+"Das neue experimentelle Packet <package>xenwatch</package> stellt "
+"Dienstprogramme fÃŒr das Interagieren mit <command>xenstore</command> auf Xen-"
+"basierenden Virtualisierungssystemen bereit. FÃŒr mehr Information gehen Sie "
+"zu <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
msgstr "<package>libvirt</package> auf 0.4.6 updated"
#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr "Das <package>libvirt</package> Paket bietet ein API und Tools an, um mit den VirtualisationkapazitÀten der derzeitigen Version von Linux (und anderen BS) zu interagieren. Die <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> Software ist so designed, um alle Virtualisationstechnologien auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen, die folgendes UnterstÌtzen:"
+msgid ""
+"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
+"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
+"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
+"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
+"with support for the following:"
+msgstr ""
+"Das <package>libvirt</package> Paket bietet ein API und Tools an, um mit den "
+"VirtualisationkapazitÀten der derzeitigen Version von Linux (und anderen BS) "
+"zu interagieren. Die <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"Software ist so designed, um alle Virtualisationstechnologien auf einen "
+"gemeinsamen Nenner zu bringen, die folgendes UnterstÃŒtzen:"
#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
@@ -488,59 +765,94 @@ msgstr "Support fÃŒr NUMA und vCPU Pinning in QEMU"
#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr "Einheitliches XML-Domain und Netzwerk parsen fÃŒr alle virtuallisierten Treiber"
+msgstr ""
+"Einheitliches XML-Domain und Netzwerk parsen fÃŒr alle virtuallisierten "
+"Treiber"
#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
msgstr "<package>virt-manager</package> auf 0.6.0 upgedated"
#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
-msgstr "Das <package>virt-manager</package>-Paket bietet eine GUI Implementation von <command>virtinst</command> und <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> FunktionalitÀten an."
+msgid ""
+"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
+"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> functionality."
+msgstr ""
+"Das <package>virt-manager</package>-Paket bietet eine GUI Implementation von "
+"<command>virtinst</command> und <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem> FunktionalitÀten an."
#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.5.4:"
#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
-msgstr "Remote Speichermanager und Versorgung: Anzeigen, HinzufÃŒgen, Entfernen und versorgen des von <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> gemanageten Speichers. "
+msgid ""
+"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
+"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
+"managed storage to a remote VM."
+msgstr ""
+"Remote Speichermanager und Versorgung: Anzeigen, HinzufÃŒgen, Entfernen und "
+"versorgen des von <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
+"gemanageten Speichers. "
#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
-msgstr "Remote VM-Installation-Support: Installiert vom gemanageten Medium (CDROM) oder PXE. Einfach Zeitspeicherversorgung (time storage) installieren."
+msgid ""
+"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
+"Simple install time storage provisioning."
+msgstr ""
+"Remote VM-Installation-Support: Installiert vom gemanageten Medium (CDROM) "
+"oder PXE. Einfach Zeitspeicherversorgung (time storage) installieren."
#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
-msgstr "VM-Details und Konsolenfenster Fusionierung. jede VM wird nun von einem einzeln Reiter im extra Fenster angezeigt. "
+msgid ""
+"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
+"single tabbed window."
+msgstr ""
+"VM-Details und Konsolenfenster Fusionierung. jede VM wird nun von einem "
+"einzeln Reiter im extra Fenster angezeigt. "
#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr "Verwende Avahi, um <command>libvirtd</command> Instanzen im Netzwerk aufzulisten."
+msgstr ""
+"Verwende Avahi, um <command>libvirtd</command> Instanzen im Netzwerk "
+"aufzulisten."
#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
-msgstr "Hypervisor Autoconnect: Option Sie mit Hypervisor zu Verbinden, ÃŒber den Start von <command>virt-manager</command> ."
+msgid ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
+"manager</command> start up."
+msgstr ""
+"Hypervisor Autoconnect: Option Sie mit Hypervisor zu Verbinden, ÃŒber den "
+"Start von <command>virt-manager</command> ."
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr "Option Sound-GerÀtemulatoren hinzuzufÌgen, wenn ein neuer Gast erstellt wird."
+msgstr ""
+"Option Sound-GerÀtemulatoren hinzuzufÌgen, wenn ein neuer Gast erstellt wird."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "Virtio und USB Optionen, wenn eine Platte hinzugefÃŒgt wird. "
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr "Erlaubt das Ansehen und Entfernen von VM-Sound, seriell, parallel und KonsolengerÀte."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr ""
+"Erlaubt das Ansehen und Entfernen von VM-Sound, seriell, parallel und "
+"KonsolengerÀte."
#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "Erlaubt spezifische Keymap, wenn DisplaygerÀt hinzugefÌgt wird."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr "LÀsst die Anwendung weiterlaufen, falls das Managerfenster geschlossen ist aber das VM-Fenster noch geöffnet ist."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgstr ""
+"LÀsst die Anwendung weiterlaufen, falls das Managerfenster geschlossen ist "
+"aber das VM-Fenster noch geöffnet ist."
#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
@@ -551,24 +863,50 @@ msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
msgstr "<package>virtinst</package> auf 0.400.0 upgedated"
#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr "Das <package>python-virtinst</package>-Paket beinhaltet TOOls fÃŒr die Installierung und Manipulation von multiplen VM-Gast-Image-Formaten."
+msgid ""
+"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
+"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr ""
+"Das <package>python-virtinst</package>-Paket beinhaltet TOOls fÃŒr die "
+"Installierung und Manipulation von multiplen VM-Gast-Image-Formaten."
#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.300.3:"
#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr "Neues Tool <command>virt-convert</command>: Erlaubt die Konvertierung zwischen verschiedenen virt-Konfigurationsdatei Typen. UnterstÃŒtzt augenblicklich nur <filename>vmx</filename> auf <filename>virt-image</filename>."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
+"different types of virt configuration files. Currently only supports "
+"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgstr ""
+"Neues Tool <command>virt-convert</command>: Erlaubt die Konvertierung "
+"zwischen verschiedenen virt-Konfigurationsdatei Typen. UnterstÃŒtzt "
+"augenblicklich nur <filename>vmx</filename> auf <filename>virt-image</"
+"filename>."
#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
-msgstr "Neue Tool <command>virt-pack</command>: Konvertiert <filename>virt-image</filename> xml Format in <filename>vmx</filename> und packt diese in ein tar.gz. (Beachten Sie, dass dies mit <command>virt-convert</command> in der Zukunft fusioniert)."
+msgid ""
+"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
+"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
+"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
+"future)."
+msgstr ""
+"Neue Tool <command>virt-pack</command>: Konvertiert <filename>virt-image</"
+"filename> xml Format in <filename>vmx</filename> und packt diese in ein tar."
+"gz. (Beachten Sie, dass dies mit <command>virt-convert</command> in der "
+"Zukunft fusioniert)."
#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr "Support um VM-Installationen zu entfernen. Kann Installationsmedien und Diskimages auf einen Remote-Host verwenden, falls ÃŒber <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> geteilt. Erlaubt Speicher auf den Remote-Pools zu versorgen."
+msgid ""
+"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
+"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
+"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr ""
+"Support um VM-Installationen zu entfernen. Kann Installationsmedien und "
+"Diskimages auf einen Remote-Host verwenden, falls ÃŒber <systemitem class="
+"\"library\">libvirt</systemitem> geteilt. Erlaubt Speicher auf den Remote-"
+"Pools zu versorgen."
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
@@ -584,19 +922,33 @@ msgstr "Neue Optionen:"
#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr "<option>--wait</option> erlaubt ein absolutes Zeitlimit (hard time limit) bei Installationen festzusetzen"
+msgstr ""
+"<option>--wait</option> erlaubt ein absolutes Zeitlimit (hard time limit) "
+"bei Installationen festzusetzen"
#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
msgstr "<option>--sound</option> erstellt VM mit Soundkartenemulation"
#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
-msgstr "<option>--disk</option> erlaubt es Medien als Pfad, Speichervolumen oder ein Pool um Speicher anzubieten, GerÀtetypen und einige andere Optionen zu spezifizieren.Missbilligt <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
+msgid ""
+"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
+"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
+"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
+"nonsparse</option>."
+msgstr ""
+"<option>--disk</option> erlaubt es Medien als Pfad, Speichervolumen oder ein "
+"Pool um Speicher anzubieten, GerÀtetypen und einige andere Optionen zu "
+"spezifizieren.Missbilligt <option>--file</option>, <option>--size</option>, "
+"<option>--nonsparse</option>."
#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
-msgstr "<option>--prompt</option> Das promten des Inputs geschieht nicht lÀnger automatisch, diese Option stellt es wieder ein."
+msgid ""
+"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
+"option turns it back on."
+msgstr ""
+"<option>--prompt</option> Das promten des Inputs geschieht nicht lÀnger "
+"automatisch, diese Option stellt es wieder ein."
#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
@@ -608,23 +960,38 @@ msgstr "<command>virt-image</command> Verbersserungen:"
#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr "<option>--replace</option> Option um existierende VM-Image-Dateien zu ÃŒberschreiben"
+msgstr ""
+"<option>--replace</option> Option um existierende VM-Image-Dateien zu "
+"ÃŒberschreiben"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr "Support von multiplen Netzwerk-Inferfaces im <filename>virt-image</filename> Format"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr ""
+"Support von multiplen Netzwerk-Inferfaces im <filename>virt-image</filename> "
+"Format"
#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
-msgstr "Verwende virtio disk/net Treiber, falls der gewÀhlte Gastbetriebszugang dies unterstÌtzt (Fedora 9 und 10)"
+msgid ""
+"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
+"and 10)"
+msgstr ""
+"Verwende virtio disk/net Treiber, falls der gewÀhlte Gastbetriebszugang dies "
+"unterstÃŒtzt (Fedora 9 und 10)"
#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
msgid "Xen updated to 3.3.0"
msgstr "Xen auf 3.3.0 upgedated"
#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 unterstÃŒtzt das Booten des Gastes als domU, aber wird nicht als dom0 funktionieren, bis es vom Upstream Kernel unterstÃŒtzt wird. Support fÃŒr <option>pv_ops</option> dom0 ist fÃŒr Xen 3.4 vorausgesehen."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
+"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
+"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr ""
+"Fedora 10 unterstÃŒtzt das Booten des Gastes als domU, aber wird nicht als "
+"dom0 funktionieren, bis es vom Upstream Kernel unterstÃŒtzt wird. Support fÃŒr "
+"<option>pv_ops</option> dom0 ist fÃŒr Xen 3.4 vorausgesehen."
#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
msgid "Changes since 3.2.0:"
@@ -635,8 +1002,12 @@ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
msgstr "Power-Management (P & C states) im Hypervisor"
#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
-msgstr "HVM-Emulation-Domains (<command>qemu-on-minios</command>) fÃŒr bessere Skalierbarkeit, Performance und Sicherheit"
+msgid ""
+"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
+"scalability, performance, and security"
+msgstr ""
+"HVM-Emulation-Domains (<command>qemu-on-minios</command>) fÃŒr bessere "
+"Skalierbarkeit, Performance und Sicherheit"
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
@@ -644,35 +1015,54 @@ msgstr "PVGrub: boot PV Kernel verwenden echter GRUB innerhalb der PV-Domain"
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "Bessere PV-Performance: Domainlock entfernt von pagetable-update Pfaden"
+msgstr ""
+"Bessere PV-Performance: Domainlock entfernt von pagetable-update Pfaden"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
-msgstr "Shadow3: Optimiert um dies zum besten Shadow-Pagetable Algorithmus aller Zeiten und die HVM-Performance besser denn jemals zuvor zu machen."
+msgid ""
+"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
+"making HVM performance better than ever"
+msgstr ""
+"Shadow3: Optimiert um dies zum besten Shadow-Pagetable Algorithmus aller "
+"Zeiten und die HVM-Performance besser denn jemals zuvor zu machen."
#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
-msgstr "Hardware Assisted Paging Verbesserungen: 2MB Seiten-Support fÃŒr bessere TLB-Umgebung"
+msgid ""
+"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
+"locality"
+msgstr ""
+"Hardware Assisted Paging Verbesserungen: 2MB Seiten-Support fÃŒr bessere TLB-"
+"Umgebung"
#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
-msgstr "CPUID-Eigenschaftsausgleich (feature levelling): erlaubt sichere Domainmigration ÃŒber Systeme mit verschiedenen CPU-Modellen"
+msgid ""
+"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
+"different CPU models"
+msgstr ""
+"CPUID-Eigenschaftsausgleich (feature levelling): erlaubt sichere "
+"Domainmigration ÃŒber Systeme mit verschiedenen CPU-Modellen"
#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "PVSCSI-Treiber fÌr SCSI-Zugang direkt in PV-GÀste"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr "HVM-Framebuffer-Optimierung: Scannt nach Framebuffer-Updates effektiver"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr ""
+"HVM-Framebuffer-Optimierung: Scannt nach Framebuffer-Updates effektiver"
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
msgid "Device passthrough enhancements"
msgstr "GerÀt-Durchlaufsverbesserungen"
#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
-msgstr "Volle x86 Real-Mode Emulation fÌr HVM GÀste auf Intel VT: UnterstÌtzt eine weitere Bandbreite von vererbten Gastbetriebssystemen"
+msgid ""
+"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
+"wider range of legacy guest OSes"
+msgstr ""
+"Volle x86 Real-Mode Emulation fÌr HVM GÀste auf Intel VT: UnterstÌtzt eine "
+"weitere Bandbreite von vererbten Gastbetriebssystemen"
#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -683,12 +1073,18 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "Viele andere Ãnderungen fÃŒr x86 und IA64 Ports"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
+"paravirt_ops patch queue"
#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
msgid "Upfront About Multimedia"
@@ -699,8 +1095,14 @@ msgid "Updated packages in Fedora 10"
msgstr "Aktualisierte Pakte in Fedora 10"
#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
-msgstr "Die Liste wird automatisch durch das ÃberprÃŒfen der Unterschiede der spezifischen Daten, zwischen den (F10)-1 Gold Tree und den F10 Tree generiert."
+msgid ""
+"This list is automatically generated by checking the difference between the "
+"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
+"only on the wiki:"
+msgstr ""
+"Die Liste wird automatisch durch das ÃberprÃŒfen der Unterschiede der "
+"spezifischen Daten, zwischen den (F10)-1 Gold Tree und den F10 Tree "
+"generiert."
#: en_US/Tools.xml:5(title)
msgid "Tools"
@@ -715,40 +1117,91 @@ msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
#: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr "Diese Version von Fedora enthÀlt Fedora Eclipse, basierend auf dem Eclipse SDK Version 3.4. Sie können die \"What's New in 3.4\"-Seite der 3.4Serie von Versionen lesen unter:"
+msgid ""
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgstr ""
+"Diese Version von Fedora enthÀlt Fedora Eclipse, basierend auf dem Eclipse "
+"SDK Version 3.4. Sie können die \"What's New in 3.4\"-Seite der 3.4Serie von "
+"Versionen lesen unter:"
#: en_US/Tools.xml:15(para)
msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
msgstr "Versionshinweise speziell fÃŒr 3.4 sind ebenfalls verfÃŒgbar."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
-msgstr "Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schliessen die Verbesserung im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren und zu finden und zusÀtzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
+msgid ""
+"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
+"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
+"help with refactoring."
+msgstr ""
+"Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schliessen die Verbesserung "
+"im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren "
+"und zu finden und zusÀtzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
msgstr "Weitere Plugins"
#: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr "Diese Veröffentlichung von Fedora beinhaltet Plugins fÌr C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM spezifisches Bearbeiten (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) und (<package>eclipse-setools</package>), Testen von regulÀren AusdrÌcken (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla-Integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) und Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgid ""
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
+"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
+"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
+"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
+"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
+"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
+"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgstr ""
+"Diese Veröffentlichung von Fedora beinhaltet Plugins fÌr C/C++ "
+"(<package>eclipse-cdt</package>), RPM spezifisches Bearbeiten "
+"(<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</"
+"package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux "
+"(<package>eclipse-slide</package>) und (<package>eclipse-setools</package>), "
+"Testen von regulÀren AusdrÌcken (<package>eclipse-quickrex</package>), "
+"Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla-Integration "
+"(<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), "
+"Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-"
+"checkstyle</package>) und Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
#: en_US/Tools.xml:39(title)
msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
msgstr "Ãbersetzungen vom Babel-Projekt - eclipse-nls"
#: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
-msgstr "Diese Veröffentlichung beinhaltet auch ein Babel-Sprachpaket, welches Ãbersetzungen fÃŒr Eclipse und Eclipse-Plugins in mehreren Sprachen zu VerfÃŒgung stellt. Beachten Sie, dass einige der Sprachen wenig abgedeckt sind: selbst falls Sie die Ãbersetzung installiert haben, werden Sie vielleicht noch einige Dinge in Englisch sehen. Das Babel-Projekt akzeptiert BeitrÀge/Spenden, falls Sie die ÃbersetzungsbemÃŒhungen unterstÃŒtzen möchten."
+msgid ""
+"This release also includes the Babel language packs, which provide "
+"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
+"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
+"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
+"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
+"translation efforts."
+msgstr ""
+"Diese Veröffentlichung beinhaltet auch ein Babel-Sprachpaket, welches "
+"Ãbersetzungen fÃŒr Eclipse und Eclipse-Plugins in mehreren Sprachen zu "
+"VerfÃŒgung stellt. Beachten Sie, dass einige der Sprachen wenig abgedeckt "
+"sind: selbst falls Sie die Ãbersetzung installiert haben, werden Sie "
+"vielleicht noch einige Dinge in Englisch sehen. Das Babel-Projekt akzeptiert "
+"BeitrÀge/Spenden, falls Sie die ÃbersetzungsbemÃŒhungen unterstÃŒtzen möchten."
#: en_US/Tools.xml:53(title)
msgid "Upgrading from Fedora 9"
msgstr "Upgrade von Fedora 9"
#: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
-msgstr "Benutzer die von Eclipse 3.3 upgraden, mÃŒssen alle Plug-Ins wandeln, die von anderen Quellen als RPM installiert wurden. Die einfachste Art dies zu tun ist die Reinstallation. Plug-Ins Entwickler die von 3.3 umwandeln, beziehen sich bitte auf den \"Plug-in Migration Guide\":"
+msgid ""
+"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
+"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
+"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
+"Migration Guide\":"
+msgstr ""
+"Benutzer die von Eclipse 3.3 upgraden, mÃŒssen alle Plug-Ins wandeln, die von "
+"anderen Quellen als RPM installiert wurden. Die einfachste Art dies zu tun "
+"ist die Reinstallation. Plug-Ins Entwickler die von 3.3 umwandeln, beziehen "
+"sich bitte auf den \"Plug-in Migration Guide\":"
#: en_US/Tools.xml:64(title)
msgid "Emacs"
@@ -759,20 +1212,36 @@ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
msgstr "Fedora 10 enthÀlt Emacs 22.2."
#: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
-msgstr "ZusÀtzlich zu vielen Bugfixes enthÀlt Emacs 22.2 Support fÌr die Bazaar, Mercurial, Monotone, und Git Version-Kontrollsysteme. Neue Hauptmodi zum editieren von CSS, Vera, Verilog und BibTeX Style-Dateien und Verbesserung im Scrollen im Image-Modus."
+msgid ""
+"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
+"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
+"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
+"scrolling support in Image mode."
+msgstr ""
+"ZusÀtzlich zu vielen Bugfixes enthÀlt Emacs 22.2 Support fÌr die Bazaar, "
+"Mercurial, Monotone, und Git Version-Kontrollsysteme. Neue Hauptmodi zum "
+"editieren von CSS, Vera, Verilog und BibTeX Style-Dateien und Verbesserung "
+"im Scrollen im Image-Modus."
#: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-msgstr "FÃŒr eine detaillierte Beschreibung der Ãnderungen lesen Sie bitte die Emacs-Neuigkeiten (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgid ""
+"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgstr ""
+"FÃŒr eine detaillierte Beschreibung der Ãnderungen lesen Sie bitte die Emacs-"
+"Neuigkeiten (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
msgid "GCC Compiler Collection"
msgstr "GCC Compiler-Kollektion"
#: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
-msgstr "Diese Fedora-Version wurde mit GCC 4.3.2 gebaut, welches in der Distribution enthalten ist."
+msgid ""
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
+"the distribution."
+msgstr ""
+"Diese Fedora-Version wurde mit GCC 4.3.2 gebaut, welches in der Distribution "
+"enthalten ist."
#: en_US/Tools.xml:85(para)
msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
@@ -791,92 +1260,197 @@ msgid "ABI changes"
msgstr "ABI-Ãnderungen"
#: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, dezimal fluktuierende Punktvariablen sind durch ihre natÌrlichen Grenzen eingeschrÀnkt, wenn Sie an den Stapelspeicher fÌr i386 weitergeleitet werden."
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
+"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgstr ""
+"Beginnend mit GCC 4.3.1, dezimal fluktuierende Punktvariablen sind durch "
+"ihre natÌrlichen Grenzen eingeschrÀnkt, wenn Sie an den Stapelspeicher fÌr "
+"i386 weitergeleitet werden."
#: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
msgid "Command-line changes"
msgstr "Befehlszeilen-Ãnderung"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde hinzugefÌgt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen verwenden. Diese Option wird fÌr die rÌckwirkende KompatibilitÀt auf einigen Betriebssysteme verwendet und kann fÌr standardmÀssige 32-bit x86 Ziele aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option> Konfigurationsoptionen."
+msgid ""
+"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
+"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
+"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
+"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
+"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
+"cld</option> configure option."
+msgstr ""
+"Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde "
+"hinzugefÃŒgt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> "
+"Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen "
+"verwenden. Diese Option wird fÌr die rÌckwirkende KompatibilitÀt auf einigen "
+"Betriebssysteme verwendet und kann fÌr standardmÀssige 32-bit x86 Ziele "
+"aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-"
+"cld</option> Konfigurationsoptionen."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
msgstr "Verbesserte Haskell-UnterstÃŒtzung"
#: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr "Fedora 10 bietet besseren Support fÌr Haskell. Mit einen neuen Set an Packaging-Richtlinien und Tools, ist es erstaunlich einfach jegliches Haskell-Programm durch die Verwendung des Glasgow Haskell Compilers zu unterstÌtzen. Paketerstellung und Entwicklung beeinflussen Fedoras QualitÀts-Tools und ein paar befreundete Programme und es ist einfacher als jemals zuvor. Die UnterstÌtzung von Haskell wÀchst, es wird kontinuierlich Entwickelt und mehr Bibliothek werden erstellt."
+msgid ""
+"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
+"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
+"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
+"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
+"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
+"Haskell as more libraries are introduced."
+msgstr ""
+"Fedora 10 bietet besseren Support fÃŒr Haskell. Mit einen neuen Set an "
+"Packaging-Richtlinien und Tools, ist es erstaunlich einfach jegliches "
+"Haskell-Programm durch die Verwendung des Glasgow Haskell Compilers zu "
+"unterstÌtzen. Paketerstellung und Entwicklung beeinflussen Fedoras QualitÀts-"
+"Tools und ein paar befreundete Programme und es ist einfacher als jemals "
+"zuvor. Die UnterstÌtzung von Haskell wÀchst, es wird kontinuierlich "
+"Entwickelt und mehr Bibliothek werden erstellt."
#: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
-msgstr "Die Paketerstellung ist ziemlich einfach. Haskell bietet bereits die Infrastruktur fÌr das konsistente Kompilieren und Einsetzen von Paketet. Das Erstellen eines Paketes in Fedora benötigt sehr wenig Zeit, d.h. ein Code der in Haskell funktioniert, funktioniert auch in Fedora."
+msgid ""
+"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
+"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
+"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
+"Haskell works in Fedora too."
+msgstr ""
+"Die Paketerstellung ist ziemlich einfach. Haskell bietet bereits die "
+"Infrastruktur fÃŒr das konsistente Kompilieren und Einsetzen von Paketet. Das "
+"Erstellen eines Paketes in Fedora benötigt sehr wenig Zeit, d.h. ein Code "
+"der in Haskell funktioniert, funktioniert auch in Fedora."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
-msgstr "Fedora bietet auch Tools fÃŒr die Enterprise Entwicklung von Fedora-Paketen an. Mit der Einbeziehung von Haskell in Fedora, kann der Entwickler nun Applikationen auf Enterpriseebene in Haskell schreiben und sich sicher sein, dass der Code auch in Fedora verwendet werden kann."
+msgid ""
+"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
+"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
+"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
+"can be used in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora bietet auch Tools fÃŒr die Enterprise Entwicklung von Fedora-Paketen "
+"an. Mit der Einbeziehung von Haskell in Fedora, kann der Entwickler nun "
+"Applikationen auf Enterpriseebene in Haskell schreiben und sich sicher sein, "
+"dass der Code auch in Fedora verwendet werden kann."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
msgstr "Erweiterte objektive CAML OCaml-Deckung"
#: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
-msgstr "Fedora 10 beinhaltet die OCaml 3.10.2 fortgeschrittene Programmiersprache und eine sehr umfassende Liste an Paketen:"
+msgid ""
+"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
+"comprehensive list of packages:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 beinhaltet die OCaml 3.10.2 fortgeschrittene Programmiersprache "
+"und eine sehr umfassende Liste an Paketen:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr "OCaml ist als Update fÌr Fedora 9 erhÀltlich, aber nicht in der anfÀnglichen Veröffentlichung."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr ""
+"OCaml ist als Update fÌr Fedora 9 erhÀltlich, aber nicht in der anfÀnglichen "
+"Veröffentlichung."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
msgstr "NetBeans"
#: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr "Diese Fedora Veröffentlichung enthÀlt NetBeans IDE, Version 6.1. NetBeans IDE ist eine Integrated Development Environment (IDE) fÌr Java, C/C++, Ruby, PHP etc. Die standardmÀssige Konfiguration von NetBeans IDE (Java SE IDE Konfiguration) unterstÌtzt die Entwicklung von Programmen fÌr Java-Plattformen, Standard Edition (Java SE), einschliesslich der Entwicklung fÌr die NetBeans-Plattform."
+msgid ""
+"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
+"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
+"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
+"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
+"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"Diese Fedora Veröffentlichung enthÀlt NetBeans IDE, Version 6.1. NetBeans "
+"IDE ist eine Integrated Development Environment (IDE) fÃŒr Java, C/C++, Ruby, "
+"PHP etc. Die standardmÀssige Konfiguration von NetBeans IDE (Java SE IDE "
+"Konfiguration) unterstÃŒtzt die Entwicklung von Programmen fÃŒr Java-"
+"Plattformen, Standard Edition (Java SE), einschliesslich der Entwicklung fÃŒr "
+"die NetBeans-Plattform."
#: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr "Das NetBeans IDE ist ein Modularsystem und enthÀlt Funktionen fÌr das Updaten und Installieren von Plugins. Es gibt ein weites Spektrum an Plugins fÌr NetBeans IDE, die von Community-Mitgliedern und Drittparteien zur VerfÌgung gestellt werden."
+msgid ""
+"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
+"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
+"IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgstr ""
+"Das NetBeans IDE ist ein Modularsystem und enthÀlt Funktionen fÌr das "
+"Updaten und Installieren von Plugins. Es gibt ein weites Spektrum an Plugins "
+"fÃŒr NetBeans IDE, die von Community-Mitgliedern und Drittparteien zur "
+"VerfÃŒgung gestellt werden."
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
msgstr "NetBean-Ressourcen"
#: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Offizielle Seite des NetBeans-Projekt."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
+"project."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Offizielle Seite des NetBeans-"
+"Projekt."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki-Seiten."
#: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
-msgstr "<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailingliste fÃŒr Diskussionen ÃŒber Packprobleme."
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
+"list for discussion of the packaging issues."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging@installer.netbeans.org\"/> - "
+"Mailingliste fÃŒr Diskussionen ÃŒber Packprobleme."
#: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Fehlerliste fÃŒr die NetBeans IDE."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - Fehlerliste fÃŒr die NetBeans IDE."
#: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Fehlerliste fÃŒr die NetBeans-Plattform."
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - Fehlerliste fÃŒr die NetBeans-Plattform."
#: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Problem Tracker desNetBeans Projekts. Bitte verwenden Sie <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> bei Probleme bezÃŒglich NetBeans RPM ."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
+"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
+"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
+"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
+"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Problem Tracker "
+"desNetBeans Projekts. Bitte verwenden Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> bei "
+"Probleme bezÃŒglich NetBeans RPM ."
#: en_US/Tools.xml:209(title)
msgid "AMQP Infrastructure"
msgstr "AMQP Infrastruktur"
#: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
-msgstr "Das AMQP Infrastrukturpaket ist ein Teil von Red Hat Enterprise MRG. Das Paket erlaubt die Entwicklung von skalierbaren, vollstÀndig kompatibel und hochleistungs Enterprise Applikationen."
+msgid ""
+"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
+"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
+"performance enterprise applications."
+msgstr ""
+"Das AMQP Infrastrukturpaket ist ein Teil von Red Hat Enterprise MRG. Das "
+"Paket erlaubt die Entwicklung von skalierbaren, vollstÀndig kompatibel und "
+"hochleistungs Enterprise Applikationen."
#: en_US/Tools.xml:214(para)
msgid "More specifically it consists of the following."
@@ -888,15 +1462,21 @@ msgstr "AMQP (Protokollversion 0-10) Messaging Broker/Server"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Kundeneinbindung fÃŒr C++, Phyton und Java (druch die Verwendung von JMS-Interface)"
+msgstr ""
+"Kundeneinbindung fÃŒr C++, Phyton und Java (druch die Verwendung von JMS-"
+"Interface)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
msgstr "Ein paar Befehlszeilen Interface Konfigurations-/Management Dienste"
#: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
-msgstr "Einen asynchronen Hochleistungsnachrichtenspeicher fÃŒr dauerhafte Nachrichten- und Messaging-Konfiguration."
+msgid ""
+"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
+"messaging configuration."
+msgstr ""
+"Einen asynchronen Hochleistungsnachrichtenspeicher fÃŒr dauerhafte "
+"Nachrichten- und Messaging-Konfiguration."
#: en_US/Tools.xml:231(title)
msgid "AMQP resources"
@@ -904,11 +1484,16 @@ msgstr "AMQP-Ressourcen"
#: en_US/Tools.xml:232(para)
msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr "FÃŒr mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf folgende Ressourcen:"
+msgstr ""
+"FÃŒr mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf folgende Ressourcen:"
#: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
-msgstr " Red Hat MRG-Dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgid ""
+"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+msgstr ""
+" Red Hat MRG-Dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
@@ -919,24 +1504,68 @@ msgid "Appliance building tools"
msgstr "Applikationserstellungs-Werkzeuge"
#: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-msgstr "Applikationen sind vorinstallierte und vorkonfigurierte System-Images. Dieses Paket beinhaltet Tools und Meta-Daten, die es fÃŒr ISVs, Entwickler, OEMS etc. einfacher machen, virtuelle Applikationen zu erstellen und entwickeln. Die zwei Komponenten dieses Features sind ACT (Appliance Creation Tool) und AOS ( Appliance Operating System). Installieren Sie die <package>appliance-tools</package> Pakete mit <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
+msgid ""
+"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
+"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
+"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
+"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
+"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
+"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
+"or <placeholder-1/>yum."
+msgstr ""
+"Applikationen sind vorinstallierte und vorkonfigurierte System-Images. "
+"Dieses Paket beinhaltet Tools und Meta-Daten, die es fÃŒr ISVs, Entwickler, "
+"OEMS etc. einfacher machen, virtuelle Applikationen zu erstellen und "
+"entwickeln. Die zwei Komponenten dieses Features sind ACT (Appliance "
+"Creation Tool) und AOS ( Appliance Operating System). Installieren Sie die "
+"<package>appliance-tools</package> Pakete mit <menuchoice><guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
#: en_US/Tools.xml:261(title)
msgid "Appliance Creation Tool"
msgstr "Anwendungserstellungs-Werkzeug"
#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-msgstr "Das Anwendungserstellungs-Tool ist ein Werkzeug das Anwendungsabbilder von einer Kickstart-Datei erstellt. Dieses Werkzeug verwendet die CD-Erstellungs-API, genauso wie Patches fÌr die Live CD-API, dies erlaubt die Erstellung von multi-partitionierten Disk-Abbildern. Diese Disk-Abbilder können dann in einen virtuellen Kontainer gebootet werden, wie z.B. Xen, KVM und VMware. Dieses Werkzeug enthÀlt das Paket <package>appliance-tools</package>. Dieses Paket beinhaltet Werkzeuge zur Bildung von Anwendungsabbildern in Fedora-Basissystemen, einschliesslich abgeleiteten Distributionen wie RHEL, CentOS und anderen."
+msgid ""
+"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
+"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
+"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
+"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
+"package> package. This package contains tools for building appliance images "
+"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
+"CentOS, and others."
+msgstr ""
+"Das Anwendungserstellungs-Tool ist ein Werkzeug das Anwendungsabbilder von "
+"einer Kickstart-Datei erstellt. Dieses Werkzeug verwendet die CD-Erstellungs-"
+"API, genauso wie Patches fÃŒr die Live CD-API, dies erlaubt die Erstellung "
+"von multi-partitionierten Disk-Abbildern. Diese Disk-Abbilder können dann in "
+"einen virtuellen Kontainer gebootet werden, wie z.B. Xen, KVM und VMware. "
+"Dieses Werkzeug enthÀlt das Paket <package>appliance-tools</package>. Dieses "
+"Paket beinhaltet Werkzeuge zur Bildung von Anwendungsabbildern in Fedora-"
+"Basissystemen, einschliesslich abgeleiteten Distributionen wie RHEL, CentOS "
+"und anderen."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
msgstr "Anwendungsbetriebssystem"
#: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base on which developers can build their applications, only pulling in packages that their software requires."
-msgstr "Das Anwendungsbetriebssystem ist eine verkelinerte Version von Fedora. Es enthÀlt nur die Pakete, die notwendig sind, um eine Anwendung ausfÌhren zu können. Die unterstÌtzte Hardware fÌr diese Fedora-Version wird eingeschrÀnkt sein, der primÀre Fokus liegt bei den virtuellen Container, wie z.B. KVM und VMware. Das Ziel ist es, eine Basis zu erstellen, auf der Entwickler Anwendungen entwickeln können und nur Pakete miteinbeziehen, die ihre Software benötigt."
+msgid ""
+"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
+"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
+"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
+"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
+"to create a base on which developers can build their applications, only "
+"pulling in packages that their software requires."
+msgstr ""
+"Das Anwendungsbetriebssystem ist eine verkelinerte Version von Fedora. Es "
+"enthÀlt nur die Pakete, die notwendig sind, um eine Anwendung ausfÌhren zu "
+"können. Die unterstÌtzte Hardware fÌr diese Fedora-Version wird "
+"eingeschrÀnkt sein, der primÀre Fokus liegt bei den virtuellen Container, "
+"wie z.B. KVM und VMware. Das Ziel ist es, eine Basis zu erstellen, auf der "
+"Entwickler Anwendungen entwickeln können und nur Pakete miteinbeziehen, die "
+"ihre Software benötigt."
#: en_US/Tools.xml:284(title)
msgid "Appliance building tools resources"
@@ -946,6 +1575,41 @@ msgstr "Anwendungserstellungs-Tool Ressourcen"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "Appliance-Tool-Projektseite: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+" Red Hat MRG-Dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+" Red Hat MRG-Dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "System-Dienste"
@@ -955,56 +1619,136 @@ msgid "Upstart"
msgstr "Upstart"
#: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr "Fedora 10 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-<command>init</command>-Skripte sollten im KompatibilitÀtsmodus problemlos funktionieren. Haben Benutzer jedoch Ãnderungen an der Datei <filename>/etc/inittab</filename> vorgenommen, so mÃŒssen diese Ãnderungen fÃŒr <command>upstart</command> portiert werden. FÃŒr Informationen, wie <command>upstart</command> funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu <command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command>. FÃŒr Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die <command>events(5)</command>-Man-Seite und den \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgid ""
+"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
+"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
+"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
+"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
+"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
+"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
+"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
+"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr ""
+"Fedora 10 beinhaltet das Upstart-Initialisierungssystem. Alle System V-"
+"<command>init</command>-Skripte sollten im KompatibilitÀtsmodus problemlos "
+"funktionieren. Haben Benutzer jedoch Ãnderungen an der Datei <filename>/etc/"
+"inittab</filename> vorgenommen, so mÃŒssen diese Ãnderungen fÃŒr "
+"<command>upstart</command> portiert werden. FÃŒr Informationen, wie "
+"<command>upstart</command> funktioniert, lesen Sie die Man-Seiten zu "
+"<command>init(8)</command> und <command>initctl(8)</command>. FÃŒr "
+"Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die "
+"<command>events(5)</command>-Man-Seite und den \"Upstart Getting Started "
+"Guide\":"
#: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
-msgstr "Durch die Ãnderungen am <command>init</command>-System wird Benutzern, welche eine Aktualisierung auf einem Live-Dateisystem machen auf Fedora 10, empfohlen, so bald als möglich einen Neustart zu machen."
+msgid ""
+"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Durch die Ãnderungen am <command>init</command>-System wird Benutzern, "
+"welche eine Aktualisierung auf einem Live-Dateisystem machen auf Fedora 10, "
+"empfohlen, so bald als möglich einen Neustart zu machen."
#: en_US/System_services.xml:28(title)
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
#: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt NetworkManager. NetworkManager 0.7 bietet verbesserte UnterstÌtzung fÌr mobiles Breitband, einschliesslich GSM- und CDMA-GerÀten und unterstÌtzt nun auch mehrere GerÀte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er ist standardmÀssig aktiviert bei Installationen. Wenn Sie NetworkManager benutzen, beachten Sie das folgende:"
+msgid ""
+"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
+"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
+"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
+"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt NetworkManager. NetworkManager 0.7 bietet verbesserte "
+"UnterstÌtzung fÌr mobiles Breitband, einschliesslich GSM- und CDMA-GerÀten "
+"und unterstÌtzt nun auch mehrere GerÀte sowie Ad-Hoc-Netzwerke zur "
+"gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er ist standardmÀssig aktiviert bei "
+"Installationen. Wenn Sie NetworkManager benutzen, beachten Sie das folgende:"
#: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
-msgstr "NetworkManager unterstÌtzt noch nicht alle Arten von virtuellen GerÀten. Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen, mÌssen vielleicht auf den alten <command>network</command>Dienst wechseln, nachdem Sie diese Schnittstellen konfiguriert haben."
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
+"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgstr ""
+"NetworkManager unterstÌtzt noch nicht alle Arten von virtuellen GerÀten. "
+"Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen, mÃŒssen vielleicht auf den "
+"alten <command>network</command>Dienst wechseln, nachdem Sie diese "
+"Schnittstellen konfiguriert haben."
#: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr "NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen, welche ein beim Booten vollstÀndig initialisiertes Netzwerk erwarten, sollten die Variable <option>NETWORKWAIT</option> in der Datei <filename>/etc/sysconfig/network</filename> setzen. Bitte melden Sie Fehler in FÀllen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung verbessern können."
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
+"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgstr ""
+"NetworkManager startet das Netzwerk asynchron. Benutzer mit Anwendungen, "
+"welche ein beim Booten vollstÀndig initialisiertes Netzwerk erwarten, "
+"sollten die Variable <option>NETWORKWAIT</option> in der Datei <filename>/"
+"etc/sysconfig/network</filename> setzen. Bitte melden Sie Fehler in FÀllen, "
+"in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung verbessern "
+"können."
#: en_US/System_services.xml:55(title)
msgid "Autofs"
msgstr "Autofs"
#: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr "Autofs ist nicht mehr standardmÀssig installiert. Benutzer, welche Autofs weiterhin benutzen wollen, können es aus der <menuchoice><guimenuitem>System-Werzeuge</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe auswÀhlen oder mit den Paketinstallationswerkzeugen."
+msgid ""
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
+"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgstr ""
+"Autofs ist nicht mehr standardmÀssig installiert. Benutzer, welche Autofs "
+"weiterhin benutzen wollen, können es aus der <menuchoice><guimenuitem>System-"
+"Werzeuge</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe auswÀhlen oder mit den "
+"Paketinstallationswerkzeugen."
#: en_US/System_services.xml:61(title)
msgid "Varnish"
msgstr "Varnish"
#: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
-msgstr "Varnish, der leistungsfÀhige HTTP-Beschleuniger, wurde auf Version 2.0 aktualisiert. Der VCL-Syntax hat sich von der Version 1x verÀndert. Benutzer, die von 1.x aktualisieren, mÌssen Ihre <filename>vcl</filename>-Dateien bezÌglich auf <filename>README.redhat</filename> verÀndern. Die bedeutendsten VerÀnderungen sind:"
+msgid ""
+"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
+"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
+"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
+"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgstr ""
+"Varnish, der leistungsfÀhige HTTP-Beschleuniger, wurde auf Version 2.0 "
+"aktualisiert. Der VCL-Syntax hat sich von der Version 1x verÀndert. "
+"Benutzer, die von 1.x aktualisieren, mÃŒssen Ihre <filename>vcl</filename>-"
+"Dateien bezÌglich auf <filename>README.redhat</filename> verÀndern. Die "
+"bedeutendsten VerÀnderungen sind:"
#: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-msgstr "In <filename>vcl</filename>, muss das Wort <computeroutput>insert</computeroutput> durch <computeroutput>deliver</computeroutput> ersetzt werden"
+msgid ""
+"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgstr ""
+"In <filename>vcl</filename>, muss das Wort <computeroutput>insert</"
+"computeroutput> durch <computeroutput>deliver</computeroutput> ersetzt werden"
#: en_US/System_services.xml:75(para)
msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> has been simplified to "
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
+"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
+"looks like this:"
msgstr ""
-"In der <filename>vcl</filename> Deklaration von Backends, <computeroutput>set\n"
-"\t backend</computeroutput> wurde vereinfacht auf <computeroutput>backend</computeroutput> und Backend-Teile sind nun mit einen Punkt fixiert, so dass die standardmÀssige Localhost-Konfiguration wie folgt aussieht:"
+"In der <filename>vcl</filename> Deklaration von Backends, "
+"<computeroutput>set\n"
+"\t backend</computeroutput> wurde vereinfacht auf "
+"<computeroutput>backend</computeroutput> und Backend-Teile sind nun mit "
+"einen Punkt fixiert, so dass die standardmÀssige Localhost-Konfiguration wie "
+"folgt aussieht:"
#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1022,16 +1766,32 @@ msgid "Server tools"
msgstr "Server-Tools"
#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr "Dieser Abschnitt hebt Ãnderungen und ZusÀtze fÃŒr die verschiedenen GUI-Server und Systemkonfigurations-Tools in Fedora 10 hervor."
+msgid ""
+"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
+"system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt hebt Ãnderungen und ZusÀtze fÃŒr die verschiedenen GUI-"
+"Server und Systemkonfigurations-Tools in Fedora 10 hervor."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
msgstr "First Aid Kit"
#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
-msgstr "<application>Firstaidkit</application> ist eine vollautomatisierte Recovery-Applikation, die eine Subsystemerholung fÌr technische und nichttechnische Benutzer einfacher macht. <application>Firstaidkit</application> ist designed, um automatisch Probleme zu beheben, wÀhrend es sich auf die Erhaltung von Benutzerdateneinheit fokusiert. Es ist im Rettungsmodus, auf einer Fedora Live CD, erreichbar und auf den laufenden System"
+msgid ""
+"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
+"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
+"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
+"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
+"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
+"running systems."
+msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> ist eine vollautomatisierte Recovery-"
+"Applikation, die eine Subsystemerholung fÃŒr technische und nichttechnische "
+"Benutzer einfacher macht. <application>Firstaidkit</application> ist "
+"designed, um automatisch Probleme zu beheben, wÀhrend es sich auf die "
+"Erhaltung von Benutzerdateneinheit fokusiert. Es ist im Rettungsmodus, auf "
+"einer Fedora Live CD, erreichbar und auf den laufenden System"
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
@@ -1051,71 +1811,137 @@ msgstr "Sicherheitserweiterungen"
#: en_US/Security.xml:10(para)
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "Fedora fÀhrt fort mit der Verbesserung seiner viele proaktiven Sicherheitseigenschaften."
+msgstr ""
+"Fedora fÀhrt fort mit der Verbesserung seiner viele proaktiven "
+"Sicherheitseigenschaften."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
-msgstr "Die neuen SELinux-Projektseiten enthalten Tipps zur Problembehebung, ErlÀuterungen und Verweise auf Dokumentation und Referenzen. Einige nÌtzliche Links enthalten unter anderem folgendes:"
+msgid ""
+"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
+"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Die neuen SELinux-Projektseiten enthalten Tipps zur Problembehebung, "
+"ErlÀuterungen und Verweise auf Dokumentation und Referenzen. Einige "
+"nÃŒtzliche Links enthalten unter anderem folgendes:"
#: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
-msgstr "Neue SELinux-Projektseiten: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgid ""
+"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"Neue SELinux-Projektseiten: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-msgstr "Tipps zur Problembehebung: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
+msgid ""
+"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
+msgstr ""
+"Tipps zur Problembehebung: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
-msgstr "HÀufig gestellte Fragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>"
+msgstr ""
+"HÀufig gestellte Fragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
+"faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
-msgstr "Liste der SELinux-Befehle: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
+msgid ""
+"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
+msgstr ""
+"Liste der SELinux-Befehle: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
-msgstr "Details zu begrenzten DomÀnen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
+msgid ""
+"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
+msgstr ""
+"Details zu begrenzten DomÀnen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:45(title)
msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux-Erweiterungen"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr "Unterschiedliche Rollen sind nun verfÃŒgbar, dies erlaubt feiner abgestufte Zugriffskontrolle:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr ""
+"Unterschiedliche Rollen sind nun verfÃŒgbar, dies erlaubt feiner abgestufte "
+"Zugriffskontrolle:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-msgstr "<systemitem>guest_t</systemitem> erlaubt das AusfÃŒhren von <command>setuid</command>-Binaries, Herstellen von Netzwerkverbindungen und die Benutzung eines GUI nicht."
+msgid ""
+"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
+"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> erlaubt das AusfÃŒhren von <command>setuid</"
+"command>-Binaries, Herstellen von Netzwerkverbindungen und die Benutzung "
+"eines GUI nicht."
#: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr "<systemitem>xguest_t</systemitem> verbietet Netzwerk-Zugang, ausser fÃŒr HTTP ÃŒber einen Webbrowser, und keine <command>setuid</command>-Binaries."
+msgid ""
+"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
+"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> verbietet Netzwerk-Zugang, ausser fÃŒr HTTP "
+"ÃŒber einen Webbrowser, und keine <command>setuid</command>-Binaries."
#: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr "<systemitem>user_t</systemitem> ist ideal fÃŒr BÃŒrobenutzer: verhindert, dass sie root werden ÃŒber <command>setuid</command>-Anwendungen."
+msgid ""
+"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via <command>setuid</command> applications."
+msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> ist ideal fÃŒr BÃŒrobenutzer: verhindert, dass "
+"sie root werden ÃŒber <command>setuid</command>-Anwendungen."
#: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr "<systemitem>staff_t</systemitem> ist das gleiche wie <systemitem>user_t</systemitem>, ausser der root-Zugang ÃŒber <command>sudo</command> ist erlaubt."
+msgid ""
+"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
+"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> ist das gleiche wie <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, ausser der root-Zugang ÃŒber <command>sudo</command> ist erlaubt."
#: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
-msgstr "<systemitem>unconfined_t</systemitem> stellt vollen Zugriff bereit, wie wenn SELinux nicht benutzt wird."
+msgid ""
+"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
+"using SELinux."
+msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> stellt vollen Zugriff bereit, wie wenn "
+"SELinux nicht benutzt wird."
#: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr "Ebenso Browser-Plugins, welche mit <command>nspluginwrapper</command> lauffÀhig sind, welcher der Standard ist, sind durch die SELinux-Richtlinien beschrÀnkt."
+msgid ""
+"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
+"the default, are confined by SELinux policy."
+msgstr ""
+"Ebenso Browser-Plugins, welche mit <command>nspluginwrapper</command> "
+"lauffÀhig sind, welcher der Standard ist, sind durch die SELinux-Richtlinien "
+"beschrÀnkt."
#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
-msgstr "SELinux und die Firefox <command>mozplugger</command>-Infrastruktur können eventuell nicht so zuammenarbeiten, wie erwartet, weil beide unterschiedliche Ziele verfolgen. Als Test oder Lösung, schalten Sie SELinux-BeschrÀnkungen von <command>nsplugin</command> aus und fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
+"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
+"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
+"command>, run this command:"
+msgstr ""
+"SELinux und die Firefox <command>mozplugger</command>-Infrastruktur können "
+"eventuell nicht so zuammenarbeiten, wie erwartet, weil beide "
+"unterschiedliche Ziele verfolgen. Als Test oder Lösung, schalten Sie SELinux-"
+"BeschrÀnkungen von <command>nsplugin</command> aus und fÌhren Sie folgenden "
+"Befehl aus:"
#: en_US/Security.xml:84(userinput)
#, no-wrap
@@ -1127,32 +1953,65 @@ msgid "Security audit package"
msgstr "Security Audit Paket"
#: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
-msgstr "Das neue <application>Sectool</application> bietet Benutzern FunktionalitÀten, so dass das System auf Sicherheitsprobleme ÌberprÌfen kann. Es beinhaltet Bibliotheken, die eine Anpassung des Systemtestes erlauben. Mehr Informationen dazu können auf der Projektseite gefunden werden:"
+msgid ""
+"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
+"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
+"customization of system tests. More information can be found at the project "
+"home:"
+msgstr ""
+"Das neue <application>Sectool</application> bietet Benutzern "
+"FunktionalitÀten, so dass das System auf Sicherheitsprobleme ÌberprÌfen "
+"kann. Es beinhaltet Bibliotheken, die eine Anpassung des Systemtestes "
+"erlauben. Mehr Informationen dazu können auf der Projektseite gefunden "
+"werden:"
#: en_US/Security.xml:97(title)
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr "Eine allgemeine EinfÃŒhrung zu den zahlreichen proaktiven Sicherheitsfunktionen in Fedora, dem aktuellen Status und den Richtlinien sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"> verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr ""
+"Eine allgemeine EinfÃŒhrung zu den zahlreichen proaktiven "
+"Sicherheitsfunktionen in Fedora, dem aktuellen Status und den Richtlinien "
+"sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"> verfÃŒgbar."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
msgstr "Samba-Windows-KompatibilitÀt"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr "Dieses Kapitel enthÀlt Informationen Ìber Samba, die Software-Suite die Fedora verwendet, um mit Microsoft Windows-Systemen zu interagieren."
+msgid ""
+"This section contains information related to Samba, the suite of software "
+"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel enthÀlt Informationen Ìber Samba, die Software-Suite die "
+"Fedora verwendet, um mit Microsoft Windows-Systemen zu interagieren."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt <package>samba-3.2.1</package>. Dies ist nur eine kleine Version in Bezug auf die in Fedora 9 enthaltene 3.2.0, so sollten Benutzern, welche von Fedora 9 aus aktualisieren, keine Probleme haben. Wie auch immer, Benutzer von frÌheren Samba-Versionen sind angehalten die Versionshinweise von Samba 3.2 genau zu lesen:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
+"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
+"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
+"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
+"release notes:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt <package>samba-3.2.1</package>. Dies ist nur eine kleine "
+"Version in Bezug auf die in Fedora 9 enthaltene 3.2.0, so sollten Benutzern, "
+"welche von Fedora 9 aus aktualisieren, keine Probleme haben. Wie auch immer, "
+"Benutzer von frÃŒheren Samba-Versionen sind angehalten die Versionshinweise "
+"von Samba 3.2 genau zu lesen:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
-msgstr "ZusÀtzlich, die Artikel, welche die Neuheiten von ein paar HauptÀnderungen von Samba 3.2 betrachten:"
+msgid ""
+"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
+"changes:"
+msgstr ""
+"ZusÀtzlich, die Artikel, welche die Neuheiten von ein paar HauptÀnderungen "
+"von Samba 3.2 betrachten:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
@@ -1163,20 +2022,42 @@ msgid "Python NSS bindings"
msgstr "Python NSS-Bindungen"
#: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
-msgstr "Die Python Bindungen fÃŒr NSS/NSPR, erlaubt es Python Programme NSS kryptografische Bibliotheken zu verwenden, fÃŒr das SSL/TLS und PKI Zertifikatsmanagement. Das <package>python-nss</package>-Paket bietet eine Python-Bindung zu den NSS und NSPR unterstÃŒtzten Bibliotheken an."
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+"Die Python Bindungen fÃŒr NSS/NSPR, erlaubt es Python Programme NSS "
+"kryptografische Bibliotheken zu verwenden, fÃŒr das SSL/TLS und PKI "
+"Zertifikatsmanagement. Das <package>python-nss</package>-Paket bietet eine "
+"Python-Bindung zu den NSS und NSPR unterstÃŒtzten Bibliotheken an."
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
-msgstr "Network Security Services (NSS) ist eine Reihe von Bibliotheken, die sicherheitsaktivierte Client-Server-Applikationen unterstÌtzen. Applikationen die mit NSS erstellt sind, können mit SSL v2 und v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 Zertifikaten und anderen Sicherheitsstandards gebaut werden. NSS hat die FIPS 140 GÌltigkeitsprÌfung von NIST erhalten."
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+"Network Security Services (NSS) ist eine Reihe von Bibliotheken, die "
+"sicherheitsaktivierte Client-Server-Applikationen unterstÃŒtzen. "
+"Applikationen die mit NSS erstellt sind, können mit SSL v2 und v3, TLS, "
+"PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 Zertifikaten und "
+"anderen Sicherheitsstandards gebaut werden. NSS hat die FIPS 140 "
+"GÃŒltigkeitsprÃŒfung von NIST erhalten."
#: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Bibliotheksdokumentation"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Bibliotheksdokumentation"
#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
msgid "10.0.0"
msgstr "10.0.0"
@@ -1219,7 +2100,9 @@ msgstr "Wade"
#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr "Inhalt von Wiki; Ãnderungen stimmen mit Publican ÃŒberein; ÃŒberflÃŒssiges entfernt"
+msgstr ""
+"Inhalt von Wiki; Ãnderungen stimmen mit Publican ÃŒberein; ÃŒberflÃŒssiges "
+"entfernt"
#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
msgid "9.92"
@@ -1259,48 +2142,114 @@ msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
-msgstr "Das Druckmanager (<command>system-config-printer</command> oder <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) Benutzerinterface wurde Ìberarbeitet, um freundlicher und in einer Linie mit den modernen Desktop Applikationen zu sein. Die <command>system-config-printer</command> Applikation muss nicht lÀnger als Root-Benutzer ausgefÌhrt werden."
+msgid ""
+"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
+"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
+"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
+"longer needs to be run as the root user."
+msgstr ""
+"Das Druckmanager (<command>system-config-printer</command> oder "
+"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) Benutzerinterface wurde "
+"ÃŒberarbeitet, um freundlicher und in einer Linie mit den modernen Desktop "
+"Applikationen zu sein. Die <command>system-config-printer</command> "
+"Applikation muss nicht lÀnger als Root-Benutzer ausgefÌhrt werden."
#: en_US/Printing.xml:12(para)
msgid "Other changes include:"
msgstr "Andere Ãnderungen beinhalten:"
#: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
-msgstr "Die Benutzung des Konfigurations-Tool-Fenster wurde vereinfacht. Doppelklick auf ein Druckersymbol öffnet ein Besitz-Dialogfenster. Dies ersetzt das alte Verfahren mit einer Liste von Druckernamen auf der linken Seite und BesitztÌmer fÌr den ausgewÀhlten Drucker auf der rechten Seite."
+msgid ""
+"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
+"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
+"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
+"selected printer on the right."
+msgstr ""
+"Die Benutzung des Konfigurations-Tool-Fenster wurde vereinfacht. Doppelklick "
+"auf ein Druckersymbol öffnet ein Besitz-Dialogfenster. Dies ersetzt das alte "
+"Verfahren mit einer Liste von Druckernamen auf der linken Seite und "
+"BesitztÌmer fÌr den ausgewÀhlten Drucker auf der rechten Seite."
#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
-msgstr "Der CPU BestÀtigungsdialog wÀhlt den entsprechenden Benutzernamen und erlaubt Ãnderungen in der Mid-Operation."
+msgid ""
+"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
+"it to be altered mid-operation."
+msgstr ""
+"Der CPU BestÀtigungsdialog wÀhlt den entsprechenden Benutzernamen und "
+"erlaubt Ãnderungen in der Mid-Operation."
#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
-msgstr "Wenn das Konfigurations-Took ausgefÃŒhrt wird, wird die Liste der Drucker dynamisch aktualisiert."
+msgid ""
+"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
+"dynamically."
+msgstr ""
+"Wenn das Konfigurations-Took ausgefÃŒhrt wird, wird die Liste der Drucker "
+"dynamisch aktualisiert."
#: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
-msgstr "Alle DruckauftrÀge fÌr einen spezifischen Drucker, können durch einen rechtsklick auf das Druckersymbol und der Auswahl von <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem> gesehen werden. Um DruckauftrÀge von verschiedenen Drucker anzusehen, wÀhlen die die gewÌnschten Drucker zuerst aus bevor Sie rechtsklicken. Um alle DruckauftrÀge zu sehen, klicken Sie rechts, ohne einen Drucker auszuwÀhlen."
+msgid ""
+"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
+"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
+"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
+"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
+"selected."
+msgstr ""
+"Alle DruckauftrÀge fÌr einen spezifischen Drucker, können durch einen "
+"rechtsklick auf das Druckersymbol und der Auswahl von <guimenuitem>View "
+"Print Queue</guimenuitem> gesehen werden. Um DruckauftrÀge von verschiedenen "
+"Drucker anzusehen, wÀhlen die die gewÌnschten Drucker zuerst aus bevor Sie "
+"rechtsklicken. Um alle DruckauftrÀge zu sehen, klicken Sie rechts, ohne "
+"einen Drucker auszuwÀhlen."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
-msgstr "Das Job-Ãberwachungstool zeigt eine Nachricht an, wenn ein Job fehlgeschlagen ist. Falls der Drucker angehalten wurde, wird dies in einer Nachricht angezeigt. Eine <guibutton>Diagnose</guibutton> SchaltflÀche startet den Trouble-Shooter."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgstr ""
+"Das Job-Ãberwachungstool zeigt eine Nachricht an, wenn ein Job "
+"fehlgeschlagen ist. Falls der Drucker angehalten wurde, wird dies in einer "
+"Nachricht angezeigt. Eine <guibutton>Diagnose</guibutton> SchaltflÀche "
+"startet den Trouble-Shooter."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
-msgstr "Das Job-Ãberwachungs-Tool fÃŒhrt nun Proxy Authentifikationen durch. Ein ÃŒbertragender Job, der Authentifikation vom CPU Backend benötigt, zeigt nun einen Authentifikationsdialog an, so dass der Job ausgefÃŒhrt werden kann."
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
+msgid ""
+"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
+"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
+"authentication dialog so the job can proceed."
+msgstr ""
+"Das Job-Ãberwachungs-Tool fÃŒhrt nun Proxy Authentifikationen durch. Ein "
+"Ìbertragender Job, der Authentifikation vom CPU Backend benötigt, zeigt nun "
+"einen Authentifikationsdialog an, so dass der Job ausgefÃŒhrt werden kann."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
-msgstr "Der Druckerstatusdialog (fÃŒr GTK+) gibt nun mehr Feedback ÃŒber den Status von Drucker, z.B. Drucker die kein Papier mehr haben, zeigen ein kleines Warnemblem auf ihren Symbol an. Angehaltene Drucker, zeigen ebenfalls ein Emblem an und Drucker die einen Auftrag abgelehnt haben werden in Grau angezeigt, um zu veranschaulichen, dass sie nicht erreichbar sind."
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
+msgid ""
+"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
+"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
+"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
+"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+msgstr ""
+"Der Druckerstatusdialog (fÃŒr GTK+) gibt nun mehr Feedback ÃŒber den Status "
+"von Drucker, z.B. Drucker die kein Papier mehr haben, zeigen ein kleines "
+"Warnemblem auf ihren Symbol an. Angehaltene Drucker, zeigen ebenfalls ein "
+"Emblem an und Drucker die einen Auftrag abgelehnt haben werden in Grau "
+"angezeigt, um zu veranschaulichen, dass sie nicht erreichbar sind."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
msgid "PPC specifics for Fedora"
msgstr "Besonderheiten in Fedora fÃŒr PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die PPC (Power PC)-Hardwareplattform."
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen ÃŒber Fedora und die PPC "
+"(Power PC)-Hardwareplattform."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1311,24 +2260,45 @@ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
msgstr "Minimum-CPU: PowerPC G3 / POWER3"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora 10 unterstÌtzt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird. Die \"Old World\"-Maschinen sollten auch laufen, jedoch benötigen sie einen speziellen Bootloader, welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
+"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
+"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
+"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 10 unterstÃŒtzt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power "
+"Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird. Die \"Old World\"-Maschinen "
+"sollten auch laufen, jedoch benötigen sie einen speziellen Bootloader, "
+"welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
msgstr "Fedora 10 unterstÃŒtzt pSeries- und Cell Broadband Engine-Maschinen."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr "Fedora 10 unterstÃŒtzt nun die Sony PlayStation 3 und Genesi Pegasos II und Efika."
+msgid ""
+"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 10 unterstÃŒtzt nun die Sony PlayStation 3 und Genesi Pegasos II und "
+"Efika."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt neue Hardware-UnterstÌtzung fÌr P.A. Semiconductor 'Electra' Machinenen."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt neue Hardware-UnterstÌtzung fÌr P.A. Semiconductor "
+"'Electra' Machinenen."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt ebenfalls Support fÌr Terrasoft Solutions Powerstation Workstation"
+msgid ""
+"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
+"workstations."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt ebenfalls Support fÌr Terrasoft Solutions Powerstation "
+"Workstation"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
@@ -1339,56 +2309,145 @@ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
msgstr "Empfohlen fÃŒr grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgefÌhrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusÀtzlicher Festplattenplatz wÀhrend der Installation fÌr die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusÀtzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzÌglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
+"the installed system."
+msgstr ""
+"Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten "
+"aufgefÃŒhrten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, "
+"der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. "
+"Jedoch wird zusÀtzlicher Festplattenplatz wÀhrend der Installation fÌr die "
+"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusÀtzliche Festplattenplatz "
+"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
+"Installationsdisk 1 zuzÌglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/"
+"rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusÀtzlich benötige Plattenplatz von 90 MB fÌr eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB fÌr eine vollstÀndige Installation."
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"Praktisch gesprochen variiert der zusÀtzlich benötige Plattenplatz von 90 MB "
+"fÌr eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB fÌr eine "
+"vollstÀndige Installation."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr "Weiterhin wird zusÀtzlicher Platz fÌr Benutzerdaten benötigt und es sollten mindestens 5% freier Festplattenplatz fÌr ein einwandfreies Funktionieren des Systems verfÌgbar sein."
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Weiterhin wird zusÀtzlicher Platz fÌr Benutzerdaten benötigt und es sollten "
+"mindestens 5% freier Festplattenplatz fÃŒr ein einwandfreies Funktionieren "
+"des Systems verfÃŒgbar sein."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
msgstr "4 KB-Seiten auf 64-bit-Maschinen"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-msgstr "Nach einem kurzen Experiment mit 64 KB-Seiten in Fedora Core 6, wurde der PowerPC64-Kernel wieder zurÌck auf 4 KB-Seiten gestellt. Der Installer sollte wÀhrend eines Upgrades automatisch alle Swap-Partitionen neu formatieren."
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Nach einem kurzen Experiment mit 64 KB-Seiten in Fedora Core 6, wurde der "
+"PowerPC64-Kernel wieder zurÃŒck auf 4 KB-Seiten gestellt. Der Installer "
+"sollte wÀhrend eines Upgrades automatisch alle Swap-Partitionen neu "
+"formatieren."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
msgid "The Apple keyboard"
msgstr "Die Apple-Tastatur"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-msgstr "Die <keycap>Option</keycap>-Taste auf Apple-Systemen ist Àquivalent zur <keycap>Alt</keycap>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <keycap>Option</keycap>-Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf die <code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen mÌssen die <keycap>Option</keycap>-Taste in Verbindung mit der <keycap>Fn</keycap>-Taste, wie zum Beispiel <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, um auf den virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Die <keycap>Option</keycap>-Taste auf Apple-Systemen ist Àquivalent zur "
+"<keycap>Alt</keycap>-Taste auf PCs. Verwenden Sie die <keycap>Option</"
+"keycap>-Taste, wenn sich die Dokumentation und die Installationsroutine auf "
+"die <code>Alt</code>-Taste beziehen. Manche Tastenkombinationen mÃŒssen die "
+"<keycap>Option</keycap>-Taste in Verbindung mit der <keycap>Fn</keycap>-"
+"Taste, wie zum Beispiel <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, um auf den virtuellen Terminal tty3 "
+"zu wechseln."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
msgid "PPC installation notes"
msgstr "Installationshinweise fÃŒr PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
-msgstr "Von der Fedora Installationsdisk 1 kann auf unterstÌtzter Hardware gebootet werden. ZusÀtzlich befinden sich startbare CD-Images auf dieser Disk im Verzeichnis <filename>images/</filename>. Diese Images verhalten sich abhÀngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
+"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Von der Fedora Installationsdisk 1 kann auf unterstÃŒtzter Hardware gebootet "
+"werden. ZusÀtzlich befinden sich startbare CD-Images auf dieser Disk im "
+"Verzeichnis <filename>images/</filename>. Diese Images verhalten sich "
+"abhÀngig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
-msgstr "Auf den meisten Maschinen startet der Boot-Loader automatisch den dazugehörigen 32-bit oder 64-bit-Installer vom Installationsmedium."
+msgid ""
+"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
+"bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"Auf den meisten Maschinen startet der Boot-Loader automatisch den "
+"dazugehörigen 32-bit oder 64-bit-Installer vom Installationsmedium."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
-msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), augenblickliches iSeries-Modell -- Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader <command>yaboot</command> automatisch die 64-Bit-Installationsroutine ausfÃŒhren."
+msgid ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
+"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), augenblickliches iSeries-Modell -- "
+"Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader "
+"<command>yaboot</command> automatisch die 64-Bit-Installationsroutine "
+"ausfÃŒhren."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) --So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> Verzeichnis des Installationsbaums gefunden werden kann."
+msgid ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
+"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
+"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) --So genannte \"Legacy\" iSeries Modelle, "
+"welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche im "
+"<filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> Verzeichnis des "
+"Installationsbaums gefunden werden kann."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstÌtzt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die LÌcke im vollen Support fÌr ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder Ìber das Netzwerk. Durch die Grösse des Abbildes, mÌssen Sie die Firmware <option>load-base</option>-Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32 MB anstatt den standardmÀssigen 4 MB zu laden:"
+msgid ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
+"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
+"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
+"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
+"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
+"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
+"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
+"default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstÃŒtzt nun Pegasos "
+"und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von "
+"powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die LÃŒcke im vollen Support fÃŒr "
+"ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich "
+"ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder "
+"Ìber das Netzwerk. Durch die Grösse des Abbildes, mÌssen Sie die Firmware "
+"<option>load-base</option>-Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse "
+"wie 32 MB anstatt den standardmÀssigen 4 MB zu laden:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1396,8 +2455,12 @@ msgid "setenv load-base 0x2000000"
msgstr "setenv load-base 0x2000000"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-msgstr "Am OpenFireware-Prompt geben Sie den folgenden Befehl zum Starten der Efika-Aktualisierung, falls nötig, oder der Netzwerk-Abbilder von CD ein:"
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Am OpenFireware-Prompt geben Sie den folgenden Befehl zum Starten der Efika-"
+"Aktualisierung, falls nötig, oder der Netzwerk-Abbilder von CD ein:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
#, no-wrap
@@ -1414,8 +2477,20 @@ msgid "boot eth ppc32.img"
msgstr "boot eth ppc32.img"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
-msgstr "Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das installierte Fedora-System startbar zu machen. Setzen Sie hierzu die Umgebungsvariablen <option>boot-device</option> und <option>boot-file</option> entsprechend, um <command>yaboot</command> von der <filename class=\"partition\">/boot</filename>-Partition zu laden. Zum Beispiel benötigt eine Standard-Installation folgendes:"
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
+"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
+"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> partition. For example, a default installation might require the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Weiterhin muss OpenFirmware auf Pegasos manuell konfiguriert werden, um das "
+"installierte Fedora-System startbar zu machen. Setzen Sie hierzu die "
+"Umgebungsvariablen <option>boot-device</option> und <option>boot-file</"
+"option> entsprechend, um <command>yaboot</command> von der <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename>-Partition zu laden. Zum Beispiel benötigt "
+"eine Standard-Installation folgendes:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
#, no-wrap
@@ -1427,40 +2502,112 @@ msgstr ""
"\t /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "Die Electra-Firmware unterstÌtzt momentan yaboot nicht. Zum Installieren auf Electra, können Sie das <filename>ppc64.img</filename>-Netboot-Abbild starten. Nach der Installation mÌssen Sie Firmware manuell konfigurieren zum zum Laden des installierten Kernels und initrd von der <filename class=\"partition\">/boot</filename> Partition. Lesen Sie die Firmware-Dokumentation fÌr weitere Details."
+msgid ""
+"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
+"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
+"image. After the installation, you will need to manually configure the "
+"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"Die Electra-Firmware unterstÃŒtzt momentan yaboot nicht. Zum Installieren auf "
+"Electra, können Sie das <filename>ppc64.img</filename>-Netboot-Abbild "
+"starten. Nach der Installation mÃŒssen Sie Firmware manuell konfigurieren zum "
+"zum Laden des installierten Kernels und initrd von der <filename class="
+"\"partition\">/boot</filename> Partition. Lesen Sie die Firmware-"
+"Dokumentation fÃŒr weitere Details."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
msgstr "Beziehen Sie sich auf die Firmware-Dokumentation fÃŒr weitere Details."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-msgstr "Sony PlayStation 3 -- FÌr die Installation auf einer PlayStation 3 muss zuerst die Firmware auf 1.60 oder spÀter aktualisiert werden. Der \"Other OS\" Boot-Loader muss in das Flash installiert werden, folgen Sie diesen Instruktionen <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. Ein entsprechendes Boot Loader-Abbild kann auf der Sony \"ADDON\" CD gefunden werden, verfÌgbar unter <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid ""
+"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
+"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
+"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
+"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
+"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- FÃŒr die Installation auf einer PlayStation 3 muss "
+"zuerst die Firmware auf 1.60 oder spÀter aktualisiert werden. Der \"Other OS"
+"\" Boot-Loader muss in das Flash installiert werden, folgen Sie diesen "
+"Instruktionen <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. Ein entsprechendes Boot Loader-Abbild kann auf der Sony "
+"\"ADDON\" CD gefunden werden, verfÃŒgbar unter <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
+"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
-msgstr "Wenn der Boot-Loader installiert ist, sollte die PlayStation 3 fÀhig sein von einem Fedora-Installationsmedium zu starten. Bitte beachten Sie, dass die Netzwerkinstallation am besten mit NFS arbeitet, weil so weniger Speicher als mit HTTP oder FTP benötigt wird. Die Benutzung der Option <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> kann den Speicherverbrauch des Installers weiter reduzieren."
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
+"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgstr ""
+"Wenn der Boot-Loader installiert ist, sollte die PlayStation 3 fÀhig sein "
+"von einem Fedora-Installationsmedium zu starten. Bitte beachten Sie, dass "
+"die Netzwerkinstallation am besten mit NFS arbeitet, weil so weniger "
+"Speicher als mit HTTP oder FTP benötigt wird. Die Benutzung der Option "
+"<menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> kann den "
+"Speicherverbrauch des Installers weiter reduzieren."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr "FÃŒr mehr Informationen ÃŒber Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf einem PowerPC im allgemeinen, abonnieren Sie die Fedora-PPC-Mailingliste (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) oder den #fedora-ppc Channel auf FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgid ""
+"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
+"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgstr ""
+"FÃŒr mehr Informationen ÃŒber Fedora auf der PlayStation 3 oder Fedora auf "
+"einem PowerPC im allgemeinen, abonnieren Sie die Fedora-PPC-Mailingliste "
+"(<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) "
+"oder den #fedora-ppc Channel auf FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\"/>.)"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
-msgstr "Network booting -- Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Abbilder, die den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im Verzeichnis <filename>images/netboot/</filename> des Installationsbaums finden. Diese sind fÌr das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber auf vielfache Weise verwendet werden."
+msgid ""
+"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
+"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Network booting -- Mit Netzwerk-Booting können Sie kombinierte Abbilder, die "
+"den Kernel der Installationsroutine und die Ramdisk enthalten, im "
+"Verzeichnis <filename>images/netboot/</filename> des Installationsbaums "
+"finden. Diese sind fÌr das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können aber "
+"auf vielfache Weise verwendet werden."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-msgstr "Der <command>yaboot</command>-Loader unterstÌtzt das Starten mittels TFTP fÌr IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die Benutzung von <command>yaboot</command> Ìber die <command>netboot</command>-Abbilder."
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Der <command>yaboot</command>-Loader unterstÃŒtzt das Starten mittels TFTP "
+"fÌr IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die "
+"Benutzung von <command>yaboot</command> ÃŒber die <command>netboot</command>-"
+"Abbilder."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
msgid "PPC specific packages"
msgstr "Spezielle Pakete fÃŒr PPC"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-msgstr "Das <package>ppc64-utils</package>-Paket wurde in einzelne Pakete gespalten, damit es es mit dem Upstream-Paketen(<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>) Ìbereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht mehr lÀnger geliefert, Sie können das <command>wrapper</command>-Skript aus <package>kernel-bootwrapper</package>-Paket benutzen:"
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Das <package>ppc64-utils</package>-Paket wurde in einzelne Pakete gespalten, "
+"damit es es mit dem Upstream-Paketen(<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>) "
+"Ìbereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird nicht mehr lÀnger "
+"geliefert, Sie können das <command>wrapper</command>-Skript aus "
+"<package>kernel-bootwrapper</package>-Paket benutzen:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
#, no-wrap
@@ -1480,8 +2627,16 @@ msgid "Package Notes"
msgstr "Pakethinweise"
#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
-msgstr "Die folgenden Kapitel enthalten Information ÃŒber Software-Pakete, die fÃŒr Fedora 10 wesentliche Ãnderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im Installationssystem angezeigt werden."
+msgid ""
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
+"are generally organized using the same groups that are shown in the "
+"installation system."
+msgstr ""
+"Die folgenden Kapitel enthalten Information ÃŒber Software-Pakete, die fÃŒr "
+"Fedora 10 wesentliche Ãnderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu "
+"vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im "
+"Installationssystem angezeigt werden."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -1492,12 +2647,37 @@ msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
msgstr "Fedora 10 inklusive Version 2.6 des GNU Image Manipulation Programmes."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
-msgstr "Diese neue Version ist entwickelt worden, um mit der vorhergehenden Versionen kompatibel zu sein. So können Drittparteien Plug-Ins und Skripte weiterverwendet werden -- mit einer kleinen Ausnahme: Der enthaltene Script-Fu Scheme Interpreter akzeptiert keine Definitionen ohne Initialwert mehr (welche nicht zum Sprachstandard passen). Skripte im Fedora-Paket sollten dieses Problem nicht haben, aber wenn Sie Skripte von anderen Quellen verwenden, beziehen Sie sich bitte auf die GIMP-Versionshinweise fÌr mehr Details und LösungsvorschlÀgen, wie man die Skripte mit diesem Problem reparieren kann:"
+msgid ""
+"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
+"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
+"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
+"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
+"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
+"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
+"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgstr ""
+"Diese neue Version ist entwickelt worden, um mit der vorhergehenden "
+"Versionen kompatibel zu sein. So können Drittparteien Plug-Ins und Skripte "
+"weiterverwendet werden -- mit einer kleinen Ausnahme: Der enthaltene Script-"
+"Fu Scheme Interpreter akzeptiert keine Definitionen ohne Initialwert mehr "
+"(welche nicht zum Sprachstandard passen). Skripte im Fedora-Paket sollten "
+"dieses Problem nicht haben, aber wenn Sie Skripte von anderen Quellen "
+"verwenden, beziehen Sie sich bitte auf die GIMP-Versionshinweise fÃŒr mehr "
+"Details und LösungsvorschlÀgen, wie man die Skripte mit diesem Problem "
+"reparieren kann:"
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
-msgstr "ZusÀtzlich wurde das <command>gimptool</command>-Skript, dass verwendet wird um Drittpartei-Plug-Ins und Skripte zu erstellen und zu installieren, vom <package>gimp</package> auf das <package>gimp-devel</package> -Paket verschoben. Installieren Sie dieses Paket, falls Sie <command>gimptool</command> verwenden möchten."
+msgid ""
+"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
+"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
+"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
+"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgstr ""
+"ZusÀtzlich wurde das <command>gimptool</command>-Skript, dass verwendet wird "
+"um Drittpartei-Plug-Ins und Skripte zu erstellen und zu installieren, vom "
+"<package>gimp</package> auf das <package>gimp-devel</package> -Paket "
+"verschoben. Installieren Sie dieses Paket, falls Sie <command>gimptool</"
+"command> verwenden möchten."
#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
msgid "Legal Information"
@@ -1505,11 +2685,19 @@ msgstr "Juristische Informationen"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Die folgenden juristischen Informationen betreffen gewisse Software in Fedora."
+msgstr ""
+"Die folgenden juristischen Informationen betreffen gewisse Software in "
+"Fedora."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr ""
+"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
+"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
+"© 2000-2002 Philip A. Craig"
#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
msgid "Package changes"
@@ -1524,56 +2712,150 @@ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
msgstr "Dies Liste wird automatisch generiert. Es ist nicht zu ÃŒbersetzen."
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
-msgstr "Diese Liste wurde nur von den Veröffentlichungen und Nachrichten von Wiki generiert. Es benutzt das <command>repodiff</command>-Hilfsprogramm aus dem Paket <package>yum-utils</package>, fÌhren Sie <command>repodiff --old=<<replaceable>Basis-URL des alten SRPMS-Repository</replaceable>> --new=<<replaceable>Basis-URL des neuen SRPMS-Repository></replaceable>></command>."
+msgid ""
+"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
+"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
+"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
+"replaceable>></command>."
+msgstr ""
+"Diese Liste wurde nur von den Veröffentlichungen und Nachrichten von Wiki "
+"generiert. Es benutzt das <command>repodiff</command>-Hilfsprogramm aus dem "
+"Paket <package>yum-utils</package>, fÃŒhren Sie <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>Basis-URL des alten SRPMS-Repository</replaceable>> --"
+"new=<<replaceable>Basis-URL des neuen SRPMS-Repository></"
+"replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-msgstr "FÌr eine Liste von Paketen, die seit der letzten Version aktualisiert wurden, schauen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Sie können auch einen Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora-Versionen unter <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
+msgid ""
+"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
+">."
+msgstr ""
+"FÃŒr eine Liste von Paketen, die seit der letzten Version aktualisiert "
+"wurden, schauen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Sie können auch einen "
+"Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora-Versionen unter <ulink url="
+"\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
#: en_US/Networking.xml:6(title)
msgid "Networking"
msgstr "Netzwerk"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Dieser Abschnitt enthÀlt Information Ìber die NetzwerkverÀnderungen unter Fedora."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthÀlt Information Ìber die NetzwerkverÀnderungen unter "
+"Fedora."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
msgstr "Wireless Verbindungsteilung"
#: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr "Das <application>NetworkManager</application>-Applet <command>nm-applet</command> wurde aktualisiert, damit es eine bessere Verbindungsfreigabe durch den MenÃŒpunkt <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> bereitstellt."
+msgid ""
+"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
+"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
+"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgstr ""
+"Das <application>NetworkManager</application>-Applet <command>nm-applet</"
+"command> wurde aktualisiert, damit es eine bessere Verbindungsfreigabe durch "
+"den MenÃŒpunkt <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> "
+"bereitstellt."
#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
-msgstr "Die Verbindungsteilung macht eine einfache Einrichtung eines ad-hoc WLAN-Netzwerkes auf einer Maschine mit Netzwerkverbindung und einer zusÀtzlichen Wireless-Karte möglich. Falls die Maschine eine primÀre Netzwerkverbindung hat (LAN, 3G, zweite Wireless-Karte), ist das Routing so eingestellt, dass GerÀte die mit dem ad-hoc WLAN verbunden sind, die Verbindung zum Netzwerk ausserhalb teilen können."
+msgid ""
+"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
+"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
+"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
+"share the connection to the outside network."
+msgstr ""
+"Die Verbindungsteilung macht eine einfache Einrichtung eines ad-hoc WLAN-"
+"Netzwerkes auf einer Maschine mit Netzwerkverbindung und einer zusÀtzlichen "
+"Wireless-Karte möglich. Falls die Maschine eine primÀre Netzwerkverbindung "
+"hat (LAN, 3G, zweite Wireless-Karte), ist das Routing so eingestellt, dass "
+"GerÀte die mit dem ad-hoc WLAN verbunden sind, die Verbindung zum Netzwerk "
+"ausserhalb teilen können."
#: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
-msgstr "Wenn Sie ein neues WLAN-Netzwerk erstellten, mÌssen Sie den Namen des Netzwerkes und was fÌr eine Art Wireless-Sicherheit Sie verwenden möchten spezifizieren. NetworkManager stellt dann die Wireless-Karte so ein, dass die als ein ad-hoc WLAN-Node arbeitet und andere sich anmelden können. Das Routing wird zwischen den neuen Netzwerk und den PrimÀrnetzwerk eingestellt. DHCP wird zum Zuweisen von IP-Adressen in dem neuen geteilten WLAN-Netzwerk verwendet. DNS-Fragen werden transparent an den Upstream-Namensserver weitergeleitet."
+msgid ""
+"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
+"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
+"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
+"The routing will be set up between the new network and the primary network "
+"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
+"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
+"transparently."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein neues WLAN-Netzwerk erstellten, mÃŒssen Sie den Namen des "
+"Netzwerkes und was fÌr eine Art Wireless-Sicherheit Sie verwenden möchten "
+"spezifizieren. NetworkManager stellt dann die Wireless-Karte so ein, dass "
+"die als ein ad-hoc WLAN-Node arbeitet und andere sich anmelden können. Das "
+"Routing wird zwischen den neuen Netzwerk und den PrimÀrnetzwerk eingestellt. "
+"DHCP wird zum Zuweisen von IP-Adressen in dem neuen geteilten WLAN-Netzwerk "
+"verwendet. DNS-Fragen werden transparent an den Upstream-Namensserver "
+"weitergeleitet."
#: en_US/Multimedia.xml:6(title)
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-msgstr "Fedora enthÀlt Applikationen fÌr vielfÀltige Multimediafunktionen, darunter Playback, Aufnahme und Bearbeitung. ZusÀtzliche Pakete sind Ìber die Fedora-Paket-Kollektion verfÌgbar. FÌr weitere Informationen Ìber Multimedia in Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora-Projekt-Webseite unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Multimedia\"/>."
+msgid ""
+"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
+"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
+"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
+"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
+"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora enthÀlt Applikationen fÌr vielfÀltige Multimediafunktionen, darunter "
+"Playback, Aufnahme und Bearbeitung. ZusÀtzliche Pakete sind Ìber die Fedora-"
+"Paket-Kollektion verfÃŒgbar. FÃŒr weitere Informationen ÃŒber Multimedia in "
+"Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora-Projekt-Webseite "
+"unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/Multimedia\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
msgid "Multimedia players"
msgstr "Multimedia-Player"
#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
-msgstr "Die Standardinstallation von Fedora enthÀlt <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> fÌr die Multimedia-Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories verfÌgbar, darunter das bekannte Paket <application>XMMS</application> und KDEs <application>Amarok</application>. Sowohl GNOME als auch KDE bieten eine Auswahl von AbspielgerÀten, die fÌr eine Vielzahl von Formaten verwendet werden können. Um andere Formate zu handhaben, sind zusÀtzliche Programme von Drittherstellern verfÌgbar."
+msgid ""
+"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
+"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
+"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
+"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
+"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
+"available from third parties to handle other formats."
+msgstr ""
+"Die Standardinstallation von Fedora enthÀlt <application>Rhythmbox</"
+"application> und <application>Totem</application> fÃŒr die Multimedia-"
+"Wiedergabe. Viele weitere Programme sind in den Fedora Repositories "
+"verfÃŒgbar, darunter das bekannte Paket <application>XMMS</application> und "
+"KDEs <application>Amarok</application>. Sowohl GNOME als auch KDE bieten "
+"eine Auswahl von AbspielgerÀten, die fÌr eine Vielzahl von Formaten "
+"verwendet werden können. Um andere Formate zu handhaben, sind zusÀtzliche "
+"Programme von Drittherstellern verfÃŒgbar."
#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
-msgstr "<package>Totem</package>, der Standard-Videoplayer fÌr GNOME, hat nun die FÀhigkeit zum Wechseln der Backends ohne Rekompilation oder dem Wechseln der Pakete. Zum Installieren der xine-OberflÀche, fÌhren Sie <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> aus, um <package>totem-xine</package> zu installieren oder fÌhren Sie den folgenden Befehl als aus:"
+msgid ""
+"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
+"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
+"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"<package>Totem</package>, der Standard-Videoplayer fÃŒr GNOME, hat nun die "
+"FÀhigkeit zum Wechseln der Backends ohne Rekompilation oder dem Wechseln der "
+"Pakete. Zum Installieren der xine-OberflÀche, fÌhren Sie <guimenuitem>Add/"
+"Remove Software</guimenuitem> aus, um <package>totem-xine</package> zu "
+"installieren oder fÃŒhren Sie den folgenden Befehl als aus:"
#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
#, no-wrap
@@ -1582,7 +2864,9 @@ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr "Um <application>Totem</application> einmal mit der OberflÀche von xine zu starten, fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr ""
+"Um <application>Totem</application> einmal mit der OberflÀche von xine zu "
+"starten, fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -1591,7 +2875,9 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr "Zum Wechseln der Standard-OberflÀche von xine im gesamten System, fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr ""
+"Zum Wechseln der Standard-OberflÀche von xine im gesamten System, fÌhren Sie "
+"folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
#, no-wrap
@@ -1600,8 +2886,13 @@ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
# Backend gefÀllt mir nicht sonderlich. fab
#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
-msgstr "WÀhrend der Benutzung des xine-Backendes ist es möglich temporÀr das GStreamer-Backends zu benutzen. Zum Benutzen des GStreamer-Backends fÌhren Sie den folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgstr ""
+"WÀhrend der Benutzung des xine-Backendes ist es möglich temporÀr das "
+"GStreamer-Backends zu benutzen. Zum Benutzen des GStreamer-Backends fÃŒhren "
+"Sie den folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -1619,8 +2910,23 @@ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
msgstr "Ogg und die Formate der Xiph.Org-Foundation"
#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
-msgstr "Fedora enthÀlt vollstÀndige UnterstÌtzung fÌr das Ogg-Mediacontainer-Format und die Formate Vorbis, Theora-Video, Speex-Audio sowie das verlustfreie FLAC-Audioformat. Diese frei verfÌgbaren Formate sind nicht durch Patente oder LizenzeinschrÀnkungen belastet. Sie bieten mÀchtige und flexible Alternativen zu verbreiteteren, beschrÀnkten Formaten. Das Fedora-Projekt empfiehlt die Verwendung von Open Source-Formaten anstelle von eingeschrÀnkten Formaten. FÌr weitere Informationen Ìber diese Formate und deren Verwendung lesen Sie die Webseite der Xiph.Org Foundation unter:"
+msgid ""
+"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
+"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
+"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
+"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
+"formats and how to use them, refer to:"
+msgstr ""
+"Fedora enthÀlt vollstÀndige UnterstÌtzung fÌr das Ogg-Mediacontainer-Format "
+"und die Formate Vorbis, Theora-Video, Speex-Audio sowie das verlustfreie "
+"FLAC-Audioformat. Diese frei verfÃŒgbaren Formate sind nicht durch Patente "
+"oder LizenzeinschrÀnkungen belastet. Sie bieten mÀchtige und flexible "
+"Alternativen zu verbreiteteren, beschrÀnkten Formaten. Das Fedora-Projekt "
+"empfiehlt die Verwendung von Open Source-Formaten anstelle von "
+"eingeschrÀnkten Formaten. FÌr weitere Informationen Ìber diese Formate und "
+"deren Verwendung lesen Sie die Webseite der Xiph.Org Foundation unter:"
#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
@@ -1631,49 +2937,154 @@ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
msgstr "MP3, DVD und andere nicht enthaltene Multimedia-Formate"
#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr "Fedora enthalten keine UnterstÌtzung fÌr die Wiedergabe oder Aufnahme von MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur VerfÌgung gestellt haben. DVD-Video-Formate sind patentiert und mit einem VerschlÌsselungsschema geschÌtzt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die benötigte Patent-Lizenz zur VerfÌgung und der benötigte Code, um CSS-geschÌtzte DVDs abzuspielen, könnte den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media Real-Player wegen Patent- oder LizenzeinschrÀnkungen aus. Weiteres Ìber dieses Thema finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgid ""
+"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
+"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
+"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
+"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
+"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
+"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
+"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
+"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
+"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora enthalten keine UnterstÃŒtzung fÃŒr die Wiedergabe oder Aufnahme von "
+"MP3 oder DVD, da die MP3- und MPEG (DVD)-Formate patentiert sind und die "
+"Patentinhaber die notwendigen Lizenzen nicht zur VerfÃŒgung gestellt haben. "
+"DVD-Video-Formate sind patentiert und mit einem VerschlÃŒsselungsschema "
+"geschÌtzt. Die Patent-Inhaber stellen nicht die benötigte Patent-Lizenz zur "
+"VerfÌgung und der benötigte Code, um CSS-geschÌtzte DVDs abzuspielen, könnte "
+"den Digital Millennium Copyright Act, ein Urheberrecht der Vereinigten "
+"Staaten von Amerika verletzen. Weiterhin schliesst Fedora einige andere "
+"Multimedia-Applikationen, wie den Flash-Player und den Real Media Real-"
+"Player wegen Patent- oder LizenzeinschrÀnkungen aus. Weiteres Ìber dieses "
+"Thema finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems\"/>."
#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
-msgstr "Obwohl andere MP3-Optionen fÌr Fedora verfÌgbar sein könnten, bietet Fluendo nun ein freies MP3-Plugin fÌr Gstreamer, das Ìber die nötigen Patent-Lizenzen fÌr Endbenutzer verfÌgt. Dieses Plugin aktiviert MP3-UnterstÌtzung in Anwendungen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora enthÀlt dieses Plugin aus lizenzrechtlichen GrÌnden nicht, aber bietet neue Lösungen fÌr ein altes Problem. Weitere Informationen finden Sie auf den Seiten:"
+msgid ""
+"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
+"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
+"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
+"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
+"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
+"more information refer to these pages:"
+msgstr ""
+"Obwohl andere MP3-Optionen fÌr Fedora verfÌgbar sein könnten, bietet Fluendo "
+"nun ein freies MP3-Plugin fÌr Gstreamer, das Ìber die nötigen Patent-"
+"Lizenzen fÃŒr Endbenutzer verfÃŒgt. Dieses Plugin aktiviert MP3-UnterstÃŒtzung "
+"in Anwendungen, die das GStreamer-Framework als Backend benutzen. Fedora "
+"enthÀlt dieses Plugin aus lizenzrechtlichen GrÌnden nicht, aber bietet neue "
+"Lösungen fÌr ein altes Problem. Weitere Informationen finden Sie auf den "
+"Seiten:"
#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
msgid "CD and DVD authoring and burning"
msgstr "Brennen und Zusammenstellen von CDs und DVDs"
#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "Die standardmÀssige Installation von Fedora und der Desktop-Live Version beinhaltet ein Built-In-Feature fÌr das Brennen von CDs und DVDs. Fedora beinhaltet grafische Programme wie z.B. <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application> und <application>K3b</application>. Konsolenprogramme beinhalten<command>wodim</command>, <application>readom</application> und <application>genisoimage</application>. Grafische Programme können unter <guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> gefunden werden."
+msgid ""
+"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
+"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
+"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
+"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
+"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
+"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
+"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Die standardmÀssige Installation von Fedora und der Desktop-Live Version "
+"beinhaltet ein Built-In-Feature fÃŒr das Brennen von CDs und DVDs. Fedora "
+"beinhaltet grafische Programme wie z.B. <application>Brasero</application>, "
+"<application>GnomeBaker</application> und <application>K3b</application>. "
+"Konsolenprogramme beinhalten<command>wodim</command>, <application>readom</"
+"application> und <application>genisoimage</application>. Grafische Programme "
+"können unter <guimenu>Anwendungen</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
+"guisubmenu> gefunden werden."
#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
msgid "Screencasts"
msgstr "Screencasts"
#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr "Sie können Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, aufgenommene Desktop-Sitzungen, unter Verwendung freier Technologien verwenden. Die Fedora enthÀlt <package>istanbul</package>, das Screencasts unter Verwendung des Videoformats Theora und <command>byzanz</command> erzeugt. Diese Videos können mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, Screencasts fÌr die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora-Projekt einzureichen. FÌr zusÀtzliche Anweisungen beziehen Sie sich bitte auf folgende Seite:"
+msgid ""
+"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
+"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
+"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
+"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
+"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
+"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
+"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
+"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgstr ""
+"Sie können Fedora zum Erzeugen und zur Wiedergabe von screencasts, "
+"aufgenommene Desktop-Sitzungen, unter Verwendung freier Technologien "
+"verwenden. Die Fedora enthÀlt <package>istanbul</package>, das Screencasts "
+"unter Verwendung des Videoformats Theora und <command>byzanz</command> "
+"erzeugt. Diese Videos können mit einem der zahlreichen Player wiedergegeben "
+"werden, die in Fedora enthalten sind. Das ist der bevorzugte Weg, "
+"Screencasts fÃŒr die Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer "
+"beim Fedora-Projekt einzureichen. FÌr zusÀtzliche Anweisungen beziehen Sie "
+"sich bitte auf folgende Seite:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
msgid "Extended support through plugins"
msgstr "Erweiterte UnterstÃŒtzung durch Plugins"
#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr "Die meisten der Mediaplayer in Fedora verwenden Plugins, um UnterstÌtzung fÌr weitere Medienformate und Ausgabeformate fÌr Sound hinzuzufÌgen. Einige verwenden mÀchtige Backends, wie zum Beispiel <package>gstreamer</package>, um UnterstÌtzung fÌr Medien- und Audioformate zu handhaben. Plugin-Pakete fÌr diese Backends und fÌr einzelne Applikationen sind in Fedora verfÌgbar und zusÀtzliche Plugins von Drittherstellern können verfÌgbar sein, die noch umfassendere FÀhigkeiten hinzufÌgen."
-
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
+msgid ""
+"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
+"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
+"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
+"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
+"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgstr ""
+"Die meisten der Mediaplayer in Fedora verwenden Plugins, um UnterstÃŒtzung "
+"fÃŒr weitere Medienformate und Ausgabeformate fÃŒr Sound hinzuzufÃŒgen. Einige "
+"verwenden mÀchtige Backends, wie zum Beispiel <package>gstreamer</package>, "
+"um UnterstÃŒtzung fÃŒr Medien- und Audioformate zu handhaben. Plugin-Pakete "
+"fÃŒr diese Backends und fÃŒr einzelne Applikationen sind in Fedora verfÃŒgbar "
+"und zusÀtzliche Plugins von Drittherstellern können verfÌgbar sein, die noch "
+"umfassendere FÀhigkeiten hinzufÌgen."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
msgid "Infrared remote support"
msgstr "UnterstÃŒtzung fÃŒr Infraot-Fernbedienung"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr "Eine neue grafische BenutzeroberflÀche fÌr LIRC wird von <command>gnome-lirc-properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemÀssig in Multimedia-Applikationen verwendet, um UnterstÌtzung fÌr Infrarot-Remote-Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, wie den Remote-EmpfÀnger in den Computer einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> PrÀferenzen auszuwÀhlen."
+msgid ""
+"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
+"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
+"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
+"implement support for infrared remote controls, and using it in "
+"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
+"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
+"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
+"Remote Control</guimenu> preferences."
+msgstr ""
+"Eine neue grafische BenutzeroberflÀche fÌr LIRC wird von <command>gnome-lirc-"
+"properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot "
+"Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemÀssig "
+"in Multimedia-Applikationen verwendet, um UnterstÃŒtzung fÃŒr Infrarot-Remote-"
+"Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</"
+"application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, "
+"wie den Remote-EmpfÀnger in den Computer einzustecken und dann "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> PrÀferenzen auszuwÀhlen."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
-msgstr "Falls Sie LIRC schon eingerichtet haben, wird empfohlen die konfigurieren Dateien mit <command>gnome-lirc-properties</command> zu regenerieren. Dies ist erforderlich, dass die meiste Applikationen unter Ihrem neuen Einstellungen laufen."
+msgid ""
+"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
+"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
+"required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgstr ""
+"Falls Sie LIRC schon eingerichtet haben, wird empfohlen die konfigurieren "
+"Dateien mit <command>gnome-lirc-properties</command> zu regenerieren. Dies "
+"ist erforderlich, dass die meiste Applikationen unter Ihrem neuen "
+"Einstellungen laufen."
#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
msgid "Refer to the feature page for more information:"
@@ -1684,16 +3095,37 @@ msgid "Glitch-free PulseAudio"
msgstr "Glitch-free PulseAudio"
#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
-msgstr "Der PulseAudio-Sound-Server wurde neu geschrieben, um zeitbasierte Audio-Planung anstatt des traditionellen Interrupt aufgesetzten Ansatzes. Das ist der Ansatz, der von anderen Systemen wie Apples CoreAudio verwendet wird und den Windows Vista Audio-Untersystemen. Die zeitbasierte Audio-Planung hat mehrere Vorteile, wie z.B. den Energieverbrauch, Minimierung von Drop-Outs und flexiblen Anpassungen der Latenz fÃŒr die Applikation."
+msgid ""
+"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
+"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
+"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
+"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
+"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
+"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
+"application."
+msgstr ""
+"Der PulseAudio-Sound-Server wurde neu geschrieben, um zeitbasierte Audio-"
+"Planung anstatt des traditionellen Interrupt aufgesetzten Ansatzes. Das ist "
+"der Ansatz, der von anderen Systemen wie Apples CoreAudio verwendet wird und "
+"den Windows Vista Audio-Untersystemen. Die zeitbasierte Audio-Planung hat "
+"mehrere Vorteile, wie z.B. den Energieverbrauch, Minimierung von Drop-Outs "
+"und flexiblen Anpassungen der Latenz fÃŒr die Applikation."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr "SELinux-Verweigerungen in Totem und anderen GStreamer-Anwendungen"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
-msgstr "Benutzer können SELinux-Verweigerungen wÀhrend der Benutzung von <application>Totem</application> bekommen oder anderen GStreamer-Anwendungen bei der Wiedergabe von Multimedia-Inhalten. Das SELinux-Troubleshooting-Werkzeug kann Àhnliche Ausgaben, wie die folgende, produzieren:"
+msgid ""
+"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
+"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
+"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
+"message:"
+msgstr ""
+"Benutzer können SELinux-Verweigerungen wÀhrend der Benutzung von "
+"<application>Totem</application> bekommen oder anderen GStreamer-Anwendungen "
+"bei der Wiedergabe von Multimedia-Inhalten. Das SELinux-Troubleshooting-"
+"Werkzeug kann Àhnliche Ausgaben, wie die folgende, produzieren:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
@@ -1701,37 +3133,69 @@ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack execu
msgstr "SELinux hindert gst-install-plu daram, den Programm-Stack ausfÃŒhrbar zu machen."
#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr "Diese Situation tritt auf, wenn Àltere Versionen von Fluendo MP3-Codecs installiert sind. Zum Lösen dieses Problems, installieren SIe die neuste Version des Fluendo MP3-Decoder-Plugins, welche keinen ausfÌhrbaren Stack mehr benötigt."
+msgid ""
+"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
+"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
+"decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgstr ""
+"Diese Situation tritt auf, wenn Àltere Versionen von Fluendo MP3-Codecs "
+"installiert sind. Zum Lösen dieses Problems, installieren SIe die neuste "
+"Version des Fluendo MP3-Decoder-Plugins, welche keinen ausfÃŒhrbaren Stack "
+"mehr benötigt."
#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
msgid "Mail servers"
msgstr "Mail-Server"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-Agenten "
+"(MTAs)."
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
-msgstr "StandardmÀssig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine Verbindungen ausser vom lokalen Rechner. Um Sendmail als Server fÌr andere Clients zu konfigurieren:"
+msgid ""
+"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
+"connections from any host other than the local computer. To configure "
+"Sendmail as a server for other clients:"
+msgstr ""
+"StandardmÀssig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine "
+"Verbindungen ausser vom lokalen Rechner. Um Sendmail als Server fÃŒr andere "
+"Clients zu konfigurieren:"
# Bessere Ãbersetzung fÃŒr den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-msgstr "Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und Àndern Sie die Zeile <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> so ab, dass auch auf NetzwerkgerÀten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen <computeroutput>dnl</computeroutput> nutzen."
+msgid ""
+"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
+"network devices, or comment out this option entirely using the "
+"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgstr ""
+"Bearbeiten Sie <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> und Àndern Sie die "
+"Zeile <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> so ab, dass auch auf "
+"NetzwerkgerÀten gehorcht wird oder kommentieren Sie die Option komplett aus, "
+"indem Sie das Kommentar-Zeichen <computeroutput>dnl</computeroutput> nutzen."
#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
-msgstr "Installieren Sie das <package>sendmail-cf</package>-Paket: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
+msgid ""
+"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
+msgstr ""
+"Installieren Sie das <package>sendmail-cf</package>-Paket: <command>su -c "
+"'yum install sendmail-cf'</command>"
#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
-msgstr "Regenerieren von <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
+msgid ""
+"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
+"C /etc/mail'</command>"
+msgstr ""
+"Regenerieren von <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
msgid "Linux kernel"
@@ -1742,24 +3206,45 @@ msgid "Deprecated or out of date content?"
msgstr "Schlechter oder veralteter Inhalt?"
#: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
-msgstr "Dieser Kontent kann veraltet sein. Er wurde seit den Fedora 9 Versionshinweisen nicht mehr erneuert."
+msgid ""
+"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
+"the Fedora 9 release notes."
+msgstr ""
+"Dieser Kontent kann veraltet sein. Er wurde seit den Fedora 9 "
+"Versionshinweisen nicht mehr erneuert."
#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
-msgstr "Dieser Abschnitt behandelt Ãnderungen und wichtige Information ÃŒber den Kernel 2.6.27 in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
+"based kernel in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt behandelt Ãnderungen und wichtige Information ÃŒber den "
+"Kernel 2.6.27 in Fedora 10."
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr "Diese Distribution basiert auf der 2.6-er Serie des Linux-Kernels. Fedora kann zusÀtzliche Patches fÌr Erweiterungen, Bugfixes oder weitere Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht Zeile fÌr Zeile identisch mit dem so genannten <firstterm>vanilla kernel</firstterm> von der kernel.org-Webseite sein:"
+msgid ""
+"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
+"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
+"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr ""
+"Diese Distribution basiert auf der 2.6-er Serie des Linux-Kernels. Fedora "
+"kann zusÀtzliche Patches fÌr Erweiterungen, Bugfixes oder weitere "
+"Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht "
+"Zeile fÃŒr Zeile identisch mit dem so genannten <firstterm>vanilla kernel</"
+"firstterm> von der kernel.org-Webseite sein:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
-msgstr "Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete herunter und fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
+"the following command against it:"
+msgstr ""
+"Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete "
+"herunter und fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
#, no-wrap
@@ -1772,7 +3257,9 @@ msgstr "Changelog"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "Um ein Protokoll der PaketÀnderungen zu erhalten, fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr ""
+"Um ein Protokoll der PaketÀnderungen zu erhalten, fÌhren Sie folgenden "
+"Befehl aus:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -1780,12 +3267,27 @@ msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs benötigen, lesen Sie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Ein kurzer und vollstÀndiger Vergleich der Kernel ist unter <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink> verfÌgbar. Die Fedora-Version des Kernels basiert auf Linus'-Baum."
+msgid ""
+"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
+"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
+"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs benötigen, lesen "
+"Sie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
+"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Ein kurzer und vollstÀndiger "
+"Vergleich der Kernel ist unter <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
+"kernel.org/git</ulink> verfÃŒgbar. Die Fedora-Version des Kernels basiert auf "
+"Linus'-Baum."
#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
-msgstr "Anpassungen, die fÃŒr die Fedora-Version gemacht wurden, sind unter <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
+"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgstr ""
+"Anpassungen, die fÃŒr die Fedora-Version gemacht wurden, sind unter <ulink "
+"url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> "
+"verfÃŒgbar."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
msgid "Kernel flavors"
@@ -1796,20 +3298,44 @@ msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
msgstr "Fedora 10 enthÀlt die folgenden Kernel-Builds:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
-msgstr "Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-devel</package> verfÌgbar."
+msgid ""
+"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
+"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. Vorkonfigurierte "
+"Quellen sind im Paket <package>kernel-devel</package> verfÃŒgbar."
#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr "Der Kernel-PAE ist fÃŒr 32-bit x86 Systemen mit mehr als 4 GB RAM oder einem Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterstÃŒtzt. Dieser Kernel unterstÃŒtzt Einzel- und Multiprozessorsysteme. Konfigurierte Quellen sind im <package>kernel-PAE-devel</package> Pakete verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
+"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
+"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Der Kernel-PAE ist fÃŒr 32-bit x86 Systemen mit mehr als 4 GB RAM oder einem "
+"Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterstÃŒtzt. Dieser Kernel "
+"unterstÃŒtzt Einzel- und Multiprozessorsysteme. Konfigurierte Quellen sind im "
+"<package>kernel-PAE-devel</package> Pakete verfÃŒgbar."
#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr "Debugging-Kernel, fÃŒr die Benutzung zum Debugging von ein paar Kernel-Problemen. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-debug-devel</package> verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr ""
+"Debugging-Kernel, fÃŒr die Benutzung zum Debugging von ein paar Kernel-"
+"Problemen. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-debug-"
+"devel</package> verfÃŒgbar."
#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr "Sie können Quellen fÌr alle Kernel-Geschmacksrichtungen gleichzeitig installieren. Die Dateien werden im Verzeichnisbaum <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> Tree installiert. Verwenden Sie folgenden Befehl:"
+msgid ""
+"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
+"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
+"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgstr ""
+"Sie können Quellen fÌr alle Kernel-Geschmacksrichtungen gleichzeitig "
+"installieren. Die Dateien werden im Verzeichnisbaum <filename>/usr/src/"
+"kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> Tree "
+"installiert. Verwenden Sie folgenden Befehl:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
#, no-wrap
@@ -1817,64 +3343,113 @@ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr "WÀhlen Sie eine oder mehrere Geschmacksrichtungen, untereinander getrennt durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gewÌnscht aus. Geben Sie auf Aufforderung das Root-Passwort ein."
+msgid ""
+"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
+"appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgstr ""
+"WÀhlen Sie eine oder mehrere Geschmacksrichtungen, untereinander getrennt "
+"durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gewÃŒnscht aus. Geben Sie auf "
+"Aufforderung das Root-Passwort ein."
#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
msgstr "x86-Kernel enthÀlt Kdump"
#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
-msgstr "Der x86_64 und der i686 Kernel ist nun verlagerbar und die kdump FunktionalitÀt ist nun integriert. Der PPC64 braucht dagegen immer noch die Installation des kdump Kernels."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
+"separate kdump kernel."
+msgstr ""
+"Der x86_64 und der i686 Kernel ist nun verlagerbar und die kdump "
+"FunktionalitÀt ist nun integriert. Der PPC64 braucht dagegen immer noch die "
+"Installation des kdump Kernels."
#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
msgstr "Kernel enthÀlt Paravirtualization"
#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr "Der x86_64- und der i686-Kernel enthalten <option>paravirt_ops</option>-UnterstÌtzung und somit ist es nicht mehr lÀnger notwendig einen eigenen Kernel unter einem Xen-Hypervisor laufen zu lassen. FÌr weitere Einzelheiten beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgid ""
+"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
+"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
+"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+"Der x86_64- und der i686-Kernel enthalten <option>paravirt_ops</option>-"
+"UnterstÌtzung und somit ist es nicht mehr lÀnger notwendig einen eigenen "
+"Kernel unter einem Xen-Hypervisor laufen zu lassen. FÃŒr weitere Einzelheiten "
+"beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
msgid "Default Kernel Provides SMP"
msgstr "Standard-Kernel bietet SMP"
#: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr "Es ist kein separater SMP-Kernel fÃŒr Fedora auf i386-, x86_64- und ppc64-Architektur in Fedora verfÃŒgbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel geliefert"
+msgid ""
+"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
+"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgstr ""
+"Es ist kein separater SMP-Kernel fÃŒr Fedora auf i386-, x86_64- und ppc64-"
+"Architektur in Fedora verfÃŒgbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel "
+"geliefert"
#: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
msgid "PowerPC Kernel Support"
msgstr "Kernel-UnterstÃŒtzung fÃŒr PowerPC"
#: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr "Es gibt keine UnterstÃŒtzung fÃŒr Xen oder kdump fÃŒr die PowerPC-Architektur in Fedora. 32-bit PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
+msgid ""
+"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
+"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgstr ""
+"Es gibt keine UnterstÃŒtzung fÃŒr Xen oder kdump fÃŒr die PowerPC-Architektur "
+"in Fedora. 32-bit PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-Kernel."
#: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
msgid "Preparing for kernel development"
msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
#: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt keine <package>kernel-source</package>, die bei Àlteren Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die <package>kernel-devel</package> zum Bauen externer Module benötigt, wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> beschreiben."
+msgid ""
+"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt keine <package>kernel-source</package>, die bei Àlteren "
+"Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die <package>kernel-devel</"
+"package> zum Bauen externer Module benötigt, wie bereits im Abschnitt <xref "
+"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> beschreiben."
#: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
msgid "Custom Kernel Building"
msgstr "Spezielle Kernel bauen"
#: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-msgstr "FÃŒr Information ÃŒber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgid ""
+"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgstr ""
+"FÃŒr Information ÃŒber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle "
+"Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"/>"
#: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Fehler melden"
#: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"> fÌr Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-spezifische Fehler zu melden."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
+"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
+"specific to Fedora."
+msgstr ""
+"Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
+"html\"> fÌr Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können "
+"auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-"
+"spezifische Fehler zu melden."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -1889,16 +3464,24 @@ msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr "Die Fedora Linzenbedingungen liegen den Veröffentlichungshinweisen bei. Eine Referenzversion ist Ìber die Fedora-Project Webseite verfÌgbar."
+msgid ""
+"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
+"version is available on the Fedora Project website:"
+msgstr ""
+"Die Fedora Linzenbedingungen liegen den Veröffentlichungshinweisen bei. Eine "
+"Referenzversion ist ÃŒber die Fedora-Project Webseite verfÃŒgbar."
#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
-msgstr "Dieses Dokument ist unter den Bedingungen von Open Publication License v1.0 lizenziert, ohne die Optionen:"
+msgid ""
+"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
+"v1.0 without options:"
+msgstr ""
+"Dieses Dokument ist unter den Bedingungen von Open Publication License v1.0 "
+"lizenziert, ohne die Optionen:"
#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -1909,8 +3492,12 @@ msgid "Trademarks"
msgstr "Handelsmarke (Trademark)"
#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr "'Fedora' und andere Fedora-Logos sind Handelsmarken von Red Hat, Inc. und unterliegen den Bedingungen der Fedora Handelsmarke-Richtlinien:"
+msgid ""
+"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
+"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgstr ""
+"'Fedora' und andere Fedora-Logos sind Handelsmarken von Red Hat, Inc. und "
+"unterliegen den Bedingungen der Fedora Handelsmarke-Richtlinien:"
#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -1925,24 +3512,48 @@ msgid "External References"
msgstr "Externe Referenzen"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist nicht fÌr den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur ZweckmÀssigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die BefÌrwortung des Fedora Projects oder Red Hat fÌr diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
+msgid ""
+"This document may link to other resources that are not under the control of "
+"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
+"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
+"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
+"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
+"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter "
+"der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist "
+"nicht fÃŒr den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links "
+"nur zur ZweckmÀssigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen "
+"Ressourcen erfordern nicht die BefÃŒrwortung des Fedora Projects oder Red Hat "
+"fÃŒr diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen "
+"Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Bestimmte ExportbeschrÀnkungen können fÌr die Fedora Project Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> fÌr weitere Details."
+msgid ""
+"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr ""
+"Bestimmte ExportbeschrÀnkungen können fÌr die Fedora Project "
+"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> fÃŒr "
+"weitere Details."
#: en_US/Legal.xml:30(title)
msgid "More Information"
msgstr "Mehr Informationen"
#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr "ZusÀtzliche rechtliche Informationen Ìber dieses Dokument und Fedora Project Veröffentlichungen sind auf der Fedora Project Webseite erreichbar:"
+msgid ""
+"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
+"releases is available on the Fedora Project website:"
+msgstr ""
+"ZusÀtzliche rechtliche Informationen Ìber dieses Dokument und Fedora Project "
+"Veröffentlichungen sind auf der Fedora Project Webseite erreichbar:"
#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
@@ -1953,48 +3564,108 @@ msgid "Legal and Miscellaneous"
msgstr "Juristisches und verschiedenes"
#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. und andere. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. und andere. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr "FEDORA, FEDORA PROJECT, und das Fedora Logo sind Handelsmarken von Red Hat, Inc., sie sind in den USA und anderen LÀndern registriert oder zur Anmeldung registriert und werden hier unter der Lizenz vom Fedora Project verwendet."
+msgid ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
+"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
+"are used here under license to the Fedora Project."
+msgstr ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, und das Fedora Logo sind Handelsmarken von Red Hat, "
+"Inc., sie sind in den USA und anderen LÀndern registriert oder zur Anmeldung "
+"registriert und werden hier unter der Lizenz vom Fedora Project verwendet."
#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr "Red Hat und das Red Hat \"Shadow Man\" Logo sind registrierte Handelsmarken von are Red Hat, Inc. in den vereinigten Staaten und anderen LÀndern."
+msgid ""
+"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
+"Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgstr ""
+"Red Hat und das Red Hat \"Shadow Man\" Logo sind registrierte Handelsmarken "
+"von are Red Hat, Inc. in den vereinigten Staaten und anderen LÀndern."
#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
-msgstr "Alle anderen Handelsmarken und Copyrights beziehen sich auf das Eigentum deren jeweiligen Besitzer."
+msgid ""
+"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
+"respective owners."
+msgstr ""
+"Alle anderen Handelsmarken und Copyrights beziehen sich auf das Eigentum "
+"deren jeweiligen Besitzer."
#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr "Die Dokumentation, sowie die Software, unterliegen evtl. Exportkontrollen. Lesen Sie mehr ÃŒber die Fedora Project Exportkontrollen unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgid ""
+"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
+"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation, sowie die Software, unterliegen evtl. Exportkontrollen. "
+"Lesen Sie mehr ÃŒber die Fedora Project Exportkontrollen unter <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
msgstr "KDE 3-Entwicklungsplattform und Bibliotheken"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr "Fedora enthÀlt jetzt KDE 4 und stellt KDE 3 nicht lÀnger als vollstÀndige Desktopumgebung zur VerfÌgung. Um die vielen existierenden KDE 3-Anwendungen laufen lassen und bauen zu können, stellt Fedora die folgenden KDE 3.5 Bibliothekspakete zur VerfÌgung:"
+msgid ""
+"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgstr ""
+"Fedora enthÀlt jetzt KDE 4 und stellt KDE 3 nicht lÀnger als vollstÀndige "
+"Desktopumgebung zur VerfÃŒgung. Um die vielen existierenden KDE 3-Anwendungen "
+"laufen lassen und bauen zu können, stellt Fedora die folgenden KDE 3.5 "
+"Bibliothekspakete zur VerfÃŒgung:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgid ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
+"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
-msgstr "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 Bibliotheken"
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"Bibliotheken"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
-msgstr "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 Kerndateien die von einigen Anwendungen benötigt werden"
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
+"applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 Kerndateien die von einigen "
+"Anwendungen benötigt werden"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr "Desweiteren bietet das KDE 4-Paket <package>kdebase-runtime</package>, welches auch das Paket <command>khelpcenter</command> bereitstellt, <command>khelpcenter</command> als Dienst fÃŒr KDE 3-Anwendungen an, so dass die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version von <command>khelpcenter</command>, welche nicht mehr bereitgestellt wird, wird die KDE 4-Version genutzt."
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
+"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr ""
+"Desweiteren bietet das KDE 4-Paket <package>kdebase-runtime</package>, "
+"welches auch das Paket <command>khelpcenter</command> bereitstellt, "
+"<command>khelpcenter</command> als Dienst fÃŒr KDE 3-Anwendungen an, so dass "
+"die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-Version "
+"von <command>khelpcenter</command>, welche nicht mehr bereitgestellt wird, "
+"wird die KDE 4-Version genutzt."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
@@ -2005,52 +3676,125 @@ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
msgstr "mit dem Filesystem Hierarchy Standard (FHS) ÃŒbereinzustimmen und"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
-msgstr "es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem <package>-devel</package>-Paketen."
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
+msgstr ""
+"es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem <package>-"
+"devel</package>-Paketen."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei Ãnderungen an den KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> Paketen vorgenommen:"
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei Ãnderungen an "
+"den KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> Paketen vorgenommen:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
-msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur abhÀngt."
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> "
+"oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-"
+"Architektur abhÀngt."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</command> Tool wurden umbenannt in <command>kconfig_compiler4</command> und <command>makekdewidgets4</command>."
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgstr ""
+"Der <command>kconfig_compiler</command> und das <command>makekdewidgets</"
+"command> Tool wurden umbenannt in <command>kconfig_compiler4</command> und "
+"<command>makekdewidgets4</command>."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
-msgstr "Diese Ãnderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die <command>cmake</command> fÃŒr das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da <command>FindKDE4Internal.cmake</command> gepatcht wurde, um diese Ãnderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese Ãnderungen an den KDE 4-<package>kdelibs-devel</package>-Paketen anstelle an den <package>kdelibs3-devel</package>-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an zentraler Stelle speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen ÃŒblicherweise fest einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten."
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Diese Ãnderungen sollten von den meisten KDE 4-Anwendungen, die "
+"<command>cmake</command> fÃŒr das Bauen nutzen nicht bemerkt werden, da "
+"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> gepatcht wurde, um diese "
+"Ãnderungen einzubeziehen. Die KDE SIG hat diese Ãnderungen an den KDE 4-"
+"<package>kdelibs-devel</package>-Paketen anstelle an den <package>kdelibs3-"
+"devel</package>-Paketen vorgenommen, da KDE 4 diese Orte an zentraler Stelle "
+"speichert, wohingegen KDE 3-Anwendungen ÃŒblicherweise fest einprogrammierte "
+"Kopien der Bibliothekspfade und Programmnamen enthalten."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
-msgstr "Beachten Sie, dass <package>kdebase3</package> folgendes <emphasis>nicht</emphasis> enthÀlt:"
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass <package>kdebase3</package> folgendes <emphasis>nicht</"
+"emphasis> enthÀlt:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-msgstr "Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE 4 benutzt werden kann. Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, Kicker, KSplash und KControl sind <emphasis>nicht</emphasis> enthalten."
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgstr ""
+"Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE 4 "
+"benutzt werden kann. Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, Kicker, "
+"KSplash und KControl sind <emphasis>nicht</emphasis> enthalten."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr "Die KDE 3-Versionen von den <package>kdebase</package>-Applikationen, wie <application>Konqueror</application> und <application>KWrite</application>, welche mit den KDE 4-Versionen doppelt vorhanden sind und mit ihnen kollidieren werden."
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
+"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgstr ""
+"Die KDE 3-Versionen von den <package>kdebase</package>-Applikationen, wie "
+"<application>Konqueror</application> und <application>KWrite</application>, "
+"welche mit den KDE 4-Versionen doppelt vorhanden sind und mit ihnen "
+"kollidieren werden."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
-msgstr "Die <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem>-Bibliotheke wird fÌr die <application>KWin</application> 3-Fensterdekoration benötigt. Diese Fensterdekorationen können in der KDE 4-Version von <application>KWin</application> nicht verwendet werden."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
+"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
+"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
+"</application>"
+msgstr ""
+"Die <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem>-Bibliotheke "
+"wird fÌr die <application>KWin</application> 3-Fensterdekoration benötigt. "
+"Diese Fensterdekorationen können in der KDE 4-Version von <application>KWin</"
+"application> nicht verwendet werden."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
-msgstr "Die <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>-Bibliotheke wird von ein paar <application>Kicker</application> -Applets benötigt, da in Fedora 10 kein <application>Kicker</application> mehr enthalten ist, können <application>Kicker</application> -Applets nicht mehr verwendet werden."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
+"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
+"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
+"application> applets cannot be used."
+msgstr ""
+"Die <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem>-Bibliotheke "
+"wird von ein paar <application>Kicker</application> -Applets benötigt, da in "
+"Fedora 10 kein <application>Kicker</application> mehr enthalten ist, können "
+"<application>Kicker</application> -Applets nicht mehr verwendet werden."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
msgstr "Entwickeln neuer Software gegen eine veraltete API ist unerwÃŒnscht"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
-msgstr "Wie bei jeder Bibliothek fÌr RÌckwÀrtskompatibilitÀt wÌrden Sie gegen die missbilligten Interfaces entwickeln."
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
+"a deprecated interface."
+msgstr ""
+"Wie bei jeder Bibliothek fÌr RÌckwÀrtskompatibilitÀt wÌrden Sie gegen die "
+"missbilligten Interfaces entwickeln."
#: en_US/Java.xml:6(title)
msgid "Java"
@@ -2061,80 +3805,188 @@ msgid "Best of breed free software Java implementation"
msgstr "Best of breed freie Software Java-Implementation"
#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
-msgstr "Fedora beinhaltet zahlreiche Best of Breed freie Software Jave(TM) Implementationen, "
+msgid ""
+"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
+"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
+"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
+"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
+"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
+"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
+"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
+"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
+"the technologies in general Java implementations."
+msgstr ""
+"Fedora beinhaltet zahlreiche Best of Breed freie Software Jave(TM) "
+"Implementationen, "
#: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 10 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschliesslich ein ahead-of-time Compiler, um eigene BinÀre zu erzeugen."
+msgid ""
+"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
+"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
+"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
+"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
+"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgstr ""
+"Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 10 enthalten ist, verwendet "
+"die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. "
+"Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. "
+"Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und "
+"GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschliesslich ein ahead-of-"
+"time Compiler, um eigene BinÀre zu erzeugen."
#: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
-msgstr "Fedora BinÀre fÌr ausgewÀhlte Architekturen (augenblicklich nur x86 und x86_64 basierend auf OpenJDK) werden gegen das Java Compatibility Kit (JCK) durch Red Hat getestet, um eine 100% ige KompatibilitÀt mit der Java Specification (zur Zeit JDK 1.6) zu gewÀhrleisten."
+msgid ""
+"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
+"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
+"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
+"this time)."
+msgstr ""
+"Fedora BinÀre fÌr ausgewÀhlte Architekturen (augenblicklich nur x86 und "
+"x86_64 basierend auf OpenJDK) werden gegen das Java Compatibility Kit (JCK) "
+"durch Red Hat getestet, um eine 100% ige KompatibilitÀt mit der Java "
+"Specification (zur Zeit JDK 1.6) zu gewÀhrleisten."
#: en_US/Java.xml:35(title)
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
msgstr "Handhabung von Java Hilfsprogrammen und Web Start-Anwendungen"
#: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-msgstr "In Fedora 10 wurde <command>gcjwebplugin</command> durch <command>IcedTeaPlugin</command> ersetzt, welcher unsichere Hilfsprogramme sicher, in einen Web-Browser ausfÌhrt und auf jeder Architektur funktioniert. Sie können sehen welches Hilfsprogramm Plugin installiert ist, durch das tippen von <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. Die neuen Plugin unterstÌtzen die JavaScript Bridge (Liveconnect), dies fehlte in der vorhergehenden Versionen. Einzelheiten Ìber die bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), finden Sie im Bug-Report:"
+msgid ""
+"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
+"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
+"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
+"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
+"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
+"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgstr ""
+"In Fedora 10 wurde <command>gcjwebplugin</command> durch "
+"<command>IcedTeaPlugin</command> ersetzt, welcher unsichere Hilfsprogramme "
+"sicher, in einen Web-Browser ausfÃŒhrt und auf jeder Architektur "
+"funktioniert. Sie können sehen welches Hilfsprogramm Plugin installiert ist, "
+"durch das tippen von <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. Die "
+"neuen Plugin unterstÃŒtzen die JavaScript Bridge (Liveconnect), dies fehlte "
+"in der vorhergehenden Versionen. Einzelheiten ÃŒber die bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect), finden Sie im Bug-Report:"
#: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
-msgstr "Feedback zu den Sicherheitsrichtlinien wird sehr gerne gesehen. Falls Sie vermuten, dass die Sicherheitsrichtlinien evlt. zu restriktiv sind, um eingeschrÀnkte Hilfsprogramme zu aktivieren, folgen Sie bitte folgenden Anweisungen:"
+msgid ""
+"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
+"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
+"procedure:"
+msgstr ""
+"Feedback zu den Sicherheitsrichtlinien wird sehr gerne gesehen. Falls Sie "
+"vermuten, dass die Sicherheitsrichtlinien evlt. zu restriktiv sind, um "
+"eingeschrÀnkte Hilfsprogramme zu aktivieren, folgen Sie bitte folgenden "
+"Anweisungen:"
#: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
-msgstr "FÌhren Sie den Befehl <command>firefox -g</command> im Terminal-Fenster aus und sehen Sie was beschrÀnkt wurde."
+msgid ""
+"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
+"what is being restricted."
+msgstr ""
+"FÃŒhren Sie den Befehl <command>firefox -g</command> im Terminal-Fenster aus "
+"und sehen Sie was beschrÀnkt wurde."
#: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr "Dann gewÀhren Sie den eingeschrÀnkten Berechtigung in der Datei <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
+msgid ""
+"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgstr ""
+"Dann gewÀhren Sie den eingeschrÀnkten Berechtigung in der Datei <filename>/"
+"usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</"
+"filename>."
#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
-msgstr "FÃŒllen Sie einen Bug-Report aus, so dass Ihre Ausnahme in der gepackten Sicherheitsrichtlinie eingefÃŒgt werden kann. Das Packen dieser Ausnahmen erlaubt den Systembesitzern das Hacken in den Richtlinendateien in der Zukunft."
+msgid ""
+"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
+"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
+"having to hack the policy file in the future."
+msgstr ""
+"FÃŒllen Sie einen Bug-Report aus, so dass Ihre Ausnahme in der gepackten "
+"Sicherheitsrichtlinie eingefÃŒgt werden kann. Das Packen dieser Ausnahmen "
+"erlaubt den Systembesitzern das Hacken in den Richtlinendateien in der "
+"Zukunft."
#: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
-msgstr "Experimenteller Web Start (<command>javaws</command>) unterstÌtzt via NetX wurde den IcedTea hinzugefÌgt. Wenn eine Java Network Launching Protokoll (<filename>.jnlp</filename>) Datei auf einer Webseite verankert wurde, können Sie diese mit IcedTea Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) öffnen. Mehr Informationen zu NetX finden Sie unter:"
+msgid ""
+"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
+"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
+"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
+"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
+"information on NetX, refer to:"
+msgstr ""
+"Experimenteller Web Start (<command>javaws</command>) unterstÃŒtzt via NetX "
+"wurde den IcedTea hinzugefÃŒgt. Wenn eine Java Network Launching Protokoll "
+"(<filename>.jnlp</filename>) Datei auf einer Webseite verankert wurde, "
+"können Sie diese mit IcedTea Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>) "
+"öffnen. Mehr Informationen zu NetX finden Sie unter:"
#: en_US/Java.xml:82(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
msgstr "Neue Integration mit anderen Fedora-Technologien"
#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr "Durch das IcedTea Projekt wurde OpenJDK auf zahlreichen neuen Technologien integriert, die auch ein Teil von Fedora 10 sind."
+msgid ""
+"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
+"technologies that are also part of Fedora 10."
+msgstr ""
+"Durch das IcedTea Projekt wurde OpenJDK auf zahlreichen neuen Technologien "
+"integriert, die auch ein Teil von Fedora 10 sind."
#: en_US/Java.xml:86(title)
msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
msgstr "VisualVM Integration durch das NetBeans Framework "
#: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) bietet einen grafischen Ãberblick ÃŒber jede locale oder fern ausgefÃŒhrte Java-Applikation, Ãberwachung alle ausgefÃŒhrten Threads, Klassen und andere Objekte dieser Applikation zugewiesenen, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und anderen leichtgewichtigen Profiling-Tools."
+msgid ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
+"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
+"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
+"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr ""
+"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) bietet einen grafischen Ãberblick "
+"ÃŒber jede locale oder fern ausgefÃŒhrte Java-Applikation, Ãberwachung alle "
+"ausgefÃŒhrten Threads, Klassen und andere Objekte dieser Applikation "
+"zugewiesenen, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und anderen "
+"leichtgewichtigen Profiling-Tools."
#: en_US/Java.xml:94(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
msgstr "PulseAudio Integration fÃŒr <package>javax.sound</package>"
#: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr "PulseAudio Integrations bietet alle Vorteile des PulseAudio and und jegliche Java-Applikation die das Paket <package>javax.sound</package>verwendet <package>javax.sound</package>."
+msgid ""
+"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
+"application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgstr ""
+"PulseAudio Integrations bietet alle Vorteile des PulseAudio and und jegliche "
+"Java-Applikation die das Paket <package>javax.sound</package>verwendet "
+"<package>javax.sound</package>."
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
msgstr "Integration von Mozilla Rhino - JavaScript"
#: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
-msgstr "Rhino ist eine reine JavaScript Implementation von Mozilla, die einen einfachen Mix von Java und JavaScript fÃŒr Entwickler bietet die <package>javax.script</package> verwenden."
+msgid ""
+"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
+"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
+"script</package> package."
+msgstr ""
+"Rhino ist eine reine JavaScript Implementation von Mozilla, die einen "
+"einfachen Mix von Java und JavaScript fÃŒr Entwickler bietet die "
+"<package>javax.script</package> verwenden."
#: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr "In Fedora 10 wird auch Java Cryptography (<package>javax.crypto</package>) voll unterstÃŒtzt ohne jegliche (regionale) Restriktionen."
+msgid ""
+"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
+"fully supported without any (regional) restrictions."
+msgstr ""
+"In Fedora 10 wird auch Java Cryptography (<package>javax.crypto</package>) "
+"voll unterstÃŒtzt ohne jegliche (regionale) Restriktionen."
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Fedora and JPackage"
@@ -2142,31 +3994,71 @@ msgstr "Fedora und JPackage"
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt viele Pakete die vom JPackage Project abgeleitet wurden."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt viele Pakete die vom JPackage Project abgeleitet wurden."
#: en_US/Java.xml:121(para)
-msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr "Einige dieser Pakete sind in Fedora modifiziert, um AbhÀngigkeiten von urheberrechtlich geschÌtzte Software zu entfernen und um GCJ's ahead-of-time Kompilation Features verwenden zu können. Verwenden Sie das Fedora Verzeichnis, um diese Pakete zu erneuern oder verwenden Sie das JPackage Verzeichnis fÌr Pakete die nicht von Fedora angeboten werden. Beziehen Sie sich bitte auf die JPackage Webseite fÌr weitere Informationen Ìber das Projekte und die Software die Angeboten werden."
+msgid ""
+"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
+"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
+"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
+"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
+"website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr ""
+"Einige dieser Pakete sind in Fedora modifiziert, um AbhÀngigkeiten von "
+"urheberrechtlich geschÃŒtzte Software zu entfernen und um GCJ's ahead-of-time "
+"Kompilation Features verwenden zu können. Verwenden Sie das Fedora "
+"Verzeichnis, um diese Pakete zu erneuern oder verwenden Sie das JPackage "
+"Verzeichnis fÃŒr Pakete die nicht von Fedora angeboten werden. Beziehen Sie "
+"sich bitte auf die JPackage Webseite fÃŒr weitere Informationen ÃŒber das "
+"Projekte und die Software die Angeboten werden."
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
msgstr "Vermischen von Fedora- und JPackage-Paketen"
#: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
-msgstr "Untersuchen Sie die KompatibilitÀt der Pakete bevor Sie Software aus den Fedora-oder JPackage-Repositories auf ein und demselben System installieren. Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
+msgid ""
+"Research package compatibility before you install software from both the "
+"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
+"may cause complex issues."
+msgstr ""
+"Untersuchen Sie die KompatibilitÀt der Pakete bevor Sie Software aus den "
+"Fedora-oder JPackage-Repositories auf ein und demselben System installieren. "
+"Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
#: en_US/Java.xml:135(title)
msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
msgstr "Bemerkung zum Upgraden von Fedora 8 - OpenJDK ersetzt IcedTea"
#: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr "Seit Fedora 9 wurden die Pakete namens <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 in <package>java-1.6.0-openjdk*</package> unbenannt. WÀhrend die Fedora 8 IcedTea-Pakete dem instabilen OpenJDK 7-Zweig folgen, folgen die <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>-Pakete dem stabilen OpenJDK 6-Zweig. Alle diese Upstram IcedTea Quellen sind im <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM enthalten."
+msgid ""
+"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
+"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
+"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
+"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
+"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgstr ""
+"Seit Fedora 9 wurden die Pakete namens <package>java-1.7.0-icedtea*</"
+"package> in Fedora 8 in <package>java-1.6.0-openjdk*</package> unbenannt. "
+"WÀhrend die Fedora 8 IcedTea-Pakete dem instabilen OpenJDK 7-Zweig folgen, "
+"folgen die <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>-Pakete dem stabilen "
+"OpenJDK 6-Zweig. Alle diese Upstram IcedTea Quellen sind im <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM enthalten."
#: en_US/Java.xml:143(para)
-msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr "Falls Sie von einen System upgraden das auf Fedora 8 basiert und noch IcedTea installiert hat, so geschieht der Wechsel der Pakete nicht automatisch. ZunÀchst mÌssen die auf OpenJDK 7 basierten IcedTea-Pakete entfernt werden, anschliessend mÌssen die neuen OpenJDK 6-Pakete installiert werden."
+msgid ""
+"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
+"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
+"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
+"the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgstr ""
+"Falls Sie von einen System upgraden das auf Fedora 8 basiert und noch "
+"IcedTea installiert hat, so geschieht der Wechsel der Pakete nicht "
+"automatisch. ZunÀchst mÌssen die auf OpenJDK 7 basierten IcedTea-Pakete "
+"entfernt werden, anschliessend mÃŒssen die neuen OpenJDK 6-Pakete installiert "
+"werden."
#: en_US/Java.xml:149(userinput)
#, no-wrap
@@ -2179,11 +4071,24 @@ msgstr "Das Upgraden von Fedora 9 bedarf keiner speziellen Aktionen."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr "EinfÌhrung in das Fedora Project und den technischen Veröffentlichungshinweisen"
+msgstr ""
+"EinfÃŒhrung in das Fedora Project und den technischen "
+"Veröffentlichungshinweisen"
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
-msgstr "Das Fedora-Projekt ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen fÃŒr generelle Teilnahme, gefÃŒhrt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschliesslich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Opensource-Software erstellt wurde."
+msgid ""
+"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
+"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
+"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
+"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
+"source software."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat "
+"designed wurde, offen fÃŒr generelle Teilnahme, gefÃŒhrt durch eine "
+"Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die "
+"Ergebnisse dieses Projektes, einschliesslich Fedora Core, welchesein "
+"komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Opensource-"
+"Software erstellt wurde."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -2195,15 +4100,31 @@ msgstr "Fedora ist kein kommerziell unterstÃŒtztes Produkt von Red Hat, Inc."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "FÃŒr mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr ""
+"FÃŒr mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_Project\"/>."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
-msgstr "ZusÀtzliche wichtige Information Ìber diese Veröffentlichung wird unter <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> bereitgestellt. Benutzern wird es geraten diesen Link regulÀr nach Updates zu ÌberprÌfen."
+msgid ""
+"Additional important information about this release may be made available at "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
+"advised to check this link regularly for updates."
+msgstr ""
+"ZusÀtzliche wichtige Information Ìber diese Veröffentlichung wird unter "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> "
+"bereitgestellt. Benutzern wird es geraten diesen Link regulÀr nach Updates "
+"zu ÃŒberprÃŒfen."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-msgstr "Um Fehler oder andere Anfragen Ìber diese Veröffentlichungshinweise zu berichten, fÌllen Sie bitte einen Bug-Report aus. Dies geschieht durch die Verwendung des vorausgefÌllten Bugzilla Templates: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgid ""
+"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
+"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/>"
+msgstr ""
+"Um Fehler oder andere Anfragen Ìber diese Veröffentlichungshinweise zu "
+"berichten, fÃŒllen Sie bitte einen Bug-Report aus. Dies geschieht durch die "
+"Verwendung des vorausgefÃŒllten Bugzilla Templates: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
@@ -2211,31 +4132,55 @@ msgstr "Internationale Sprach-UnterstÃŒtzung"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Dieser Abschnitt enthÀlt Information Ìber die UnterstÌtzung zahlreicher Sprachen unter Fedora."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt enthÀlt Information Ìber die UnterstÌtzung zahlreicher "
+"Sprachen unter Fedora."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr "Lokalisation (Ãbersetzung) von Fedora wird koordiniert vom Fedora-Ãbersetzungsprojekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
+"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgstr ""
+"Lokalisation (Ãbersetzung) von Fedora wird koordiniert vom Fedora-"
+"Ãbersetzungsprojekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr "Internationalisierung von Fedora wird gepflegt vom Fedora I18n-Projekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid ""
+"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgstr ""
+"Internationalisierung von Fedora wird gepflegt vom Fedora I18n-Projekt -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
msgid "Language coverage"
msgstr "Sprachabdeckung"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora enthÀlt eine grosse Auswahl an Software, welche in viele SprachenÃŒbersetzt ist. FÃŒr eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Ãbersetzungsstatistik fÃŒr <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
+msgid ""
+"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
+"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
+"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
+"software applications in Fedora."
+msgstr ""
+"Fedora enthÀlt eine grosse Auswahl an Software, welche in viele "
+"SprachenÃŒbersetzt ist. FÃŒr eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die "
+"Ãbersetzungsstatistik fÃŒr <application>Anaconda</application> an, welche "
+"eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
msgstr "Sprach-UnterstÃŒtzungsinstallation"
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
-msgstr "Um langpacks und zusÀtzliche Sprachen zu installieren, die durch die <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> Gruppe unterstÌtzt werden, fÌhren Sie bitte den Befehl aus:"
+msgid ""
+"To install langpacks and additional language support from the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
+"this command:"
+msgstr ""
+"Um langpacks und zusÀtzliche Sprachen zu installieren, die durch die "
+"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> Gruppe "
+"unterstÃŒtzt werden, fÃŒhren Sie bitte den Befehl aus:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, no-wrap
@@ -2247,72 +4192,147 @@ msgstr ""
"\t <language>-support'"
#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr "Im obigen Befehl, <userinput><language></userinput> isr der aktuelle Spachname, wie <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput> und so weiter."
+msgid ""
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
+"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgstr ""
+"Im obigen Befehl, <userinput><language></userinput> isr der aktuelle "
+"Spachname, wie <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput> und so weiter."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
-msgstr "SCIM-Benutzer, die von einer frÌheren Version von Fedora aktualisieren, werden dazu angehalten, das Paket <package>scim-bridge-gtk</package> zu installieren. Es arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Anwendungen zusammen, die gegen Àltere Versionen von <package>libstdc++</package> gelinkt sind."
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
+"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
+"package>."
+msgstr ""
+"SCIM-Benutzer, die von einer frÃŒheren Version von Fedora aktualisieren, "
+"werden dazu angehalten, das Paket <package>scim-bridge-gtk</package> zu "
+"installieren. Es arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Anwendungen zusammen, "
+"die gegen Àltere Versionen von <package>libstdc++</package> gelinkt sind."
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
msgstr "Transifex"
#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
-msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
-msgstr "Transifex ist Fedoras Online-Ãbersetzungswerkzeug zur Vereinfachung der Ãbersetzungsmitarbeit an entfernt oder unvereinbar gehosteten Projekten. Viele dieser Haupt-Pakete benutzen zum Erhalten der Ãbersetzungen von einer grossen Anzahl von Mitarbeitern Transifex."
+msgid ""
+"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
+"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
+"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Transifex ist Fedoras Online-Ãbersetzungswerkzeug zur Vereinfachung der "
+"Ãbersetzungsmitarbeit an entfernt oder unvereinbar gehosteten Projekten. "
+"Viele dieser Haupt-Pakete benutzen zum Erhalten der Ãbersetzungen von einer "
+"grossen Anzahl von Mitarbeitern Transifex."
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
-msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "Durch die Kombination von neuen Webwerkzeugen (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>) wuchs die Gemeinschaft und bessere Prozesse wurden ermöglicht. Ãbersetzer können nun direkt durch eine ÃŒbersetzungsorientierte Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt mitarbeiten. Entwickler von Projekten mit keiner existierenden Ãbersetzer-Gemeinschaft können einfach auf die von Fedora aufgebaute Gruppe fÃŒr Ãbersetzungen zurÃŒckgreifen. Als Gegenleistung können Ãbersetzer eine Vielzahl von Projekten, welche in Beziehung zu Fedora stehen, Zugriff erhalten und einfacher an den Ãbersetzungen mitarbeiten."
+msgid ""
+"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
+"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
+"community can easily reach out to Fedora's established community for "
+"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr ""
+"Durch die Kombination von neuen Webwerkzeugen (<ulink url=\"http://translate."
+"fedoraproject.org\"/>) wuchs die Gemeinschaft und bessere Prozesse wurden "
+"ermöglicht. Ãbersetzer können nun direkt durch eine ÃŒbersetzungsorientierte "
+"Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt mitarbeiten. Entwickler "
+"von Projekten mit keiner existierenden Ãbersetzer-Gemeinschaft können "
+"einfach auf die von Fedora aufgebaute Gruppe fÃŒr Ãbersetzungen "
+"zurÃŒckgreifen. Als Gegenleistung können Ãbersetzer eine Vielzahl von "
+"Projekten, welche in Beziehung zu Fedora stehen, Zugriff erhalten und "
+"einfacher an den Ãbersetzungen mitarbeiten."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
-msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "Schriften fÌr alle verfÌgbaren Sprachen werden standardmÀssig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
+msgid ""
+"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
+"good default language coverage."
+msgstr ""
+"Schriften fÌr alle verfÌgbaren Sprachen werden standardmÀssig auf den "
+"Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
msgstr "StandardmÀssige Sprache fÌr Han-Vereinheitlichung"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
-msgstr "Wenn Sie keine in Asien angesiedelte GTK bassierte Applikation verwenden, werden chinesische Schriftzeichen (wie Chinese Hanzi, Japanese Kanji, oder Korean Hanja) evtl. durch die Mischung von chinesisch, japanische und koreanischen Schriftarten, abhÀngig von Text, gerendert. Dies geschieht wenn Pango nicht genÌgend Kontext hat, um herauszufinden welche Sprache verwendet wird. Der augenblickliche Standardfont-Konfigurierer scheint chinesische Fonts zu bevorzugen. Falls Sie normalerweise Japanisch oder Koreanisch verwenden möchten, können Sie das Pango durch die Verwendung der <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> Umgebungsvariablen sagen. Zum Beispiel ..."
+msgid ""
+"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
+"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
+"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
+"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
+"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
+"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
+"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
+"environment variable. For example ..."
+msgstr ""
+"Wenn Sie keine in Asien angesiedelte GTK bassierte Applikation verwenden, "
+"werden chinesische Schriftzeichen (wie Chinese Hanzi, Japanese Kanji, oder "
+"Korean Hanja) evtl. durch die Mischung von chinesisch, japanische und "
+"koreanischen Schriftarten, abhÀngig von Text, gerendert. Dies geschieht wenn "
+"Pango nicht genÃŒgend Kontext hat, um herauszufinden welche Sprache verwendet "
+"wird. Der augenblickliche Standardfont-Konfigurierer scheint chinesische "
+"Fonts zu bevorzugen. Falls Sie normalerweise Japanisch oder Koreanisch "
+"verwenden möchten, können Sie das Pango durch die Verwendung der "
+"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar> Umgebungsvariablen sagen. Zum Beispiel ..."
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
-msgstr "... sagt Pango, dass er es als Japansich rendern soll, wenn es keine anderen Indikatoren gibt."
+msgid ""
+"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
+"indications."
+msgstr ""
+"... sagt Pango, dass er es als Japansich rendern soll, wenn es keine anderen "
+"Indikatoren gibt."
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
msgstr "japanisch"
#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr "Das Paket <package>fonts-japanese</package> wurde in <package>japanese-bitmap-fonts</package> unbenannt."
+msgid ""
+"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
+"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>fonts-japanese</package> wurde in <package>japanese-"
+"bitmap-fonts</package> unbenannt."
#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> wurde in Fedora hinzugefÌgt fÌr die Khmer Abdeckung in dieser Veröffentlichung."
+msgid ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
+"for Khmer coverage in this release."
+msgstr ""
+"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> wurde in Fedora hinzugefÃŒgt "
+"fÌr die Khmer Abdeckung in dieser Veröffentlichung."
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
msgstr "koreanisch"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmÀssiger Hangul-Font."
+msgid ""
+"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgstr ""
+"Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-"
+"fonts</package> als neuer standardmÀssiger Hangul-Font."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -2320,47 +4340,109 @@ msgstr "Komplette Liste der Ãnderungen"
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr "Alle SchriftartenÀnderungen sind unter deren zugeordneten Seiten aufgelistet:"
+msgstr ""
+"Alle SchriftartenÀnderungen sind unter deren zugeordneten Seiten aufgelistet:"
#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
msgstr "Schriftarten in Fedora Linux"
#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
-msgstr "Die Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) kÌmmern sich rÌhrend um Fedora Linux Fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Bitte treten Sie dieser speziellen Interessensgruppe bei, falls Sie Interesse an der Erstellung, Verbesserung, Packaging oder nur einen Font vorschlagen möchten. Jede Hilfe wird gerne gesehen."
+msgid ""
+"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
+"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
+"help is appreciated."
+msgstr ""
+"Die Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
+"kÃŒmmern sich rÃŒhrend um Fedora Linux Fonts (<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Bitte treten Sie dieser speziellen "
+"Interessensgruppe bei, falls Sie Interesse an der Erstellung, Verbesserung, "
+"Packaging oder nur einen Font vorschlagen möchten. Jede Hilfe wird gerne "
+"gesehen."
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
msgid "Input Methods"
msgstr "Eingabemethoden"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> fÌr mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmÀssigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmÀssige Input-Methode fÌr die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
+msgid ""
+"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
+"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
+"installed by default. This allows turning on the default input method system "
+"and immediately having the standard input methods for most languages "
+"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgstr ""
+"Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-"
+"methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> fÃŒr mehrere "
+"Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der "
+"standardmÀssigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmÀssige Input-"
+"Methode fÃŒr die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch "
+"normale Installationen mit Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
msgstr "im-chooser und imsettings"
#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
-msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr "Es ist nun möglich, Eingabemethoden wÀhrend der AusfÌhrung zu starten und zu beenden, dank des neuen <command>imsettings</command>-Frameworks. Die Umgebungsvariable <envar>GTK_IM_MODULE</envar> wird standardmÀssig nicht mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt werden, um <command>imsettings</command> zu Ìberschreiben."
+msgid ""
+"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
+"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
+"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgstr ""
+"Es ist nun möglich, Eingabemethoden wÀhrend der AusfÌhrung zu starten und zu "
+"beenden, dank des neuen <command>imsettings</command>-Frameworks. Die "
+"Umgebungsvariable <envar>GTK_IM_MODULE</envar> wird standardmÀssig nicht "
+"mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt werden, um <command>imsettings</"
+"command> zu ÃŒberschreiben."
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your desktop."
-msgstr "Eingabemethoden starten nur automatisch auf asiatischen Desktops: Die augenblickliche lokale Liste ist: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Benutzen Sie <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Einstellungen</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Eingabemethoden</keycap></keycombo>, um die Eingabemethoden-Verwendung auf Ihren Desktop zu aktivieren oder deaktvieren."
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
+"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Eingabemethoden starten nur automatisch auf asiatischen Desktops: Die "
+"augenblickliche lokale Liste ist: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Benutzen Sie "
+"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
+"keycap><keycap>Einstellungen</keycap><keycap>Personal</"
+"keycap><keycap>Eingabemethoden</keycap></keycombo>, um die Eingabemethoden-"
+"Verwendung auf Ihren Desktop zu aktivieren oder deaktvieren."
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
msgstr "Neues <command>ibus</command>-Eingabemethodensystem"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige EinschrÀnkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmÀssige Input-Methoden-System in Fedora 11."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
+"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
+"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, "
+"dass entwickelt wurde um einige EinschrÀnkungen von <command>scim</command> "
+"zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmÀssige Input-Methoden-System in "
+"Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr "Es bietet jetzt schon eine Anzahl von Input-Methoden-Engines und Immodules:"
+msgstr ""
+"Es bietet jetzt schon eine Anzahl von Input-Methoden-Engines und Immodules:"
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
@@ -2395,24 +4477,42 @@ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
msgstr "<option>ibus-table</option> (chinesisch, etc)"
#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
-msgstr "Wir ermuntern Menschen dazu <command>ibus</command> zu installieren, fÃŒr Ihre Sprache zu testen und Probleme zu melden."
+msgid ""
+"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
+"language, and report any problems."
+msgstr ""
+"Wir ermuntern Menschen dazu <command>ibus</command> zu installieren, fÃŒr "
+"Ihre Sprache zu testen und Probleme zu melden."
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
msgstr "Indic Onscreen Keyboard"
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt <command>iok</command>, ein Onscreen virtuelles Keyboard fÌr indische Sprachen, welches eine Eingabe durch Inscript Keymap Layouts und andere 1:1 Key-Mappings erlaubt. FÌr mehr Informationen sehen Sie bitte auf die Homepage:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
+"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
+"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt <command>iok</command>, ein Onscreen virtuelles Keyboard "
+"fÃŒr indische Sprachen, welches eine Eingabe durch Inscript Keymap Layouts "
+"und andere 1:1 Key-Mappings erlaubt. FÃŒr mehr Informationen sehen Sie bitte "
+"auf die Homepage:"
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
msgstr "Indic Kollation Support"
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt SortierungsunterstÌtzung fÌr indische Sprachen. Dies unterstÌtzt Fehlerbehebungslisten und die Sortierung dieser MenÌs in diesen Sprachen. Diese werden in einer sortierten Reihenfolge reprÀsentiert, wodurch es einfacher ist die gewÌnschten Elemente zu finden."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt SortierungsunterstÌtzung fÌr indische Sprachen. Dies "
+"unterstÃŒtzt Fehlerbehebungslisten und die Sortierung dieser MenÃŒs in diesen "
+"Sprachen. Diese werden in einer sortierten Reihenfolge reprÀsentiert, "
+"wodurch es einfacher ist die gewÃŒnschten Elemente zu finden."
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -2467,16 +4567,34 @@ msgid "Installation notes"
msgstr "Installationshinweise"
#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
-msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgid ""
+"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgstr ""
+"Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr "Wenn Sie wÀhrend der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
+msgid ""
+"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
+"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie wÀhrend der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage "
+"haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie "
+"bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
-msgstr "<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora Installers. Dieser Abschnitt beschÀftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der Installation von Fedora 10 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
+"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
+"and installing Fedora 10."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora Installers. "
+"Dieser Abschnitt beschÀftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der "
+"Installation von Fedora 10 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
msgid "Installation media"
@@ -2487,65 +4605,209 @@ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
msgstr "DAs Fedora-DVD-ISO-Abbild ist eine grosse Datei."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO-Abbild herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Programm zum Herunterladen mit Dateien grösser als 2 GB arbeiten können."
+msgid ""
+"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Fedora DVD ISO-Abbild herunterladen möchten, beachten Sie "
+"bitte, dass nicht alle Programm zum Herunterladen mit Dateien grösser als 2 "
+"GB arbeiten können."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Diese EinschrÀnkung gilt nicht fÌr <command>wget</command> 1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können Dateien, die grösser als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen Ìber Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgid ""
+"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
+"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
+"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
+"method for downloading large files. For information about obtaining and "
+"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
+"org/\"/>."
+msgstr ""
+"Diese EinschrÀnkung gilt nicht fÌr <command>wget</command> 1.9.1-16 und "
+"höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können "
+"Dateien, die grösser als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist "
+"eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen "
+"ÃŒber Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url="
+"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
-msgstr "<application>Anaconda</application> fragt Sie, ob Sie das Instalaltionsmedium prÌfen wollen, wenn <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> gewÀhlt wurde, beim Starten vom einen nur-Installationsmedium."
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
+"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
+"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
+"installation-only media."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> fragt Sie, ob Sie das "
+"Instalaltionsmedium prÃŒfen wollen, wenn <menuchoice><guimenuitem>Install or "
+"upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> gewÀhlt wurde, beim "
+"Starten vom einen nur-Installationsmedium."
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
-msgstr "FÃŒr Fedora Live-Medien, drÃŒcken Sie wÀhrend des Start-Countdown eine Taste, zum Anzeiogen des OptionsmenÃŒ. WÀhlen Sie <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> zum AusfÃŒhren einer MediumsprÃŒfung. Installationsmedien können benutzt werden zum ÃberprÃŒfen von Fedora Live-Medien. <application>Anaconda</application> fragt Sie wÀhrend der MediumsprÃŒfung, ob Sie weitere Medien testen wollen neben der, von der <application>Anaconda</application> momentan lÀuft. Um weitere Medien zu testen, wÀhlen Sie <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> zum Auswerfen des eingelegten DatentrÀger und ersetzen Sie ihn mit dem Medium, welches Sie an dessen Stelle testen wollen."
+msgid ""
+"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
+"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
+"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
+"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
+"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
+"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
+"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
+"instead."
+msgstr ""
+"FÌr Fedora Live-Medien, drÌcken Sie wÀhrend des Start-Countdown eine Taste, "
+"zum Anzeiogen des OptionsmenÌ. WÀhlen Sie <menuchoice><guimenuitem>Verify "
+"and boot</guimenuitem></menuchoice> zum AusfÃŒhren einer MediumsprÃŒfung. "
+"Installationsmedien können benutzt werden zum ÃberprÃŒfen von Fedora Live-"
+"Medien. <application>Anaconda</application> fragt Sie wÀhrend der "
+"MediumsprÃŒfung, ob Sie weitere Medien testen wollen neben der, von der "
+"<application>Anaconda</application> momentan lÀuft. Um weitere Medien zu "
+"testen, wÀhlen Sie <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> "
+"zum Auswerfen des eingelegten DatentrÀger und ersetzen Sie ihn mit dem "
+"Medium, welches Sie an dessen Stelle testen wollen."
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr "FÃŒhren Sie diesen Test fÃŒr alle neuen Installations- oder Live-Medien durch."
+msgstr ""
+"FÃŒhren Sie diesen Test fÃŒr alle neuen Installations- oder Live-Medien durch."
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr "Das Fedora-Projekt empfiehlt, dass Sie diesen Test ausfÃŒhren vor der Meldung von installationsbezogenen Fehlern. Viele dieser Fehler beruhen auf nicht fehlerfrei gebrannten CDs oder DVDs."
+msgid ""
+"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
+"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt empfiehlt, dass Sie diesen Test ausfÃŒhren vor der Meldung "
+"von installationsbezogenen Fehlern. Viele dieser Fehler beruhen auf nicht "
+"fehlerfrei gebrannten CDs oder DVDs."
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
-msgstr "In wenigen FÀllen kann der PrÌfprozess benutzbare DatentrÀger als fehlerhaft bezeichnen. Dieses Resultat tritt auf, wenn die CD-Schreibanwendung kein Padding beinhaltet beim Erzeugen von DatentrÀgern von ISO-Dateien. "
+msgid ""
+"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
+"This result is often caused by disc writing software that does not include "
+"padding when creating discs from ISO files."
+msgstr ""
+"In wenigen FÀllen kann der PrÌfprozess benutzbare DatentrÀger als fehlerhaft "
+"bezeichnen. Dieses Resultat tritt auf, wenn die CD-Schreibanwendung kein "
+"Padding beinhaltet beim Erzeugen von DatentrÀgern von ISO-Dateien. "
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
msgstr "BitTorrent prÌft die Datei-IntegritÀt automatisch."
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-msgstr "Wenn Sie BitTorrent verwenden, werden alle Dateien, die Sie herunterladen, automatisch verifiziert. Wenn der Download einer Datei abgeschlossen ist, mÌssen Sie sie nicht prÌfen. Wenn Sie jedoch eine CD oder eine DVD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem <command>mediacheck</command> verwenden, um die IntegritÀt zu prÌfen."
+msgid ""
+"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
+"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
+"command> to test the integrity of the media."
+msgstr ""
+"Wenn Sie BitTorrent verwenden, werden alle Dateien, die Sie herunterladen, "
+"automatisch verifiziert. Wenn der Download einer Datei abgeschlossen ist, "
+"mÃŒssen Sie sie nicht prÃŒfen. Wenn Sie jedoch eine CD oder eine DVD gebrannt "
+"haben, sollten Sie trotzdem <command>mediacheck</command> verwenden, um die "
+"IntegritÀt zu prÌfen."
#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr "Bevor Sie Fedora installieren, können Sie weitere Test durchfÌhren, indem Sie eine Taste drÌcken um ins Boot-MenÌ zu gelangen, dort wÀhlen Sie dann <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. Diese Option startet die eigenstÀndige Speichertest-Software <application>Memtest86</application> statt <application>Anaconda</application>. Die Speichertests durch <application>Memtest86</application> werden solange fortgesetzt, bis die <keycap>Esc</keycap>-Taste gedrÌckt wird."
+msgid ""
+"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
+"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
+"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
+"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
+"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
+"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
+"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Bevor Sie Fedora installieren, können Sie weitere Test durchfÌhren, indem "
+"Sie eine Taste drÌcken um ins Boot-MenÌ zu gelangen, dort wÀhlen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. Diese "
+"Option startet die eigenstÀndige Speichertest-Software "
+"<application>Memtest86</application> statt <application>Anaconda</"
+"application>. Die Speichertests durch <application>Memtest86</application> "
+"werden solange fortgesetzt, bis die <keycap>Esc</keycap>-Taste gedrÃŒckt wird."
#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr "Fedora 10 unterstÌtzt grafische Installationen via FTP oder HTTP. Allerdings muss das Installer-Abbild entweder in den Arbeitsspeicher passen oder auf einem lokalen Speichermedium, wie der Installations-DVD oder dem Live-Medium, verfÌgbar sein. Aus diesem Grund können nur Systeme, die mehr als 192 MB RAM oder von der Installationsdisk 1 booten die grafische Installation verwenden. Systeme mit 192 MB RAM oder weniger greifen automatisch auf den textbasierten Installer zurÌck. Wenn Sie es vorziehen, den textbasierten Installer zu verwenden, geben Sie am <prompt>boot:</prompt>-Prompt ein."
+msgid ""
+"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
+"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
+"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
+"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
+"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
+"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt."
+msgstr ""
+"Fedora 10 unterstÃŒtzt grafische Installationen via FTP oder HTTP. Allerdings "
+"muss das Installer-Abbild entweder in den Arbeitsspeicher passen oder auf "
+"einem lokalen Speichermedium, wie der Installations-DVD oder dem Live-"
+"Medium, verfÌgbar sein. Aus diesem Grund können nur Systeme, die mehr als "
+"192 MB RAM oder von der Installationsdisk 1 booten die grafische "
+"Installation verwenden. Systeme mit 192 MB RAM oder weniger greifen "
+"automatisch auf den textbasierten Installer zurÃŒck. Wenn Sie es vorziehen, "
+"den textbasierten Installer zu verwenden, geben Sie am <prompt>boot:</"
+"prompt>-Prompt ein."
#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Ãnderungen in Anaconda"
#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
-msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
-msgstr "<application>NetworkManager</application> fÌr Netzwerke -- <application>Anaconda</application> benutzt nun <application>NetworkManager</application> fÌr die Konfiguration der Netzwerkschnittstellen wÀhrend der Installation. Der Hauptbildschirm fÌr die Netzwerk-Konfiguration in <application>Anaconda</application> wurde entfernt. Benutzer werden nur nach Netzwerk-Konfigurationsdetals gefragt, wenn es nötigt ist wÀhrend der Instalaltion. Die Einstellungen, welche wÀhrend der Installation benutzt wurden, werden gespeichert."
+msgid ""
+"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
+"<application>Anaconda</application> is now using "
+"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
+"interfaces during installation. The main network interface configuration "
+"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
+"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
+"installation. The settings used during installation are then written to the "
+"system."
+msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> fÃŒr Netzwerke -- "
+"<application>Anaconda</application> benutzt nun <application>NetworkManager</"
+"application> fÌr die Konfiguration der Netzwerkschnittstellen wÀhrend der "
+"Installation. Der Hauptbildschirm fÃŒr die Netzwerk-Konfiguration in "
+"<application>Anaconda</application> wurde entfernt. Benutzer werden nur nach "
+"Netzwerk-Konfigurationsdetals gefragt, wenn es nötigt ist wÀhrend der "
+"Instalaltion. Die Einstellungen, welche wÀhrend der Installation benutzt "
+"wurden, werden gespeichert."
#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
-msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-msgstr "FÃŒr mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
+msgid ""
+"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+msgstr ""
+"FÃŒr mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
# Dieser Abschnitt ist etwas 'holperig'. VorschlÀge sind willkommen. Fabian
#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
-msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr "Wenn Sie <filename>netinst.iso</filename> zum Starten des Installers benutzen, sucht <application>Anaconda</application> standardmÀssig Ìber den Fedora-Spiegelserver-URL nach Installationsquellen. Diese Methodenauswahl erscheint nicht mehr lÀnger standardmÀssig. Wenn Sie den Spiegelserver-URL benutzen wollen, fÌgen Sie entweder <option>repo=<replaceable><Ihre Installationsquellen></replaceable></option> oder <option>askmethod</option> als Installer-Startparameters ein. Die <option>askmethod</option>-Option veranlasst den Auswahlbildschirm zu erscheinen, wie schon in frÌheren Versionen. Zum HinzufÌgen von Start-Parametern, drÌcken Sie <keycap>Tab</keycap> wÀhrend des ersten Start-Bildschirm und hÀngen Sie alle neuen Parameter an die bestehende Liste an. FÌr mehr Information, lesen Sie bitte die <computeroutput>repo=</computeroutput>- und <computeroutput>stage2=</computeroutput>-Beschreibungen unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/O
ptions\"/>."
+msgid ""
+"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
+"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
+"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
+"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
+"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
+"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
+"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
+"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie <filename>netinst.iso</filename> zum Starten des Installers "
+"benutzen, sucht <application>Anaconda</application> standardmÀssig Ìber den "
+"Fedora-Spiegelserver-URL nach Installationsquellen. Diese Methodenauswahl "
+"erscheint nicht mehr lÀnger standardmÀssig. Wenn Sie den Spiegelserver-URL "
+"benutzen wollen, fÃŒgen Sie entweder <option>repo=<replaceable><Ihre "
+"Installationsquellen></replaceable></option> oder <option>askmethod</"
+"option> als Installer-Startparameters ein. Die <option>askmethod</option>-"
+"Option veranlasst den Auswahlbildschirm zu erscheinen, wie schon in frÃŒheren "
+"Versionen. Zum HinzufÃŒgen von Start-Parametern, drÃŒcken Sie <keycap>Tab</"
+"keycap> wÀhrend des ersten Start-Bildschirm und hÀngen Sie alle neuen "
+"Parameter an die bestehende Liste an. FÃŒr mehr Information, lesen Sie bitte "
+"die <computeroutput>repo=</computeroutput>- und <computeroutput>stage2=</"
+"computeroutput>-Beschreibungen unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -2556,32 +4818,67 @@ msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr "Starten ÃŒber PXE von einer <filename>.iso</filename>"
#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
-msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr "Wenn Sie PXE und ein <filename>.iso</filename>-Datei eingehÀngt Ìber NFS als Installationsmedium verwenden wollen, fÌgen Sie <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> auf der Kommandozeile hinzu. Dies ist einen neue Anforderung."
+msgid ""
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
+"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> to the command line. This is a new requirement."
+msgstr ""
+"Wenn Sie PXE und ein <filename>.iso</filename>-Datei eingehÀngt Ìber NFS als "
+"Installationsmedium verwenden wollen, fÃŒgen Sie <userinput>method=nfsiso:"
+"server:/path</userinput> auf der Kommandozeile hinzu. Dies ist einen neue "
+"Anforderung."
#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
msgid "IDE device names"
msgstr "IDE-GerÀtenamen"
#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
-msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr "Die Benutzung von <filename>/dev/hdX</filename> wurde fÌr die Architekturen i386 und x86_64 bei den IDE-GerÀten zu <filename>/dev/sdX</filename> geÀndert in Fedora 7. Beachten Sie bitte auch die Hinweise Ìber die Wichtigkeit der Bezeichnungen von GerÀten fÌr Aktualisierungen von Fedora 7 und frÌher und PartitionsbeschrÀnkungen."
+msgid ""
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
+"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
+"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr ""
+"Die Benutzung von <filename>/dev/hdX</filename> wurde fÃŒr die Architekturen "
+"i386 und x86_64 bei den IDE-GerÀten zu <filename>/dev/sdX</filename> "
+"geÀndert in Fedora 7. Beachten Sie bitte auch die Hinweise Ìber die "
+"Wichtigkeit der Bezeichnungen von GerÀten fÌr Aktualisierungen von Fedora 7 "
+"und frÌher und PartitionsbeschrÀnkungen."
#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE-RAID"
#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
-msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr "Es werden nicht alle IDE-RAID-Controller unterstÌtzt. Falls Ihr RAID-Controller von <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> noch nicht unterstÌtzt wird, können Sie Festplatten durch Verwendung eines Linux Software-RAIDs zu einem RAID konfigurieren. Die RAID-Funktionen von unterstÌtzten Controllern werden im BIOS des Computers konfiguriert."
+msgid ""
+"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
+"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
+"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
+"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr ""
+"Es werden nicht alle IDE-RAID-Controller unterstÃŒtzt. Falls Ihr RAID-"
+"Controller von <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem> noch nicht "
+"unterstÌtzt wird, können Sie Festplatten durch Verwendung eines Linux "
+"Software-RAIDs zu einem RAID konfigurieren. Die RAID-Funktionen von "
+"unterstÃŒtzten Controllern werden im BIOS des Computers konfiguriert."
#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation"
#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
-msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-msgstr "Bei einigen Servern mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies fÌhrt dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, Àndern Sie folgendes in der <filename>pxelinux.cfg/*</filename> Konfigurationsdatei."
+msgid ""
+"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
+"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
+"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
+"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
+"files:"
+msgstr ""
+"Bei einigen Servern mit mehreren Netzwerkkarten kann es sein, dass die erste "
+"Netzwerkkarte, die das BIOS kennt, nicht eth0 heisst. Dies fÃŒhrt dazu, dass "
+"der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er noch bei PXE "
+"hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, Àndern Sie folgendes in der "
+"<filename>pxelinux.cfg/*</filename> Konfigurationsdatei."
#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2593,8 +4890,13 @@ msgstr ""
"\t ksdevice=bootif"
#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
-msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr "Die obigen Konfigurationsoptionen legen fest, dass der Installer die selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie können auch die folgenden Optionen benutzen:"
+msgid ""
+"The configuration options above causes the installer to use the same network "
+"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr ""
+"Die obigen Konfigurationsoptionen legen fest, dass der Installer die selben "
+"Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie können auch die "
+"folgenden Optionen benutzen:"
#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2602,44 +4904,100 @@ msgid "ksdevice=link"
msgstr "ksdevice=link"
#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
-msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
-msgstr "Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-GerÀt nutzt, welches mit dem Netzwerk-Switch verbunden ist."
+msgid ""
+"This option causes the installer to use the first network device it finds "
+"that is linked to a network switch."
+msgstr ""
+"Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-GerÀt "
+"nutzt, welches mit dem Netzwerk-Switch verbunden ist."
#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
msgid "Upgrade related issues"
msgstr "Probleme in Bezug auf das Upgrade"
#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
-msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr "Detaillierte Beschreibungen der empfohlenen Vorgehensweisen fÃŒr ein Upgrade von Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/>."
+msgid ""
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
+"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+msgstr ""
+"Detaillierte Beschreibungen der empfohlenen Vorgehensweisen fÃŒr ein Upgrade "
+"von Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"DistributionUpgrades\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "SCSI-Treiber-PartitionseinschrÀnkungen"
#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
-msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
-msgstr "WÀhrend Àltere IDE-GerÀte bis zu 63 Partitionen pro GerÀt unterstÌtzten, sind SCSI-GerÀte auf 15 Partitionen pro GerÀt limitiert. <application>Anaconda</application> benutzt die neuen <systemitem class=\"library\">libata</systemitem>-Treiber in der gleichen Art wie Fedora und ist so nicht in der Lage, mehr als 15 Partitionen auf einer IDE-Festplatte wÀhrend des Installations- oder Upgrade-Prozess zu erkennen."
+msgid ""
+"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
+"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
+"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
+"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
+"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+"WÀhrend Àltere IDE-GerÀte bis zu 63 Partitionen pro GerÀt unterstÌtzten, "
+"sind SCSI-GerÀte auf 15 Partitionen pro GerÀt limitiert. "
+"<application>Anaconda</application> benutzt die neuen <systemitem class="
+"\"library\">libata</systemitem>-Treiber in der gleichen Art wie Fedora und "
+"ist so nicht in der Lage, mehr als 15 Partitionen auf einer IDE-Festplatte "
+"wÀhrend des Installations- oder Upgrade-Prozess zu erkennen."
#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
-msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
-msgstr "Wenn Sie ein System mit mehr als 15 Partitionen aktualisieren wollen, mÌssen Sie vielleicht die Festplatte in ein Logical Volume Management (LVM)-System umwandeln. Diese BeschrÀnkung kann Konflikte mit anderen installierten Systemen verursachen, wenn diese LVM nicht unterstÌtzen. Die meisten modernen Linux-Distributionen unterstÌtzen LVM und Treiber sind fÌr andere Betriebssysteme erhÀltlich. "
+msgid ""
+"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
+"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
+"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
+"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"other operating systems as well."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein System mit mehr als 15 Partitionen aktualisieren wollen, mÃŒssen "
+"Sie vielleicht die Festplatte in ein Logical Volume Management (LVM)-System "
+"umwandeln. Diese BeschrÀnkung kann Konflikte mit anderen installierten "
+"Systemen verursachen, wenn diese LVM nicht unterstÃŒtzen. Die meisten "
+"modernen Linux-Distributionen unterstÃŒtzen LVM und Treiber sind fÃŒr andere "
+"Betriebssysteme erhÀltlich. "
#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
msgstr "Disk-Partitionen mÃŒssen bezeichnet sein"
#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
-msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
-msgstr "Eine Ãnderung in der Verwaltung von MassenspeichergerÀten im Kernel fÃŒhrt dazu, dass GerÀtenamen wie <filename>/dev/hdX</filename> oder <filename>/dev/sdX</filename> von den Namen in frÃŒheren Versionen abweichen können. <application>Anaconda</application> löst dieses Problem indem es Partitionsbeschriftungen oder UUIDs verwendet, um GerÀte zu suchen. Wenn diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann <application>Anaconda</application> nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen Beschriftungen."
+msgid ""
+"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
+"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
+"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
+"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
+"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
+"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
+"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
+"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
+"not require relabeling."
+msgstr ""
+"Eine Ãnderung in der Verwaltung von MassenspeichergerÀten im Kernel fÃŒhrt "
+"dazu, dass GerÀtenamen wie <filename>/dev/hdX</filename> oder <filename>/dev/"
+"sdX</filename> von den Namen in frÌheren Versionen abweichen können. "
+"<application>Anaconda</application> löst dieses Problem indem es "
+"Partitionsbeschriftungen oder UUIDs verwendet, um GerÀte zu suchen. Wenn "
+"diese Beschriftungen nicht vorhanden sind, kann <application>Anaconda</"
+"application> nicht fortfahren und gibt eine Warnung aus, dass die "
+"Partitionen Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume Manager "
+"(LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise keine neuen "
+"Beschriftungen."
#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu ÃŒberprÃŒfen"
#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
-msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
-msgstr "Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die existierende Fedora Installation und fÃŒhren Sie den folgenden Befehl auf der Kommandozeile aus:"
+msgid ""
+"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
+"the following at a terminal prompt:"
+msgstr ""
+"Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die "
+"existierende Fedora Installation und fÃŒhren Sie den folgenden Befehl auf der "
+"Kommandozeile aus:"
#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
#, no-wrap
@@ -2647,8 +5005,12 @@ msgid "/sbin/blkid"
msgstr "/sbin/blkid"
#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
-msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr "BestÀtigen Sie, dass jedes Volumen in der Liste einen <computeroutput>LABEL=</computeroutput>-Eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:"
+msgid ""
+"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> value, as shown below:"
+msgstr ""
+"BestÀtigen Sie, dass jedes Volumen in der Liste einen "
+"<computeroutput>LABEL=</computeroutput>-Eintrag, wie unten gezeigt, besitzt:"
#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -2666,8 +5028,11 @@ msgid "To set disk partition labels"
msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu setzen"
#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr "FÃŒr ext2- und ext3-Partitionen ohne Bezeichnung, fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr ""
+"FÃŒr ext2- und ext3-Partitionen ohne Bezeichnung, fÃŒhren Sie folgenden Befehl "
+"aus:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
@@ -2675,16 +5040,29 @@ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
-msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
-msgstr "FÃŒr ein VFAT-Dateisystem benutzen Sie <command>dosfslabel</command> aus dem <package>dosfstools</package>-Paket und fÃŒr NTFS-Dateisysteme <command>ntfslabel</command> aus dem Paket <package>ntfsprogs</package>."
+msgid ""
+"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
+"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
+"the GRUB kernel root entry."
+msgstr ""
+"FÃŒr ein VFAT-Dateisystem benutzen Sie <command>dosfslabel</command> aus dem "
+"<package>dosfstools</package>-Paket und fÃŒr NTFS-Dateisysteme "
+"<command>ntfslabel</command> aus dem Paket <package>ntfsprogs</package>."
#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
msgid "Update the file system mount entries"
msgstr "Aktualisieren Sie die Dateisystem mount-EintrÀge"
#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
-msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefÌgt oder geÀndert wird, dann mÌssen die GerÀte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so angepasst werden, dass sie Ìbereinstimmen:"
+msgid ""
+"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr ""
+"Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefÌgt oder geÀndert wird, dann "
+"mÌssen die GerÀte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so "
+"angepasst werden, dass sie ÃŒbereinstimmen:"
#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
#, no-wrap
@@ -2713,8 +5091,14 @@ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
msgstr "Aktualisiert den <filename>grub.conf</filename> Kernel-root-Eintrag"
#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
-msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
-msgstr "Wenn die Beschriftung fÌr das <filename>/</filename> (root)-Dateisystem geÀndert wurde, muss auch der Kernel-Boot-Parameter in der Grub-Konfiguration angepasst werden."
+msgid ""
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
+"modified:"
+msgstr ""
+"Wenn die Beschriftung fÃŒr das <filename>/</filename> (root)-Dateisystem "
+"geÀndert wurde, muss auch der Kernel-Boot-Parameter in der Grub-"
+"Konfiguration angepasst werden."
#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
#, no-wrap
@@ -2739,32 +5123,72 @@ msgid "Test changes made to labels"
msgstr "PrÃŒft gemachte Ãnderungen an Beschriftungen"
#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
-msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
-msgstr "Wenn Partitionsbeschriftungen angepasst oder die Datei <filename>/etc/fstab</filename> geÀndert wurde, stellen Sie mit einem Neustart sicher, dass alle Partitionen normal eingehÀngt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen können. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installationsmedium neu und starten Sie das Upgrade."
+msgid ""
+"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
+"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
+"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
+"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
+"upgrade."
+msgstr ""
+"Wenn Partitionsbeschriftungen angepasst oder die Datei <filename>/etc/fstab</"
+"filename> geÀndert wurde, stellen Sie mit einem Neustart sicher, dass alle "
+"Partitionen normal eingehÀngt wurden und Sie sich erfolgreich einloggen "
+"können. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem Installationsmedium neu "
+"und starten Sie das Upgrade."
#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
msgstr "Upgrade gegen Neuinstallation"
#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
-msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr "Im Allgemeinen werden Neuinstallationen anstelle von Aktualisierungen empfohlen, insbesondere fÌr Systeme, die Software von Drittherstellern enthalten. Pakete von Drittherstellern, die aus einer frÌheren Installation stammen, arbeiten in einem aktualisierten Fedora-System möglicherweise nicht wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer Aktualisierung entscheiden, sind folgende Informationen vielleicht hilfreich:"
+msgid ""
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
+"particularly true for systems that include software from third-party "
+"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
+"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
+"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr ""
+"Im Allgemeinen werden Neuinstallationen anstelle von Aktualisierungen "
+"empfohlen, insbesondere fÃŒr Systeme, die Software von Drittherstellern "
+"enthalten. Pakete von Drittherstellern, die aus einer frÃŒheren Installation "
+"stammen, arbeiten in einem aktualisierten Fedora-System möglicherweise nicht "
+"wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer Aktualisierung entscheiden, "
+"sind folgende Informationen vielleicht hilfreich:"
#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr "Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es aktualisieren. Bewahren Sie insbesondere <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> und eventuell <filename>/opt</filename> und <filename>/usr/local</filename>, falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als Fallback-Lösung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-Bootdiskette."
+msgid ""
+"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
+"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
+"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
+"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
+"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr ""
+"Sichern Sie Ihr System komplett, bevor Sie es aktualisieren. Bewahren Sie "
+"insbesondere <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> und "
+"eventuell <filename>/opt</filename> und <filename>/usr/local</filename>, "
+"falls dort angepasste Pakete installiert sind, auf. Ein Multi-Boot-Ansatz, "
+"mit einem Klon der alten Installation auf (einer) anderen Partition(en) als "
+"Fallback-Lösung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen Sie in diesem Fall "
+"ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-Bootdiskette."
#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
msgid "Configuration backups"
msgstr "Konfigurieren der Sicherungen"
#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
-msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr "Sicherungskopien der Konfigurationen in <filename>/etc</filename> sind bei der Wiederherstellung von Systemeinstellungen nach einer Neuinstallation ebenfalls hilfreich."
+msgid ""
+"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
+"reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr ""
+"Sicherungskopien der Konfigurationen in <filename>/etc</filename> sind bei "
+"der Wiederherstellung von Systemeinstellungen nach einer Neuinstallation "
+"ebenfalls hilfreich."
#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr "Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
#, no-wrap
@@ -2772,8 +5196,18 @@ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
-msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
-msgstr "Schauen Sie am Ende der Ausgabe nach Paketen, die vor dieser Aktualisierung vorhanden waren. Entfernen oder aktualisieren Sie Pakete aus Fremdanbieter-Repositories oder verfahren Sie mit ihnen nach Bedarf. Einige vorher installierte Pakete sind vielleicht in keinem konfigurierten Repository mehr verfÃŒgbar. Um alle diese Pakete aufzulisten, verwenden Sie folgenden Befehl:"
+msgid ""
+"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
+"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
+"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
+"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
+"following command:"
+msgstr ""
+"Schauen Sie am Ende der Ausgabe nach Paketen, die vor dieser Aktualisierung "
+"vorhanden waren. Entfernen oder aktualisieren Sie Pakete aus Fremdanbieter-"
+"Repositories oder verfahren Sie mit ihnen nach Bedarf. Einige vorher "
+"installierte Pakete sind vielleicht in keinem konfigurierten Repository mehr "
+"verfÃŒgbar. Um alle diese Pakete aufzulisten, verwenden Sie folgenden Befehl:"
#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
#, no-wrap
@@ -2785,20 +5219,45 @@ msgid "Kickstart HTTP issue"
msgstr "Kickstart HTTP-Problem"
#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
-msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr "Wenn Sie eine Kickstart-Konfigurationsdatei ÃŒber HTTP benutzen, kann das Beziehen der Kickstartdatei mit einem Fehler abbrechen, welche angibt, dass die Datei nicht empfangen werden kann. DrÃŒcken Sie den <guilabel>OK</guilabel>-Knopf mehrere Male ohne eine Ãnderung vorzunehmen, um den Fehler erfolgreich zu umgehen. Abhilfe können Sie eine andere unterstÃŒtzte Art zum Beziehen einer Kickstart-Konfiguration benutzen."
+msgid ""
+"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
+"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
+"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr ""
+"Wenn Sie eine Kickstart-Konfigurationsdatei ÃŒber HTTP benutzen, kann das "
+"Beziehen der Kickstartdatei mit einem Fehler abbrechen, welche angibt, dass "
+"die Datei nicht empfangen werden kann. DrÃŒcken Sie den <guilabel>OK</"
+"guilabel>-Knopf mehrere Male ohne eine Ãnderung vorzunehmen, um den Fehler "
+"erfolgreich zu umgehen. Abhilfe können Sie eine andere unterstÌtzte Art zum "
+"Beziehen einer Kickstart-Konfiguration benutzen."
#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr "Firstboot benötigt das Erstellen einen nicht-root-Benutzers"
#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
-msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
-msgstr "Die Anwendung <application>Firstboot</application> benötigt das Anlegen einen nicht-root-Benutzers fÌr das System. Dies ist dazu da, da <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> keine UnterstÌtzung mehr bietet zum Anmelden des root-Benutzers am grafischen System."
+msgid ""
+"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
+"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
+"the graphical desktop."
+msgstr ""
+"Die Anwendung <application>Firstboot</application> benötigt das Anlegen "
+"einen nicht-root-Benutzers fÃŒr das System. Dies ist dazu da, da <systemitem "
+"class=\"daemon\">gdm</systemitem> keine UnterstÃŒtzung mehr bietet zum "
+"Anmelden des root-Benutzers am grafischen System."
#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
-msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
-msgstr "Wenn eine Netzwerk-Authentifizierungsmechanismus wÀhrend der Installation gewÀhlt wurde, benötigt <application>Firstboot</application> kein Anlegen eines lokalen nicht-root-Benutzers."
+msgid ""
+"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
+"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
+"local user."
+msgstr ""
+"Wenn eine Netzwerk-Authentifizierungsmechanismus wÀhrend der Installation "
+"gewÀhlt wurde, benötigt <application>Firstboot</application> kein Anlegen "
+"eines lokalen nicht-root-Benutzers."
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
@@ -2809,12 +5268,28 @@ msgid "Hardware overview"
msgstr "Hardware-Ãbersicht"
#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr "Benutzer fragen oft, ob Fedora eine <firstterm>Hardware-KompatibilitÀtsliste</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) bereitstellt, dies haben tun wir nicht. Wieso? Es ist eine schwierige und undankbare Arbeit, welche am besten von der Community, welche grösser ist als ein kleine Linux-Distribution, erledigt wird. "
+msgid ""
+"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
+"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
+"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
+"community at large than by one little Linux distribution."
+msgstr ""
+"Benutzer fragen oft, ob Fedora eine <firstterm>Hardware-"
+"KompatibilitÀtsliste</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) bereitstellt, dies "
+"haben tun wir nicht. Wieso? Es ist eine schwierige und undankbare Arbeit, "
+"welche am besten von der Community, welche grösser ist als ein kleine Linux-"
+"Distribution, erledigt wird. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr "Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-Treiber und den Problemen mit der binÀren Firmware fÌr Hardware, es gibt weitere Informationen, welche das Fedora-Projekt an die Fedora-Benutzer weitergeben will."
+msgid ""
+"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
+"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
+"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgstr ""
+"Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-"
+"Treiber und den Problemen mit der binÀren Firmware fÌr Hardware, es gibt "
+"weitere Informationen, welche das Fedora-Projekt an die Fedora-Benutzer "
+"weitergeben will."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
@@ -2829,8 +5304,12 @@ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
msgstr "FÃŒr 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr "FÃŒr PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid ""
+"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgstr ""
+"FÃŒr PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
msgid "Hardware stance"
@@ -2846,39 +5325,75 @@ msgstr "Wenn es proprietÀr ist, dann kann es nicht in Fedora eingefÌgt werden.
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Falls es rechtlich belastet ist, kann es nicht in Fedora eingefÃŒgt werden."
+msgstr ""
+"Falls es rechtlich belastet ist, kann es nicht in Fedora eingefÃŒgt werden."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Falls es das Bundesgesetz der Vereinigten Staaten von Amerika verletzt, kann es nicht in Fedora eingefÃŒgt werden."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgstr ""
+"Falls es das Bundesgesetz der Vereinigten Staaten von Amerika verletzt, kann "
+"es nicht in Fedora eingefÃŒgt werden."
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
msgstr "Was kann ich machen?"
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
-msgstr "Werden Sie aktiv. Sagen Sie ihren HardwarehÀndlern, dass Sie nur freie, Open Spource Treiber und Firmware haben möchten"
+msgid ""
+"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
+"drivers and firmware"
+msgstr ""
+"Werden Sie aktiv. Sagen Sie ihren HardwarehÀndlern, dass Sie nur freie, Open "
+"Spource Treiber und Firmware haben möchten"
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-msgstr "Setzen Sie Ihre Kaufkraft ein und kaufen Sie nur von HardwarehÀndlern die Hardware mit Open Treibern und Firmware anbieten. Siehe <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> fÌr mehr Informationen."
+msgid ""
+"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
+"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Setzen Sie Ihre Kaufkraft ein und kaufen Sie nur von HardwarehÀndlern die "
+"Hardware mit Open Treibern und Firmware anbieten. Siehe <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> fÃŒr mehr Informationen."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
msgid "Games and entertainment"
msgstr "Spiele und Unterhaltung"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr "Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Bereichen zur VerfÌgung. Benutzer können ein kleines Paket an Spielen fÌr GNOME (<package>gnome-games</package> genannt) und KDE (<package>kdegames</package> genannt) installieren. Es befinden sich auch viele zusÀtzliche Spiele in den Repositories, die jedes Hauptbereich abdecken."
+msgid ""
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
+"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr ""
+"Fedora stellt eine Auswahl an Spielen aus diversen Bereichen zur VerfÃŒgung. "
+"Benutzer können ein kleines Paket an Spielen fÌr GNOME (<package>gnome-"
+"games</package> genannt) und KDE (<package>kdegames</package> genannt) "
+"installieren. Es befinden sich auch viele zusÀtzliche Spiele in den "
+"Repositories, die jedes Hauptbereich abdecken."
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
-msgstr "Die Fedora-Projekt-Webseite enthÀlt einen Bereich, welcher sich speziell den Spielen widmet.Ãber viele verfÃŒgbare Spiele sind Details vorhanden, inklusive Ãbersichten und Installationsanweisungen. FÃŒr mehr Informationen, lesen Sie bitte:"
+msgid ""
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
+msgstr ""
+"Die Fedora-Projekt-Webseite enthÀlt einen Bereich, welcher sich speziell den "
+"Spielen widmet.Ãber viele verfÃŒgbare Spiele sind Details vorhanden, "
+"inklusive Ãbersichten und Installationsanweisungen. FÃŒr mehr Informationen, "
+"lesen Sie bitte:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr "Um eine Liste von Spielen, die installiert werden können, zu bekommen, benutzen Sie bitte <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufÌgen/entfernen</guimenuitem> oder die Kommandozeile:"
+msgid ""
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgstr ""
+"Um eine Liste von Spielen, die installiert werden können, zu bekommen, "
+"benutzen Sie bitte <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software "
+"hinzufÃŒgen/entfernen</guimenuitem> oder die Kommandozeile:"
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
#, no-wrap
@@ -2886,8 +5401,13 @@ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
msgstr "yum groupinfo \"Spiele und Unterhaltung\""
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
-msgstr "FÌr Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren von ausgewÀhlten Spiele-Paketen, konsultieren Sie bitte die Anleitung, welche verfÌgbar ist unter:"
+msgid ""
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at:"
+msgstr ""
+"FÃŒr Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren von "
+"ausgewÀhlten Spiele-Paketen, konsultieren Sie bitte die Anleitung, welche "
+"verfÃŒgbar ist unter:"
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
msgid "File systems"
@@ -2898,88 +5418,187 @@ msgid "eCryptfs"
msgstr "eCryptfs"
#: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
-msgstr "Fedora 10 baut auf der UnterstÃŒtzung fÃŒr verschlÃŒsselte Dateisystem, welche in Fedora 9 eingefÃŒhrt wurde, auf und korrigiert eine Anzahl von Problemen, die mit korrupten Daten endeten."
+msgid ""
+"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
+"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
+"corruption."
+msgstr ""
+"Fedora 10 baut auf der UnterstÃŒtzung fÃŒr verschlÃŒsselte Dateisystem, welche "
+"in Fedora 9 eingefÃŒhrt wurde, auf und korrigiert eine Anzahl von Problemen, "
+"die mit korrupten Daten endeten."
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
msgstr "EXT4"
#: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
-msgstr "Fedora 9 enthielt eine Vorschau der ext4-UnterstÌtzung. Fedora 10 bringt ein komplett ext4-kompatibles <package>e2fsprogs</package> mit. ZusÀtzlich hat auch <application>Anaconda</application> Partitionsbildschirm eine ext4-Dateisystem-Option, welche verfÌgbar ist, wenn der Installer mit der Option <option>ext4</option> am Boot-Promt gestartet wurde. Fedora 10 enthÀlt auch verzögerte Zuweisung fÌr ext4. Wie auch immer, ext4 in Fedora 10 unterstÌtzt keine Dateisysteme, welche grösser als 16 TB sind."
+msgid ""
+"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
+"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
+"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
+"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
+"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
+"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
+"larger than 16 TiB."
+msgstr ""
+"Fedora 9 enthielt eine Vorschau der ext4-UnterstÃŒtzung. Fedora 10 bringt ein "
+"komplett ext4-kompatibles <package>e2fsprogs</package> mit. ZusÀtzlich hat "
+"auch <application>Anaconda</application> Partitionsbildschirm eine ext4-"
+"Dateisystem-Option, welche verfÃŒgbar ist, wenn der Installer mit der Option "
+"<option>ext4</option> am Boot-Promt gestartet wurde. Fedora 10 enthÀlt auch "
+"verzögerte Zuweisung fÌr ext4. Wie auch immer, ext4 in Fedora 10 unterstÌtzt "
+"keine Dateisysteme, welche grösser als 16 TB sind."
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
msgstr "XFS"
#: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr "XFS ist nun ein unterstÃŒtztes Dateisystem und eine Option beim Paritionsbilschirm von <application>Anaconda</application>."
+msgid ""
+"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
+"screen of <application>Anaconda</application>."
+msgstr ""
+"XFS ist nun ein unterstÃŒtztes Dateisystem und eine Option beim "
+"Paritionsbilschirm von <application>Anaconda</application>."
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
msgid "File servers"
msgstr "Datei-Server"
#: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
-msgstr "Dieser Abschnitt verweist auf Dateitransfer und Freigabe-Server. GEhen Sie zu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> und <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> fÃŒr Information ÃŒber den HTTP (Web)-Dateitransfer und Samba (Microsoft Windows) Dateifreigabe-Dienste."
+msgid ""
+"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
+"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt verweist auf Dateitransfer und Freigabe-Server. GEhen Sie "
+"zu <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> und "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> fÃŒr "
+"Information ÃŒber den HTTP (Web)-Dateitransfer und Samba (Microsoft Windows) "
+"Dateifreigabe-Dienste."
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
msgstr "Vielleicht wissen Sie was auf dieser Seite seinen sollte?"
#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
-msgstr "Die Fedora-Versionshinweise sind die gemeinsame Anstrengung von dutzenden Personen. Sie können etwas dazu beisteuern, indem Sie sich auf die Wiki-Seite einloggen, die mit diesen Teil der Versionshinweise Ìbereinstimmt."
+msgid ""
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
+msgstr ""
+"Die Fedora-Versionshinweise sind die gemeinsame Anstrengung von dutzenden "
+"Personen. Sie können etwas dazu beisteuern, indem Sie sich auf die Wiki-"
+"Seite einloggen, die mit diesen Teil der Versionshinweise ÃŒbereinstimmt."
#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
-msgstr "Dieser Abschnitt wurde nicht fÃŒr Fedora 10 von den Beat-Schreiber erneuert (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). Falls Sie Ideen oder Wissen haben, was in diesen Teil der Versionshinweise sein sollte, sollten Sie dadurch ermutigt sein, dies direkt in die Wiki-Seite zu editieren. Lesen Sie <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, fÃŒr mehr Informationen, dann sollten Sie nur noch eine Konto beantragen und mit den Schreiben anfangen."
+msgid ""
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt wurde nicht fÃŒr Fedora 10 von den Beat-Schreiber erneuert "
+"(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
+">). Falls Sie Ideen oder Wissen haben, was in diesen Teil der "
+"Versionshinweise sein sollte, sollten Sie dadurch ermutigt sein, dies direkt "
+"in die Wiki-Seite zu editieren. Lesen Sie <ulink url=\"https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, fÃŒr mehr Informationen, dann sollten Sie nur "
+"noch eine Konto beantragen und mit den Schreiben anfangen."
#: en_US/Feedback.xml:5(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
-msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare, VorschlÀge und Fehlerberichte der Fedora-Community zur VerfÌgung zu stellen. Dadurch helfen Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu fördern."
+msgid ""
+"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
+"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
+"Linux, and free software worldwide."
+msgstr ""
+"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare, VorschlÀge und "
+"Fehlerberichte der Fedora-Community zur VerfÃŒgung zu stellen. Dadurch helfen "
+"Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu fördern."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
msgstr "RÃŒckmeldung zur Fedora-Software abgeben"
#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
-msgstr "Um RÃŒckmeldungen fÃŒr Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Eine Liste von ÃŒblichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen fÃŒr diese Version sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
+"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr ""
+"Um RÃŒckmeldungen fÃŒr Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen "
+"abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/>. Eine Liste von ÃŒblichen, gemeldeten Fehler und "
+"bekannten Problemen fÃŒr diese Version sind unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> verfÃŒgbar."
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
msgstr "Weitverbreitete Fehler"
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
-msgstr "Keien Software ohne Fehler. Eine der Eigenschaften von freier und Opensource-Software ist die Möglichkeit Fehlerberichte einzureichen, welche beim Beheben von Fehler helfen und die Software verbessern."
+msgid ""
+"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
+"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
+"software you use."
+msgstr ""
+"Keien Software ohne Fehler. Eine der Eigenschaften von freier und Opensource-"
+"Software ist die Möglichkeit Fehlerberichte einzureichen, welche beim "
+"Beheben von Fehler helfen und die Software verbessern."
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
-msgstr "Eine Liste mit gewöhnlichen Fehlern wird fÌr jede Version vom Fedora-Projekt verwaltet und ist ein guter Platz zum Starten, wenn Sie ein Problem haben, welches ein Fehler in der Software sein könnte:"
+msgid ""
+"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
+"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
+"in the software:"
+msgstr ""
+"Eine Liste mit gewöhnlichen Fehlern wird fÌr jede Version vom Fedora-Projekt "
+"verwaltet und ist ein guter Platz zum Starten, wenn Sie ein Problem haben, "
+"welches ein Fehler in der Software sein könnte:"
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
msgstr "RÃŒckmeldung zu den Versionshinweisen abgeben"
#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "Wenn Sie denken, die Versionshinweise können auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, können Sie Ihre RÌckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun:"
+msgid ""
+"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
+"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
+"to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie denken, die Versionshinweise können auf irgendeine Art und Weise "
+"verbessert werden, können Sie Ihre RÌckmeldung direkt an die Beat-Schreiber "
+"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun:"
#: en_US/Feedback.xml:39(para)
-msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
-msgstr "Ãndern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie eine Fedora-Konto haben."
+msgid ""
+"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr ""
+"Ãndern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
+"eine Fedora-Konto haben."
#: en_US/Feedback.xml:43(para)
-msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
-msgstr "FÃŒllen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie dieses Vorlage <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> verwenden - <emphasis> Dieser Link ist ausschliesslich fÃŒr eine RÃŒckmeldung zu den Versionshinweisen selbst.</emphasis> Lesen Sie <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> fÃŒr Details."
+msgid ""
+"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
+"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
+"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgstr ""
+"FÃŒllen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie dieses Vorlage <ulink url="
+"\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> verwenden - <emphasis> Dieser Link ist "
+"ausschliesslich fÃŒr eine RÃŒckmeldung zu den Versionshinweisen selbst.</"
+"emphasis> Lesen Sie <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software"
+"\"/> fÃŒr Details."
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes@fedoraproject.org\"/>."
@@ -2990,84 +5609,203 @@ msgid "Fedora Project"
msgstr "Fedora-Projekt"
#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr "Das Ziel des Fedora-Projekt ist es mit der Linux-Gemeinschaft ein komplettes, universell verwendbares Betriebssystem, welches exklusiv auf Open Source Software basiert, herzustellen. Das Fedora-Projekt wird von den Menschen vorangetrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, Dokumentationsentwickler oder Ãbersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere Details finden Sie unter <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>. FÃŒr Information ÃŒber die KommunkationskanÀle der Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> nach."
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
+"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
+"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
+"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
+"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
+"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Das Ziel des Fedora-Projekt ist es mit der Linux-Gemeinschaft ein "
+"komplettes, universell verwendbares Betriebssystem, welches exklusiv auf "
+"Open Source Software basiert, herzustellen. Das Fedora-Projekt wird von den "
+"Menschen vorangetrieben, die sich an ihm beteiligen. Als Tester, Entwickler, "
+"Dokumentationsentwickler oder Ãbersetzer können Sie etwas bewegen. Weitere "
+"Details finden Sie unter <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/>. FÃŒr "
+"Information Ìber die KommunkationskanÀle der Fedora-Benutzer und -"
+"Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Communicate\"/> nach."
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "ZusÀtzlich zur Webseite stehen folgende Mailinglisten zur VerfÌgung:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Benutzer von Fedora-Versionen"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Benutzer von Fedora-"
+"Versionen"
#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Tester der Fedora Test-Versionen"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
+"test releases"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Tester der Fedora "
+"Test-Versionen"
#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Entwickler, Entwickler, Entwickler"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, for developers, "
+"developers, developers"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Entwickler, "
+"Entwickler, Entwickler"
#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Teilnehmer am Dokumentationsprojekt"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, for participants of the "
+"Documentation Project"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, fÃŒr Teilnehmer am "
+"Dokumentationsprojekt"
#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr "Um sich in eines dieser Listen zu registrieren, senden Sie einfach eine E-Mail mit dem Wort \"subscribe\" im Betreff an <replaceable><listname>-request</replaceable>, wobei <replaceable><listname></replaceable> durch einen der oben angefÌhrten Namen ersetzt wird. Alternativ können Sie auch Ìber eine Web-Schnittstelle <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"> anmelden."
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr ""
+"Um sich in eines dieser Listen zu registrieren, senden Sie einfach eine E-"
+"Mail mit dem Wort \"subscribe\" im Betreff an <replaceable><listname>-"
+"request</replaceable>, wobei <replaceable><listname></replaceable> "
+"durch einen der oben angefÌhrten Namen ersetzt wird. Alternativ können Sie "
+"auch ÃŒber eine Web-Schnittstelle <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
+"listinfo/\"> anmelden."
#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
-msgstr "Das Fedora-Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) KanÀlen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von Echtzeitkommunikation, Àhnlich wie Instant Messaging. Damit können Sie sich mit vielen Leuten in einem offenen Kanal unterhalten oder mit einem einzigen GegenÌber privat. Um mit anderen Fedora-Mitwirkenden Ìber IRC zu kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC-Netzwerk zu. Lesen Sie mehr unter <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</ulink>."
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt nutzt noch eine Reihe von IRC (Internet Relay Chat) "
+"KanÀlen (Channels). IRC ist eine textbasierte Form von "
+"Echtzeitkommunikation, Àhnlich wie Instant Messaging. Damit können Sie sich "
+"mit vielen Leuten in einem offenen Kanal unterhalten oder mit einem einzigen "
+"GegenÃŒber privat. Um mit anderen Fedora-Mitwirkenden ÃŒber IRC zu "
+"kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC-Netzwerk zu. Lesen Sie mehr "
+"unter <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/</"
+"ulink>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
-msgstr "Teilnehmer am Fedora-Projekt suchen hÀufig den <computeroutput>#fedora</computeroutput>-Kanal im Freenode-Netzwerk auf, wÀhrend Entwickler hÀufig in <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> zu finden sind. Einige der grösseren Projekte haben eigene KanÀle. Diese Information ist auf den Webseiten des jeweiligen Projekts und unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/> zu finden."
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
+"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
+"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
+"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
+"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
+"title=Communicate\"/>."
+msgstr ""
+"Teilnehmer am Fedora-Projekt suchen hÀufig den <computeroutput>#fedora</"
+"computeroutput>-Kanal im Freenode-Netzwerk auf, wÀhrend Entwickler hÀufig in "
+"<computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> zu finden sind. Einige der "
+"grösseren Projekte haben eigene KanÀle. Diese Information ist auf den "
+"Webseiten des jeweiligen Projekts und unter <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/> zu finden."
#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr "Um sich im #fedora-Kanal unterhalten zu können, mÌssen Sie Ihren Nicknamen oder <firstterm>nick</firstterm> registrieren. Anleitungensorte werden angezeigt, wenn Sie den Kanal betreten (<userinput>/join</userinput>)."
+msgid ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr ""
+"Um sich im #fedora-Kanal unterhalten zu können, mÌssen Sie Ihren Nicknamen "
+"oder <firstterm>nick</firstterm> registrieren. Anleitungensorte werden "
+"angezeigt, wenn Sie den Kanal betreten (<userinput>/join</userinput>)."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC-KanÀle"
#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
-msgstr "Das Fedora-Projekt oder Red Hat haben keinerlei Kontrolle Ìber die Fedora-Projekt-KanÀle oder deren Inhalt."
+msgid ""
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
+msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt oder Red Hat haben keinerlei Kontrolle ÃŒber die Fedora-"
+"Projekt-KanÀle oder deren Inhalt."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
msgid "Fedora Live Images"
msgstr "Fedora-Live-Abbilder"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt zusÀtzlich zu den traditionellen Installationsmedien einige Live-ISO-Medien. Diese ISO-Medien sind startbar und Sie können diese auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Die CDs haben auch die Möglichkeit zur spÀter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf Ihrer Festplatte zu installieren."
+msgid ""
+"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
+"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
+"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
+"hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt zusÀtzlich zu den traditionellen Installationsmedien "
+"einige Live-ISO-Medien. Diese ISO-Medien sind startbar und Sie können diese "
+"auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Die CDs haben auch die Möglichkeit "
+"zur spÀter Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den Inhalt auf Ihrer "
+"Festplatte zu installieren."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
msgid "Available Images"
msgstr "VerfÃŒgbare Abbilder"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
-msgstr "FÃŒr eine komplette Liste von verfÃŒgbaren Spins und Anweisungen zum Gebrauch dieser, sehen Sie bitte unter:"
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"FÃŒr eine komplette Liste von verfÃŒgbaren Spins und Anweisungen zum Gebrauch "
+"dieser, sehen Sie bitte unter:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
msgid "Usage Information"
msgstr "Hinweise fÃŒr die Verwendung"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-msgstr "Um vom Live-Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk ein und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop-Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Benutzernamen <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Es ist kein Passwort gesetzt. Das GNOME-basierende Live-Abbild meldet Benutzer nach einer Minute automatisch an, so können Sie ihre bevorzugte Sprache vorher wÀhlen. Wenn Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren wollen, drÌcken Sie einfach das <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> Icon auf Ihrem Desktop."
+msgid ""
+"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
+"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
+"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Um vom Live-Abbild zu starten, legen Sie dieses bitte in Ihr Laufwerk ein "
+"und starten Sie den Computer neu. Um sich anzumelden und die Desktop-"
+"Umgebung zu nutzen, verwenden Sie bitte den Benutzernamen <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Es ist kein Passwort gesetzt. Das GNOME-"
+"basierende Live-Abbild meldet Benutzer nach einer Minute automatisch an, so "
+"können Sie ihre bevorzugte Sprache vorher wÀhlen. Wenn Sie sich angemeldet "
+"haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer Festplatte installieren "
+"wollen, drÃŒcken Sie einfach das <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> "
+"Icon auf Ihrem Desktop."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
msgid "Checking Your Media"
msgstr "ÃberprÃŒfen Sie Ihre Medien"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
-msgstr "Um Fedora Live-Medien zu prÃŒfen, drÃŒcken Sie eine Taste wÀhrend des Countdowns des Boot-MenÃŒs zum Anzeigen des MenÃŒs. WÀhlen Sie <guilabel>ÃberprÃŒfen</guilabel> und starten Sie zum Durchlaufen des Medientest."
+msgid ""
+"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
+"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
+"to perform the media test."
+msgstr ""
+"Um Fedora Live-Medien zu prÌfen, drÌcken Sie eine Taste wÀhrend des "
+"Countdowns des Boot-MenÌs zum Anzeigen des MenÌs. WÀhlen Sie "
+"<guilabel>ÃberprÃŒfen</guilabel> und starten Sie zum Durchlaufen des "
+"Medientest."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
msgid "Perform this test for any new Live medium."
@@ -3078,16 +5816,31 @@ msgid "Text Mode Installation"
msgstr "Text-Modus-Installation"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
-msgstr "Sie können ein Installation der Live-Abbilder im Text-Modus unter Verwendung von folgendem Befehl <command>liveinst</command> in der Konsole machen."
+msgid ""
+"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Sie können ein Installation der Live-Abbilder im Text-Modus unter Verwendung "
+"von folgendem Befehl <command>liveinst</command> in der Konsole machen."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
msgid "USB Booting"
msgstr "Booten von USB"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
-msgstr "-Ein weiterer Weg diese Live-Abbilder zu benutzen, ist sie auf einen USB-Stick zu speichern. Um dies zu tun, installieren Sie das Packet <package>livecd-tools</package>. Benutzen Sie<guimenuitem>Software hinzufÃŒgen/entfernen</guimenuitem>, um nach <package>liveusb-creator</package> zu suchen und zu installieren es oder benutzen Sie <command>yum</command>:"
+msgid ""
+"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
+"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
+"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
+"command>:"
+msgstr ""
+"-Ein weiterer Weg diese Live-Abbilder zu benutzen, ist sie auf einen USB-"
+"Stick zu speichern. Um dies zu tun, installieren Sie das Packet "
+"<package>livecd-tools</package>. Benutzen Sie<guimenuitem>Software "
+"hinzufÃŒgen/entfernen</guimenuitem>, um nach <package>liveusb-creator</"
+"package> zu suchen und zu installieren es oder benutzen Sie <command>yum</"
+"command>:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
#, no-wrap
@@ -3095,36 +5848,64 @@ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-msgstr "Statt des grafischen Werkzeuges, können Sie auch die Kommandozeile-Schnittstelle des Paketes <package>livecd-tools</package> benutzen. Dann fÌhren Sie das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Script aus:"
+msgid ""
+"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
+"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> script:"
+msgstr ""
+"Statt des grafischen Werkzeuges, können Sie auch die Kommandozeile-"
+"Schnittstelle des Paketes <package>livecd-tools</package> benutzen. Dann "
+"fÃŒhren Sie das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Script aus:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
#, no-wrap
msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
-msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
-msgstr "Ersetzten Sie <filename>/dev/sdb1</filename> mit der Partition, auf welcher Sie das Abbild platzieren wollen."
+msgid ""
+"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
+"put the image."
+msgstr ""
+"Ersetzten Sie <filename>/dev/sdb1</filename> mit der Partition, auf welcher "
+"Sie das Abbild platzieren wollen."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr "Dies ist <emphasis>keine</emphasis> zerstörender Prozess; alle Daten, welche Sie auf den USB-Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Dies ist <emphasis>keine</emphasis> zerstörender Prozess; alle Daten, welche "
+"Sie auf den USB-Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid "A Windows version of this tools is also available that allows users to try out or migrate to Fedora."
-msgstr "Eine Windowsversion dieses Werkzeuges ist verfÃŒgbar, welche es erlaubt Fedora auszuprobieren oder zu migrieren."
+msgid ""
+"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
+"out or migrate to Fedora."
+msgstr ""
+"Eine Windowsversion dieses Werkzeuges ist verfÃŒgbar, welche es erlaubt "
+"Fedora auszuprobieren oder zu migrieren."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
msgid "Persistent Home Directory"
msgstr "BestÀndiges Benutzerverzeichnis"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
-msgstr "UnterstÌtzung fÌr ein bleibendes <filename>/home</filename>-Verzeichnis wÀhrend der Rest des Systems stateless ist, wurde zu Fedora 10 hinzugefÌgt. Dies umfasst UnterstÌtzung fÌr verschlÌsselte <filename>/home</filename>-Verzeichnisse zum Schutz Ihres Systems, wenn Ihr USB-Stick verloren geht oder gestohlen wird. Zur Benutzung dieser Eigenschaft laden Sie das Live-Abbilder herunter und fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
+"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
+"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"UnterstÃŒtzung fÃŒr ein bleibendes <filename>/home</filename>-Verzeichnis "
+"wÀhrend der Rest des Systems stateless ist, wurde zu Fedora 10 hinzugefÌgt. "
+"Dies umfasst UnterstÃŒtzung fÃŒr verschlÃŒsselte <filename>/home</filename>-"
+"Verzeichnisse zum Schutz Ihres Systems, wenn Ihr USB-Stick verloren geht "
+"oder gestohlen wird. Zur Benutzung dieser Eigenschaft laden Sie das Live-"
+"Abbilder herunter und fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
#, no-wrap
@@ -3132,12 +5913,37 @@ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr "Ersetzen Sie <replaceable>512</replaceable> mit der gewÌnschten Grösse in Megabyte fÌr ein dauerhaften <filename>/home</filename>-Verzeichnis. Das Shellskript <command>livecd-iso-to-disk</command> ist im Ordner <filename>LiveOS</filename> im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz fÌr das Live-Abbild, das <filename>/home</filename>-Verzeichnis und sonstige Daten, die auf dem Medium gespeichert werden, haben. StandardmÀssig werden Ihre Daten verschlÌsselt und es wird nach einem Passwort gefragt. Wenn Sie ein nichtverschlÌsseltes <filename>/home</filename>-Verzeichnis wÌnschen, dann können Sie die Option <option>--unencrypted-home</option> angeben."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
+"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
+"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
+"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
+"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
+"<option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <replaceable>512</replaceable> mit der gewÌnschten Grösse in "
+"Megabyte fÃŒr ein dauerhaften <filename>/home</filename>-Verzeichnis. Das "
+"Shellskript <command>livecd-iso-to-disk</command> ist im Ordner "
+"<filename>LiveOS</filename> im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes gespeichert. "
+"Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz fÃŒr das Live-Abbild, das "
+"<filename>/home</filename>-Verzeichnis und sonstige Daten, die auf dem "
+"Medium gespeichert werden, haben. StandardmÀssig werden Ihre Daten "
+"verschlÃŒsselt und es wird nach einem Passwort gefragt. Wenn Sie ein "
+"nichtverschlÃŒsseltes <filename>/home</filename>-Verzeichnis wÃŒnschen, dann "
+"können Sie die Option <option>--unencrypted-home</option> angeben."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
-msgstr "Beachten Sie, dass weitere DurchlÀufe von <command>livecd-iso-to-disk</command> das <filename>/home</filename>-Verzeichis auf dem USB-Stick erhalten. So lÀsst es sich auch mit anderen Live-Abbildern benutzen."
+msgid ""
+"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
+"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
+"use it even if you change your Live image."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass weitere DurchlÀufe von <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> das <filename>/home</filename>-Verzeichis auf dem USB-Stick "
+"erhalten. So lÀsst es sich auch mit anderen Live-Abbildern benutzen."
# gefÀllt mir nicht, bessere VorschlÀge? Fabian
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
@@ -3145,8 +5951,17 @@ msgid "Live USB Persistence"
msgstr "Live-USB-Datenerhaltung"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr "UnterstÃŒtzung, um dauerhaft Ãnderungen bei Live-Abbildern zu speichern, ist in Fedora 9 und spÀter eingebaut. Der primÀre Anwendungsfall ist von einem Fedora-Live-Abbild von einem USB-GerÀt zu starten und Ãnderungen auf dem GerÀt zu speichern. Um dies zu erreichen, laden Sie das Fedora-Live-Abbild herunter und fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
+"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
+"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
+"the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr ""
+"UnterstÃŒtzung, um dauerhaft Ãnderungen bei Live-Abbildern zu speichern, ist "
+"in Fedora 9 und spÀter eingebaut. Der primÀre Anwendungsfall ist von einem "
+"Fedora-Live-Abbild von einem USB-GerÀt zu starten und Ãnderungen auf dem "
+"GerÀt zu speichern. Um dies zu erreichen, laden Sie das Fedora-Live-Abbild "
+"herunter und fÃŒhren Sie folgenden Befehl aus:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
#, no-wrap
@@ -3154,16 +5969,39 @@ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
-msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr "Ersetzen Sie <replaceable>512</replaceable> mit der gewÌnschten Grösse in Megabyte fÌr die dauerhaften Daten, oder <firstterm>overlay</firstterm>. Das Shellskript <command>livecd-iso-to-disk</command> ist im Ordner <filename class=\"directory\">LiveOS</filename> im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz fÌr das Live-Abbild, das overlay und sonstige Daten die auf dem Medium gespeichert werden, haben."
+msgid ""
+"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
+"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
+"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
+"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
+"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
+"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Ersetzen Sie <replaceable>512</replaceable> mit der gewÌnschten Grösse in "
+"Megabyte fÃŒr die dauerhaften Daten, oder <firstterm>overlay</firstterm>. Das "
+"Shellskript <command>livecd-iso-to-disk</command> ist im Ordner <filename "
+"class=\"directory\">LiveOS</filename> im Hauptverzeichnis des CD-Abbildes "
+"gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz fÃŒr das Live-"
+"Abbild, das overlay und sonstige Daten die auf dem Medium gespeichert "
+"werden, haben."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr "Starten von Fedora Live-Abbilder von USB auf intelbasierender Apple-Hardware"
+msgstr ""
+"Starten von Fedora Live-Abbilder von USB auf intelbasierender Apple-Hardware"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt UnterstÌtzung fÌr das Verschieben von Live-Abbildern in USB-Abbilder und dem Starten dieser auf intelbasierender Apple-Hardware. Anders als die x86-Systeme mÌss diese Hardeware den USB-Stick neuformatieren. Um einen USB-Stick einzurichten, fÌhren Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
+"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
+"stick, run this command:"
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt UnterstÌtzung fÌr das Verschieben von Live-Abbildern in "
+"USB-Abbilder und dem Starten dieser auf intelbasierender Apple-Hardware. "
+"Anders als die x86-Systeme mÃŒss diese Hardeware den USB-Stick "
+"neuformatieren. Um einen USB-Stick einzurichten, fÃŒhren Sie folgenden Befehl "
+"aus:"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
#, no-wrap
@@ -3171,28 +6009,63 @@ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
-msgstr "Beachten Sie, dass Sie alle anderen Argumente fÌr das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Werkzeug, wie oben beschrieben, auch hier benutzen können."
+msgid ""
+"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> tool as described above can be used here as well."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie alle anderen Argumente fÃŒr das <command>livecd-iso-to-"
+"disk</command>-Werkzeug, wie oben beschrieben, auch hier benutzen können."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
msgstr "Unterschiede zur normalen Fedora-Installation"
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as shown below."
-msgstr "Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer normalen Fedora-Installation mit den Fedora-Live-Abbildern."
+msgid ""
+"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer normalen Fedora-Installation "
+"mit den Fedora-Live-Abbildern."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
-msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr "Fedora-Live-Abbilder stellen eine Untergruppe der verfÌgbaren Pakete, welche auf einem regulÀren DVD Abbild sind, bereit. Beide Abbilder zeigen jedoch auf das gleiche Repository, welches alle Pakete beinhaltet."
+msgid ""
+"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
+"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Fedora-Live-Abbilder stellen eine Untergruppe der verfÃŒgbaren Pakete, welche "
+"auf einem regulÀren DVD Abbild sind, bereit. Beide Abbilder zeigen jedoch "
+"auf das gleiche Repository, welches alle Pakete beinhaltet."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
-msgstr "Der SSH-Daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> ist standardmÀssig deaktiviert. SSH ist deaktiviert, weil der Standard-Benutzername auf dem Fedora-Live-Abbild kein Passwort besitzt. Bei der Installation auf die Festplatte jedoch wird das Anlegen eines neuen Benutzers und Passwort gefordert."
+msgid ""
+"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
+"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
+"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
+"prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"Der SSH-Daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> ist "
+"standardmÀssig deaktiviert. SSH ist deaktiviert, weil der Standard-"
+"Benutzername auf dem Fedora-Live-Abbild kein Passwort besitzt. Bei der "
+"Installation auf die Festplatte jedoch wird das Anlegen eines neuen "
+"Benutzers und Passwort gefordert."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
-msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
-msgstr "Fedora-Live-Abbild Installationen erlauben kein Paket-Auswahl oder Upgrade-FÀhigkeit, weil sie das komplette Dateisystem des Mediums auf die Festplatte oder das USB-GerÀt kopieren. Nachdem die Installation abgeschlossen ist und das System neu gestartet, können die gewÌnschten Pakete hinzugefÌgt oder entfernt werden mit dem <guimenuitem>HinzufÌgen/Entfernen Software</guimenuitem>-Werkzeug, <command>yum</command> oder einem anderen Software-Verwaltungswerkzeug."
+msgid ""
+"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
+"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Fedora-Live-Abbild Installationen erlauben kein Paket-Auswahl oder Upgrade-"
+"FÀhigkeit, weil sie das komplette Dateisystem des Mediums auf die Festplatte "
+"oder das USB-GerÀt kopieren. Nachdem die Installation abgeschlossen ist und "
+"das System neu gestartet, können die gewÌnschten Pakete hinzugefÌgt oder "
+"entfernt werden mit dem <guimenuitem>HinzufÃŒgen/Entfernen Software</"
+"guimenuitem>-Werkzeug, <command>yum</command> oder einem anderen Software-"
+"Verwaltungswerkzeug."
#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
@@ -3203,8 +6076,11 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora-Desktop"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr "Dieses Kapitel beschreibt ausfÃŒhrlich die Ãnderungen, welche die Benutzer des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel beschreibt ausfÃŒhrlich die Ãnderungen, welche die Benutzer "
+"des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
msgid "Better webcam support"
@@ -3215,48 +6091,135 @@ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
msgstr "Fedora kommt mit verbesserter UnterstÃŒtzung fÃŒr Webcams."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
-msgstr "Die UnterstÌtzung folgte auf die Verbesserungen des UVC-Treibers, welche in Fedora 9 eingefÌhrt wurde, fÌr viele Webcams mit dem Windows Vista-kompatibel Logo. Fedora 10 enthÀlt einen neue V4L2-Version von <package>gspca</package>, einem USB-Webcam-Framework mit UnterstÌtzung fÌr viele USB-Webcam-Bridges und Sensoren."
+msgid ""
+"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
+"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
+"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
+"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
+"bridges and sensors."
+msgstr ""
+"Die UnterstÃŒtzung folgte auf die Verbesserungen des UVC-Treibers, welche in "
+"Fedora 9 eingefÃŒhrt wurde, fÃŒr viele Webcams mit dem Windows Vista-"
+"kompatibel Logo. Fedora 10 enthÀlt einen neue V4L2-Version von "
+"<package>gspca</package>, einem USB-Webcam-Framework mit UnterstÃŒtzung fÃŒr "
+"viele USB-Webcam-Bridges und Sensoren."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr "Die Userspace-UnterstÌtzung fÌr Webcams wurde ebenfalls verbessert durch das HinzufÌgen von <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> und dem Aktualisieren aller Anwendungen, welche Webcams benutzen, auf die Benutzung von <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. Diese UnterstÌtzung gibt den Anwendungen die herstellerabhÀngigen und benutzerdefinierten Videoformaten vieler Webcams zu verstehen, speziell vieler Webcams, die durch <package>gspca</package> unterstÌtzt werden."
+msgid ""
+"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
+"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
+"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
+"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
+"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
+"webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgstr ""
+"Die Userspace-UnterstÃŒtzung fÃŒr Webcams wurde ebenfalls verbessert durch das "
+"HinzufÃŒgen von <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> und dem "
+"Aktualisieren aller Anwendungen, welche Webcams benutzen, auf die Benutzung "
+"von <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. Diese UnterstÃŒtzung "
+"gibt den Anwendungen die herstellerabhÀngigen und benutzerdefinierten "
+"Videoformaten vieler Webcams zu verstehen, speziell vieler Webcams, die "
+"durch <package>gspca</package> unterstÃŒtzt werden."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
-msgstr "FÃŒr eine Liste mit allen Webcams und Anwendungen, fÃŒr welche die neue Webcam-UnterstÃŒtzung von Fedora 10 getestet wurde, ist unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/> zu finden. FÃŒr eine Liste mit allen Webcams, welche von der Original-Version von <package>gspca</package> unterstÃŒtzt werden, gehen Sie bitte zur originalen <package>gspca</package>-Website."
+msgid ""
+"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
+"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
+"<package>gspca</package> website."
+msgstr ""
+"FÃŒr eine Liste mit allen Webcams und Anwendungen, fÃŒr welche die neue Webcam-"
+"UnterstÃŒtzung von Fedora 10 getestet wurde, ist unter <ulink url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/> zu finden. FÃŒr eine "
+"Liste mit allen Webcams, welche von der Original-Version von <package>gspca</"
+"package> unterstÃŒtzt werden, gehen Sie bitte zur originalen <package>gspca</"
+"package>-Website."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
-msgstr "Die V4L2-Version von <package>gspca</package> in Fedora 10 unterstÃŒtzt alls diesen Webcams und noch weitere."
+msgid ""
+"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
+"webcams and more."
+msgstr ""
+"Die V4L2-Version von <package>gspca</package> in Fedora 10 unterstÃŒtzt alls "
+"diesen Webcams und noch weitere."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
msgid "Plymouth graphical boot"
msgstr "Plymouth grafisches Starten"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-msgstr "FÃŒr Information ÃŒber den neuen grafischen Boot-Modus, lesen Sie bitte <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid ""
+"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgstr ""
+"FÃŒr Information ÃŒber den neuen grafischen Boot-Modus, lesen Sie bitte <xref "
+"linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr "Neu in Fedora 10 ist das <package>gnome-lirc-properties</package>-Packet, welche ein neues grafisches Frontend fÌr die Konfiguration von LIRC enthÀlt und mit Anwendungen, welches das Protokoll unterstÌtzten, benutzt werden kann. FÌr mehr Information gehen Sie zu <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgid ""
+"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
+"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
+msgstr ""
+"Neu in Fedora 10 ist das <package>gnome-lirc-properties</package>-Packet, "
+"welche ein neues grafisches Frontend fÌr die Konfiguration von LIRC enthÀlt "
+"und mit Anwendungen, welches das Protokoll unterstÃŒtzten, benutzt werden "
+"kann. FÃŒr mehr Information gehen Sie zu <xref linkend=\"sn-"
+"Infrared_remote_support\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
-msgstr "LIRC wird normalerweise fÌr Multimedia-Anwendungen zum Implementieren von UnterstÌtzung fÌr Infrarotfernbedienungen gebraucht und in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte die Verwendung so einfach sein wie Einstecken in den Computer, dann auswÀhlen von <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>-Einstellungen. Lesen Sie die Eigenschaftsseite fÌr mehr Information:"
+msgid ""
+"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
+"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
+"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
+"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
+"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
+"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
+"information:"
+msgstr ""
+"LIRC wird normalerweise fÃŒr Multimedia-Anwendungen zum Implementieren von "
+"UnterstÃŒtzung fÃŒr Infrarotfernbedienungen gebraucht und in "
+"<application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> "
+"sollte die Verwendung so einfach sein wie Einstecken in den Computer, dann "
+"auswÀhlen von <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den "
+"<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>-Einstellungen. Lesen Sie die "
+"Eigenschaftsseite fÃŒr mehr Information:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
-msgstr "Der Bluetooth-UnterstÃŒtzungsstack, mit dem Namen BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>), wurde in Fedora 10 auf die Version 4.x aktualisiert. Die meisten Ãnderungen in dieser Version sind fÃŒr Anwendungsentwickler nÃŒtzlich, aber Benutzer können von neuen und einfach zu gebrauchenden Assistenten fÃŒr das Einrichten von Tastaturen, MÀusen und anderen Bluetooth-GerÀten Notiz nehmen. Es gibt auch die Möglichkeit zum Ausschalten des Bluetooth-Adapters in den meisten Laptop durch die Einstellungen. Diese neuen Version wird auch bessere UnterstÃŒtzung fÃŒr Audio-GerÀte bieten durch PulseAudio."
+msgid ""
+"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
+"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
+"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
+"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
+"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
+"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
+"will also allow better support for audio devices in the future, through "
+"PulseAudio."
+msgstr ""
+"Der Bluetooth-UnterstÃŒtzungsstack, mit dem Namen BlueZ (<ulink url=\"http://"
+"www.bluez.org\"/>), wurde in Fedora 10 auf die Version 4.x aktualisiert. Die "
+"meisten Ãnderungen in dieser Version sind fÃŒr Anwendungsentwickler nÃŒtzlich, "
+"aber Benutzer können von neuen und einfach zu gebrauchenden Assistenten fÌr "
+"das Einrichten von Tastaturen, MÀusen und anderen Bluetooth-GerÀten Notiz "
+"nehmen. Es gibt auch die Möglichkeit zum Ausschalten des Bluetooth-Adapters "
+"in den meisten Laptop durch die Einstellungen. Diese neuen Version wird auch "
+"bessere UnterstÌtzung fÌr Audio-GerÀte bieten durch PulseAudio."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr "Der Standard-Bluetooth-Kernel-Treiber wurde auf <command>btusb</command> geÀndert, welcher die Stromaufnahme im Vergleich mit seinem VorgÀnger <command>hci_usb</command> senkt."
+msgid ""
+"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
+"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
+"predecessor <command>hci_usb</command>."
+msgstr ""
+"Der Standard-Bluetooth-Kernel-Treiber wurde auf <command>btusb</command> "
+"geÀndert, welcher die Stromaufnahme im Vergleich mit seinem VorgÀnger "
+"<command>hci_usb</command> senkt."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
msgid "GNOME"
@@ -3271,8 +6234,20 @@ msgid "Empathy instant messenger"
msgstr "Empathy Instantmessenger"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
-msgstr "<application>Empathy</application> Instant Messenger ist in dieser Version verfÃŒgbar. Er hat UnterstÃŒtzung fÃŒr viele Protokolle, inklusive IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN und andere ÃŒber Plugins. Er unterstÃŒtzt auch Video und Audio im XMPP-Protokoll, fÃŒr andere Protokolle wird aktiv an der UnterstÃŒtzung gearbeitet. Empathy benutzt das <command>telepathy</command>-Framework, welches eine Menge von weiteren Plugins bietet:"
+msgid ""
+"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
+"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
+"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
+"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
+"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
+"additional plugins:"
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> Instant Messenger ist in dieser Version "
+"verfÃŒgbar. Er hat UnterstÃŒtzung fÃŒr viele Protokolle, inklusive IRC, XMPP "
+"(Jabber), Yahoo, MSN und andere ÃŒber Plugins. Er unterstÃŒtzt auch Video und "
+"Audio im XMPP-Protokoll, fÃŒr andere Protokolle wird aktiv an der "
+"UnterstÃŒtzung gearbeitet. Empathy benutzt das <command>telepathy</command>-"
+"Framework, welches eine Menge von weiteren Plugins bietet:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
@@ -3291,28 +6266,61 @@ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin)-Bibliotheke Verbindungsmanager stellt UnterstÃŒtzung fÃŒr andere Protokolle wie Yahoo bereit"
+msgid ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
+"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgstr ""
+"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin)-Bibliotheke "
+"Verbindungsmanager stellt UnterstÃŒtzung fÃŒr andere Protokolle wie Yahoo "
+"bereit"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
-msgstr "<application>Pidgin</application> ist weiterhin in den Fedora Software Repositories verfÃŒgbar und ist der Standard fÃŒr Benutzer, die von vorherigen Fedora-Versionen aktualisieren."
+msgid ""
+"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
+"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
+"previous releases of Fedora."
+msgstr ""
+"<application>Pidgin</application> ist weiterhin in den Fedora Software "
+"Repositories verfÃŒgbar und ist der Standard fÃŒr Benutzer, die von vorherigen "
+"Fedora-Versionen aktualisieren."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-Anzeige-Verwaltung"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "Der GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) wurde auf den neusten Upstream-Code aktualisiert, welche komplett durch Fedora-Entwickler neugeschrieben wurde. PolicyKit kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Ãnderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
+msgid ""
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
+"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
+"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgstr ""
+"Der GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
+"wurde auf den neusten Upstream-Code aktualisiert, welche komplett durch "
+"Fedora-Entwickler neugeschrieben wurde. PolicyKit kann benutzt werden, um "
+"Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug "
+"<command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu "
+"Ãnderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
msgstr "Installationshilfe fÃŒr Codecs"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
-msgstr "Der GStream-Codec-Installationshelfer <command>codeina</command> wurde durch eine PackageKit-basierende Lösung fÌr Fedora 10 ersetzt. Wenn Totem, Rhythmbox oder eine andere GStreamer-Anwendung zur Wiedergabe eines Filmes oder eines Songs ein Plugin benötigen, erscheint ein PackageKit_Dialog, welche dem Benutzer erlaubt nach den benötigten Paket in den konfigurierten Repositories zu suchen. "
+msgid ""
+"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
+"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
+"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
+"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"necessary package in the configured repositories."
+msgstr ""
+"Der GStream-Codec-Installationshelfer <command>codeina</command> wurde durch "
+"eine PackageKit-basierende Lösung fÌr Fedora 10 ersetzt. Wenn Totem, "
+"Rhythmbox oder eine andere GStreamer-Anwendung zur Wiedergabe eines Filmes "
+"oder eines Songs ein Plugin benötigen, erscheint ein PackageKit_Dialog, "
+"welche dem Benutzer erlaubt nach den benötigten Paket in den konfigurierten "
+"Repositories zu suchen. "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
@@ -3323,32 +6331,112 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "Diese Version enthÀlt KDE 4.1.2. Da das Paket <package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.1 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.1 enthalten ist, werden die KDE 3.5.10-Versionen dieser Pakete ausgeliefert. Das <package>kdegames3</package>-Paket enthÀlt Spiele, welche noch nicht nach KDE portiert wurden."
+msgid ""
+"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
+"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
+"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
+"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
+"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgstr ""
+"Diese Version enthÀlt KDE 4.1.2. Da das Paket <package>kdevelop</package> "
+"nicht Teil von KDE 4.1 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur "
+"teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.1 enthalten ist, "
+"werden die KDE 3.5.10-Versionen dieser Pakete ausgeliefert. Das "
+"<package>kdegames3</package>-Paket enthÀlt Spiele, welche noch nicht nach "
+"KDE portiert wurden."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
-msgstr "KDE 4.1 ist die neuste Version von KDE 4 und enthÀlt viele neue Eigenschaften, viele Verbesserungen der Bedienbarkeit und Fehlerkorrekturen auf KDE 4.0, der ersten KDE 4-Veröffentlichungsserie. Diese neue Version enthÀlt einen Verzeichnisansichtsapplet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), Verbesserungen von <application>Dolphin</application> und <application>Konqueror</application> und viele neue und verbesserte Applikationen. KDE 4.1.2 ist eine Fehlerbehebungsversion der KDE 4.1-Veröffentlichungsserie."
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
+"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
+"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
+"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
+"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
+"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+"release series."
+msgstr ""
+"KDE 4.1 ist die neuste Version von KDE 4 und enthÀlt viele neue "
+"Eigenschaften, viele Verbesserungen der Bedienbarkeit und Fehlerkorrekturen "
+"auf KDE 4.0, der ersten KDE 4-Veröffentlichungsserie. Diese neue Version "
+"enthÀlt einen Verzeichnisansichtsapplet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), "
+"Verbesserungen von <application>Dolphin</application> und "
+"<application>Konqueror</application> und viele neue und verbesserte "
+"Applikationen. KDE 4.1.2 ist eine Fehlerbehebungsversion der KDE 4.1-"
+"Veröffentlichungsserie."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt den veralteten KDE 3-Desktop <emphasis>nicht</emphasis> mehr. Es wird die KDE 3-KompatibilitÀts-Entwicklungsplattform mitgeliefert, welche zum Bauen und Laufenlassen von KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann. Sehen Sie im Abschnitt<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> nach, um mehr Details Ìber die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
+msgid ""
+"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
+"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
+"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
+"more details about what is included."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt den veralteten KDE 3-Desktop <emphasis>nicht</emphasis> "
+"mehr. Es wird die KDE 3-KompatibilitÀts-Entwicklungsplattform mitgeliefert, "
+"welche zum Bauen und Laufenlassen von KDE 3-Anwendungen unter KDE 4 oder "
+"jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann. Sehen Sie im "
+"Abschnitt<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> nach, um mehr Details ÃŒber die "
+"enthaltenen Komponenten zu erhalten."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt <package>knetworkmanager</package>, welcher mit der Vorversion von <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10 zusammenarbeitet. Da er nicht bereit war fÌr die produktive Nutzung, verwendet das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</command> aus <package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz (wie in Fedora 8 und 9). Der <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> unterstÌtzt die Sicherung von Passwörtern fÌr diese VerschlÌsselungstechnologien. Wenn Sie <command>knetworkmanager</command> ausprobieren wollen, installieren Sie ihn aus dem Repository:"
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
+"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
+"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
+"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
+"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
+"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
+"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
+"command>, it can be installed from the repository."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt <package>knetworkmanager</package>, welcher mit der "
+"Vorversion von <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10 "
+"zusammenarbeitet. Da er nicht bereit war fÃŒr die produktive Nutzung, "
+"verwendet das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</command> aus "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz (wie in Fedora 8 und 9). "
+"Der <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
+"unterstÌtzt die Sicherung von Passwörtern fÌr diese "
+"VerschlÃŒsselungstechnologien. Wenn Sie <command>knetworkmanager</command> "
+"ausprobieren wollen, installieren Sie ihn aus dem Repository:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr "Da der einfache <application>KWin</application> Windowmanager jetzt optional Compositing- und Desktop-Effekte unterstÌtzt, beinhalten die KDE Live-Abbilder nicht lÀnger <application>Compiz/Beryl</application> (seit Fedora 9). Der <application>KWin</application> Compositing/Effekte-Modus ist standardmÀssig deaktiviert, kann jedoch in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem> wieder aktiviert werden. <application>Compiz</application> (mit KDE 4-Integration) ist verfÌgbar in den Repositores durch Installation des <package>compiz-kde</package>-Paketes."
+msgid ""
+"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
+"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
+"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
+"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
+"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
+"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
+"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr ""
+"Da der einfache <application>KWin</application> Windowmanager jetzt optional "
+"Compositing- und Desktop-Effekte unterstÃŒtzt, beinhalten die KDE Live-"
+"Abbilder nicht lÀnger <application>Compiz/Beryl</application> (seit Fedora "
+"9). Der <application>KWin</application> Compositing/Effekte-Modus ist "
+"standardmÀssig deaktiviert, kann jedoch in <guimenuitem>systemsettings</"
+"guimenuitem> wieder aktiviert werden. <application>Compiz</application> (mit "
+"KDE 4-Integration) ist verfÃŒgbar in den Repositores durch Installation des "
+"<package>compiz-kde</package>-Paketes."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
msgid "Enhancements"
msgstr "Erweiterungen"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> ist Àlter geworden und die Panel-Konfiguration wurde erweitert. Der neue Panel-Controller macht es einfacher Ihr Panel zu Àndert durch direkte visuelle RÌckmeldungen. Das Plasma <command>folderview</command>-Applet stellt eine Verzeichnisansicht bereit und erlaubt so das Speicher von Dateien auf dem Desktop. Es ersetzt andere bekannte Icons auf dem Desktop."
+msgid ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
+"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
+"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
+"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
+"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgstr ""
+"<firstterm>Plasma</firstterm> ist Àlter geworden und die Panel-Konfiguration "
+"wurde erweitert. Der neue Panel-Controller macht es einfacher Ihr Panel zu "
+"Àndert durch direkte visuelle RÌckmeldungen. Das Plasma <command>folderview</"
+"command>-Applet stellt eine Verzeichnisansicht bereit und erlaubt so das "
+"Speicher von Dateien auf dem Desktop. Es ersetzt andere bekannte Icons auf "
+"dem Desktop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
@@ -3359,80 +6447,179 @@ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
msgstr "Fedora 10 liefert <package>kdepim</package> als 4.1.2 statt 3.5.x."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
-msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
-msgstr "Die Pakete <package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> und <package>libkdcraw</package> wurde durch die KDE 4-Versionen im Paket <package>kdegraphics</package> ÃŒberholt. Deshalb wurden <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package> und <package>kphotoalbum</package> auf KDE 4-Versionen aktualisiert."
+msgid ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
+"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
+"package> have been updated to KDE 4 versions."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> und "
+"<package>libkdcraw</package> wurde durch die KDE 4-Versionen im Paket "
+"<package>kdegraphics</package> ÃŒberholt. Deshalb wurden <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package> und <package>kphotoalbum</"
+"package> auf KDE 4-Versionen aktualisiert."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
-msgstr "<package>kpackagekit</package>, ein KDE-Frontend zu PackageKit, ist nun verfÌgbar. (Es wird vielleicht spÀter als Aktualisierung fÌr Fedora 9 verfÌgbar gemacht.)"
+msgid ""
+"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
+"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
+"time.)"
+msgstr ""
+"<package>kpackagekit</package>, ein KDE-Frontend zu PackageKit, ist nun "
+"verfÌgbar. (Es wird vielleicht spÀter als Aktualisierung fÌr Fedora 9 "
+"verfÃŒgbar gemacht.)"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr "ZusÀtzlich wurden die folgenden Ãnderungen gemacht seit Fedora 9, welche zurÃŒckportiert wurden fÃŒr die Fedora 9-Aktualisierungen und auch ein Teil von Fedora 10 sind:"
+msgid ""
+"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
+"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgstr ""
+"ZusÀtzlich wurden die folgenden Ãnderungen gemacht seit Fedora 9, welche "
+"zurÃŒckportiert wurden fÃŒr die Fedora 9-Aktualisierungen und auch ein Teil "
+"von Fedora 10 sind:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
msgstr "KDE wurde von Version 4.0.3 auf 4.1.2 aktualisiert."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
-msgstr "<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 aktualisiert."
+msgid ""
+"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
+"4.3 to 4.4."
+msgstr ""
+"<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 "
+"aktualisiert."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package> und die KDE 3-rÌckwÀrts-kompatiblen Bibliotheken wurde von KDE 3.5.9 auf 3.5.10 aktualisiert."
+msgid ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
+"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgstr ""
+"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
+"<package>kdegames3</package> und die KDE 3-rÌckwÀrts-kompatiblen "
+"Bibliotheken wurde von KDE 3.5.9 auf 3.5.10 aktualisiert."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
-msgstr "<emphasis>QtWebKit</emphasis> ist nun ein Teil des <package>qt</package>-Paketes. Das normale <package>WebKit-qt</package>-Paket ist veraltet."
+msgid ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
+"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
+"obsoleted."
+msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> ist nun ein Teil des <package>qt</package>-"
+"Paketes. Das normale <package>WebKit-qt</package>-Paket ist veraltet."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
-msgstr "Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthÀlt einen Qt 4-Stil, welcher GTK+ fÌr das Zeichnen benutzt, besser Integration von Qt 4- und KDE 4-Anwendungen unter GNOME bietet."
+msgid ""
+"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
+"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
+"into GNOME."
+msgstr ""
+"Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthÀlt einen Qt 4-Stil, welcher "
+"GTK+ fÃŒr das Zeichnen benutzt, besser Integration von Qt 4- und KDE 4-"
+"Anwendungen unter GNOME bietet."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-msgstr "Die <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>-Bibliotheke, welche ein Teil von <package>kdelibs</package> in Fedora 9 war, ist nun ein eigenens Paket. Ein optionales <emphasis>GStreamer</emphasis>-Backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) ist nun verfÌgbar, aber das <emphasis>xine-lib</emphasis>-Backend, welches nun im Paket <package>phonon-backend-xine</package> ist, ist immer noch das empfohlene Standard-Backend und benötigt das Paket <package>phonon</package>."
+msgid ""
+"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
+"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
+"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
+"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
+"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
+"still the recommended default backend and is now required by the "
+"<package>phonon</package> package."
+msgstr ""
+"Die <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>-Bibliotheke, welche "
+"ein Teil von <package>kdelibs</package> in Fedora 9 war, ist nun ein "
+"eigenens Paket. Ein optionales <emphasis>GStreamer</emphasis>-Backend "
+"(<package>phonon-backend-gstreamer</package>) ist nun verfÃŒgbar, aber das "
+"<emphasis>xine-lib</emphasis>-Backend, welches nun im Paket <package>phonon-"
+"backend-xine</package> ist, ist immer noch das empfohlene Standard-Backend "
+"und benötigt das Paket <package>phonon</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
-msgstr "Das <package>kdegames3</package>-Paket stellt nicht mehr lÀnger die EntwicklungsunterstÌtzung fÌr die KDE 3-Version von <package>libkdegames</package> bereit, weil nichts in Fedora ausserhalb von <package>kdegames3</package> diese Bibliotheke lÀnger benötigt."
+msgid ""
+"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
+"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
+"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
+"that library any longer."
+msgstr ""
+"Das <package>kdegames3</package>-Paket stellt nicht mehr lÀnger die "
+"EntwicklungsunterstÃŒtzung fÃŒr die KDE 3-Version von <package>libkdegames</"
+"package> bereit, weil nichts in Fedora ausserhalb von <package>kdegames3</"
+"package> diese Bibliotheke lÀnger benötigt."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
-msgstr "Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets <package>kdeutils</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
+"package>."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets "
+"<package>kdeutils</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
-msgstr "Das Paket <package>dragonplayer</package> ist nun ein Teil des Pakets <package>kdemultimedia</package> ."
+msgid ""
+"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
+"<package>kdemultimedia</package>."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>dragonplayer</package> ist nun ein Teil des Pakets "
+"<package>kdemultimedia</package> ."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr "Die Pakete <package>kaider</package> wurde umbenannt in <emphasis>Lokalize</emphasis> und sind jetzt Teil von <package>kdesdk</package>."
+msgid ""
+"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
+"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>kaider</package> wurde umbenannt in <emphasis>Lokalize</"
+"emphasis> und sind jetzt Teil von <package>kdesdk</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
-msgstr "Das <package>ksirk</package>-Paket wÃŒrde nach KDE 4 portiert und ist nun ein Teil des <package>kdegames</package>-Pakets."
+msgid ""
+"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
+"part of <package>kdegames</package>."
+msgstr ""
+"Das <package>ksirk</package>-Paket wÃŒrde nach KDE 4 portiert und ist nun ein "
+"Teil des <package>kdegames</package>-Pakets."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr "Das Paket <package>extragear-plasma</package> wurde in <package>kdeplasma-addons</package> umbenannt."
+msgid ""
+"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
+"<package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>extragear-plasma</package> wurde in <package>kdeplasma-"
+"addons</package> umbenannt."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
msgid "LXDE"
msgstr "LXDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
-msgstr "Diese Version von Fedora kommt mit einer weiteren Desktop-Umgebung mit dem Namen LXDE. LXDE ist ein neues Projekt, welche eine schlanke und schnelle Desktop-Umgebung bereitstellt. Sie wurde entwickelt, um besonders ressourcenschonend zu sein. Um die LXDE-Umgebung zu installieren, benutzen Sie <guilabel>Software hinzufÃŒgen/entfernen</guilabel> oder fÃŒhren Sie folgendes aus:"
+msgid ""
+"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
+"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
+"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
+"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
+"guilabel> tool or run:"
+msgstr ""
+"Diese Version von Fedora kommt mit einer weiteren Desktop-Umgebung mit dem "
+"Namen LXDE. LXDE ist ein neues Projekt, welche eine schlanke und schnelle "
+"Desktop-Umgebung bereitstellt. Sie wurde entwickelt, um besonders "
+"ressourcenschonend zu sein. Um die LXDE-Umgebung zu installieren, benutzen "
+"Sie <guilabel>Software hinzufÃŒgen/entfernen</guilabel> oder fÃŒhren Sie "
+"folgendes aus:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
-msgstr "Wenn Sie nur die Basis-Komponente von LXDE brauchen, installieren Sie das Paket lxde-common:"
+msgid ""
+"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
+"package:"
+msgstr ""
+"Wenn Sie nur die Basis-Komponente von LXDE brauchen, installieren Sie das "
+"Paket lxde-common:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -3443,20 +6630,33 @@ msgid "Sugar Desktop"
msgstr "Sugar-OberflÀche"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
-msgstr "Der Sugar-Desktop kommt von der OLPC-Initiative. Er erlaubt Fedora-Benutzern und Entwicklern das folgende zu tun."
+msgid ""
+"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
+"users and developers to do the following."
+msgstr ""
+"Der Sugar-Desktop kommt von der OLPC-Initiative. Er erlaubt Fedora-Benutzern "
+"und Entwicklern das folgende zu tun."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
msgid "Build upon the collaborative environment."
msgstr "Baut auf einer Zusammenarbeit-Umgebung auf."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
-msgstr "Testen Sie Sugar auf einem existierenden System durch AuswÀhlen der Sugar-Umgebung bei den Display-Managern."
+msgid ""
+"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
+"environment from their display manager."
+msgstr ""
+"Testen Sie Sugar auf einem existierenden System durch AuswÀhlen der Sugar-"
+"Umgebung bei den Display-Managern."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr "Entwickler, welche am Arbeiten an der Sugar-OberflÀche oder am Schreiben von AktivitÀten interessiert sind, erhalten so eine Entwicklungsplattform ohne den Bedarf eines XO-Laptop."
+msgid ""
+"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
+"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgstr ""
+"Entwickler, welche am Arbeiten an der Sugar-OberflÀche oder am Schreiben von "
+"AktivitÀten interessiert sind, erhalten so eine Entwicklungsplattform ohne "
+"den Bedarf eines XO-Laptop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
msgid "Web browsers"
@@ -3467,66 +6667,61 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Aktivieren des Flash-Plugin"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-msgstr "Fedora enthÀlt <package>gnash</package> und <package>swfdec</package>, welches beide Opensource-implementationen von Flash sind. Wir möchten Sie ermuntern, diese beiden auszuprobieren, bevor Sie Adobes proprietÀres Flash-Plugin ausprobieren. Das Adobe Flash-Plugin benutzt das veraltete Sound-Framework,welches nicht mit ohne weitere UnterstÌtzung funktioniert. FÌhren Sie folgenden Befehl zum Aktivieren der UnterstÌtzung aus:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr "Wenn Sie Flash 10 benutzen, brauchen Sie <package>libflashsupport</package> nicht mehr, da de Benutzung von ALSA in dieser Version korrigiert wurde."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 mÌssen das Paket <package>nspluginwrapper.i386</package> installieren, um das 32-bit Adobe Flash-Plugin in <application>Firefox</application> zu aktivieren und das Paket <package>libflashsupport.i386</package>, um die Soundausgabe dieses Plugins zu ermöglichen."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
-msgstr "Installieren Sie die Pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>libflashsupport.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr "Installieren Sie das Paket <package>flash-plugin</package> nach dem <package>nspluginwrapper.i386</package> installiert wurde:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr "Um das Flash-Plugin zu registrieren, fÃŒhren Sie bitte <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> aus:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application>-Fenster und starten Sie <application>Firefox</application> dann neu. Geben Sie <userinput>about:plugins</userinput> in die Adress-Zeile ein, um sicher zu gehen, dass das Plugin geladen wurde."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
+"plugin software."
+msgstr ""
+"Fedora enthÀlt <package>gnash</package> und <package>swfdec</package>, "
+"welches beide Opensource-implementationen von Flash sind. Wir möchten Sie "
+"ermuntern, diese beiden auszuprobieren, bevor Sie Adobes proprietÀres Flash-"
+"Plugin ausprobieren. Das Adobe Flash-Plugin benutzt das veraltete Sound-"
+"Framework,welches nicht mit ohne weitere UnterstÃŒtzung funktioniert. FÃŒhren "
+"Sie folgenden Befehl zum Aktivieren der UnterstÃŒtzung aus:"
+
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
+msgstr ""
+"FÃŒr Information ÃŒber die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle "
+"Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC-Lautsprecher deaktivieren"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr "Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardmÀssig aktiviert. Wenn Sie dies nicht wÌnschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
+msgid ""
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr ""
+"Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardmÀssig aktiviert. Wenn Sie dies "
+"nicht wÃŒnschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Verringern Sie die LautstÀrke auf eine akzeptierbare LautstÀrke oder schalten Sie den PC-Lautsprecher im <command>alsamixer</command> mit den Einstellungen fÌr <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem> stumm."
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
+msgid ""
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for "
+"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verringern Sie die LautstÀrke auf eine akzeptierbare LautstÀrke oder "
+"schalten Sie den PC-Lautsprecher im <command>alsamixer</command> mit den "
+"Einstellungen fÃŒr <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem> stumm."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
-msgstr "Deaktivieren Sie das Lautsprecher-System Ihres PCs systemweit, indem Sie folgende Befehle in der Konsole ausfÃŒhren:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
+msgid ""
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console:"
+msgstr ""
+"Deaktivieren Sie das Lautsprecher-System Ihres PCs systemweit, indem Sie "
+"folgende Befehle in der Konsole ausfÃŒhren:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -3536,80 +6731,173 @@ msgid "Fedora 10 Overview"
msgstr "Fedora 10 Ãbersicht"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Wie immer setzt Fedora die Entwicklung von (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) fort und integriert die neuste freie und Opensource-Software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>). Die folgenden Abschnitte zeigen einen kurzen Ãberblick der grössten Ãnderungen in Bezug auf die letzte Version. FÃŒr mehr Details ÃŒber die anderen Eigenschaften, welche in Fedora 10 integriert wurden, lesen Sie bitte die einzelnen Wiki-Seiten, welche Details ÃŒber die Ziele und den Fortschritt enthalten:"
+msgid ""
+"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
+"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
+"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
+"pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr ""
+"Wie immer setzt Fedora die Entwicklung von (<ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) fort und integriert die "
+"neuste freie und Opensource-Software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features\"/>). Die folgenden Abschnitte zeigen einen kurzen "
+"Ãberblick der grössten Ãnderungen in Bezug auf die letzte Version. FÃŒr mehr "
+"Details ÃŒber die anderen Eigenschaften, welche in Fedora 10 integriert "
+"wurden, lesen Sie bitte die einzelnen Wiki-Seiten, welche Details ÃŒber die "
+"Ziele und den Fortschritt enthalten:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
-msgstr "Wà hrend des ganzen Versionszyklus werden Interviews mit den Entwicklern hinter den SchlÌsseleigenschaften veröffentlicht, welche die Hintergrundgeschichte erzÀhlen:"
+msgid ""
+"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
+"behind key features giving out the inside story:"
+msgstr ""
+"WÃ hrend des ganzen Versionszyklus werden Interviews mit den Entwicklern "
+"hinter den SchlÌsseleigenschaften veröffentlicht, welche die "
+"Hintergrundgeschichte erzÀhlen:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
msgid "The following are major features for Fedora 10:"
msgstr "Die folgenden sind die Haupteigenschaften von Fedora 10:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr "Wireless-Verbindungsfreigabe erlaubt die Bildung von Ad-hoc_Netzwerken -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgid ""
+"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr ""
+"Wireless-Verbindungsfreigabe erlaubt die Bildung von Ad-hoc_Netzwerken -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr "Bessere Einrichtung und Benutzung von Druckern wurch verbesserte Verwaltungswerkzeuge -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgid ""
+"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr ""
+"Bessere Einrichtung und Benutzung von Druckern wurch verbesserte "
+"Verwaltungswerkzeuge -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterPrinting\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-msgstr "Virtualisierungsspeicher-BEreitstellung fÃŒr lokale und entfernte Verbindungen wurde vereinfacht -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgid ""
+"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
+"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
+msgstr ""
+"Virtualisierungsspeicher-BEreitstellung fÃŒr lokale und entfernte "
+"Verbindungen wurde vereinfacht -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/VirtStorage\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr "SecTool ist ein neues Sicherheitsaudit- und Einbruchserkennungssystem -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgid ""
+"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr ""
+"SecTool ist ein neues Sicherheitsaudit- und Einbruchserkennungssystem -- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-msgstr "RPM 4.6 ist eine grössere Aktualisierung der leistungsfÀhigen und flexiblen Software-Verwaltungsbibliotheken -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgid ""
+"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
+"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
+"\"/>"
+msgstr ""
+"RPM 4.6 ist eine grössere Aktualisierung der leistungsfÀhigen und flexiblen "
+"Software-Verwaltungsbibliotheken -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
msgid "Some other features in this release include:"
msgstr "Neue Eigenschaften in diser Version sind unter anderem:"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr "Störungsfreies Audio und bessere LeistungsfÀhigkeit wurde erreicht durch ein Umschreiben des PulseAudio-Soundserver auf zeitbasierendes Audio-Terminierung-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgid ""
+"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
+"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr ""
+"Störungsfreies Audio und bessere LeistungsfÀhigkeit wurde erreicht durch ein "
+"Umschreiben des PulseAudio-Soundserver auf zeitbasierendes Audio-"
+"Terminierung-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"GlitchFreeAudio\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "Verbesserte Webcam-UnterstÃŒtzung -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Verbesserte Webcam-UnterstÃŒtzung -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr "Bessere UnterstÃŒtzung fÃŒr Infrarotfernbedienungen macht es einfacher sie zu verbinden und mit mehr Anwendungen zu benutzen -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgid ""
+"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
+"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr ""
+"Bessere UnterstÃŒtzung fÃŒr Infrarotfernbedienungen macht es einfacher sie zu "
+"verbinden und mit mehr Anwendungen zu benutzen -- <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr "Die Pfade <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> wurde zur <envar>PATH</envar>-Variabel der normalen Benutzer hinzugefÃŒgt, um das AusfÃŒhren von kommandozeilenbasierenden Administrationsaufgaben zu vereinfachen -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgid ""
+"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
+"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr ""
+"Die Pfade <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
+"wurde zur <envar>PATH</envar>-Variabel der normalen Benutzer hinzugefÃŒgt, um "
+"das AusfÃŒhren von kommandozeilenbasierenden Administrationsaufgaben zu "
+"vereinfachen -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"SbinSanity\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr "Der Online-Kontodienst stellt Anwendungen mit Zugangsdaten fÃŒr Online-Konten, welche auf <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> angezeigt werden, bereit oder gespeichert in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgid ""
+"The online account service provides applications with credentials for online "
+"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
+"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr ""
+"Der Online-Kontodienst stellt Anwendungen mit Zugangsdaten fÃŒr Online-"
+"Konten, welche auf <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> angezeigt "
+"werden, bereit oder gespeichert in GConf -- <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr "Eigenschaften fÃŒr Fedora 10 werden auf der Feature-Listen-Seite verfolgt:"
+msgstr ""
+"Eigenschaften fÃŒr Fedora 10 werden auf der Feature-Listen-Seite verfolgt:"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 boot-time"
msgstr "Fedora 10 Boot-Time"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt mehrere Startzeit-Aktualisierungen, inklusive Ãnderungen, welche ein schnelleres Starten erlauben und solche am grafischen System."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
+"for faster booting and graphic booting changes."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt mehrere Startzeit-Aktualisierungen, inklusive Ãnderungen, "
+"welche ein schnelleres Starten erlauben und solche am grafischen System."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
msgid "GRUB"
msgstr "GRUB"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
-msgstr "Das GRUB-MenÌ wird nicht mehr lÀnger angezeigt beim Starten, ausser bei Dual-Boot-Systemen. Um das GRUB-MenÌ anzuzeigen, drÌcken Sie die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste vor dem Laden des Kernels. (Andere Tasten funktionieren auch, aber die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste ist die sicherste)"
+msgid ""
+"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
+"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
+"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
+"the safest to use.)"
+msgstr ""
+"Das GRUB-MenÌ wird nicht mehr lÀnger angezeigt beim Starten, ausser bei Dual-"
+"Boot-Systemen. Um das GRUB-MenÌ anzuzeigen, drÌcken Sie die "
+"<keycap>Umschalt</keycap>-Taste vor dem Laden des Kernels. (Andere Tasten "
+"funktionieren auch, aber die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste ist die "
+"sicherste)"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
msgid "Plymouth"
@@ -3617,199 +6905,449 @@ msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr "Plymouth ist ein grafisches Startprozess, mit seinem DebÃŒt in Fedora 10."
+msgstr ""
+"Plymouth ist ein grafisches Startprozess, mit seinem DebÃŒt in Fedora 10."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr "FÌgen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehlen hinzu und Plymouth lÀdt direkt das entsprechende Plugin fÌr Ihre Hardware."
+msgid ""
+"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
+"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgstr ""
+"FÃŒgen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehlen "
+"hinzu und Plymouth lÀdt direkt das entsprechende Plugin fÌr Ihre Hardware."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr "Der grafische Start-Splash-Bildschirm, welcher mit Plymouth kommt, benötigt Kernel-Moduseinstellungs-Treiber, um gut zu arbeiten.Es sind momentan nicht fÌr alle Hardware Kerne-Moduseinstellungs-Treiber verfÌgbar. Um den grafischen Splash-Nildschirm zu sehen bevor die Treiber verfÌgbar sind, fÌgen Sie <userinput>vga=0x318</userinput> zu der Kernel-<command>grub</command>-Befehlszeile hinzu. Dies benutzt <command>vesafb</command>, was nicht zwingend die Auflösung des Bildschrim benutzt, flackern kann oder komisch intergaieren kann mit X. Ohne Kernel-Moduseinstellungstreiber oder <userinput>vga=0x318</userinput> benutzt Plymouth das textbasierende Plugin, welches zwar kein Segen ist, aber arbeitet."
+msgid ""
+"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
+"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
+"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
+"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
+"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
+"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
+"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
+"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
+"uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgstr ""
+"Der grafische Start-Splash-Bildschirm, welcher mit Plymouth kommt, benötigt "
+"Kernel-Moduseinstellungs-Treiber, um gut zu arbeiten.Es sind momentan nicht "
+"fÃŒr alle Hardware Kerne-Moduseinstellungs-Treiber verfÃŒgbar. Um den "
+"grafischen Splash-Nildschirm zu sehen bevor die Treiber verfÃŒgbar sind, "
+"fÃŒgen Sie <userinput>vga=0x318</userinput> zu der Kernel-<command>grub</"
+"command>-Befehlszeile hinzu. Dies benutzt <command>vesafb</command>, was "
+"nicht zwingend die Auflösung des Bildschrim benutzt, flackern kann oder "
+"komisch intergaieren kann mit X. Ohne Kernel-Moduseinstellungstreiber oder "
+"<userinput>vga=0x318</userinput> benutzt Plymouth das textbasierende Plugin, "
+"welches zwar kein Segen ist, aber arbeitet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
-msgstr "Momentan erhalten nur Besitzer einer Radeon R500 oder höher standardmÀssige UnterstÌtzung der Kernel-Moduseinstellungen. Es wird darangearbeitet, dass auch fÌr R100 und R200 Moduseinstellungen möglich sind. ZusÀtzlich sind die Intel-Kernel-Moduseinstellungstreiber in Entwicklung, aber standardmÀssig ausgeschaltet."
+msgid ""
+"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
+"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
+"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
+"turned on by default."
+msgstr ""
+"Momentan erhalten nur Besitzer einer Radeon R500 oder höher standardmÀssige "
+"UnterstÃŒtzung der Kernel-Moduseinstellungen. Es wird darangearbeitet, dass "
+"auch fÌr R100 und R200 Moduseinstellungen möglich sind. ZusÀtzlich sind die "
+"Intel-Kernel-Moduseinstellungstreiber in Entwicklung, aber standardmÀssig "
+"ausgeschaltet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr "Der Kenel-Moduseinstellungstreiber ist immer noch in Entwicklung und fehlerhaft. Wenn nur ein schwarzer Bildschirm wÀhrend des Startens erscheint oder der Bildschirm nur Flimmern anzeigt, dann fÌgen Sie <userinput>nomodeset</userinput> zum Kernel-Boot-Zeile in GRUB zum Deaktivieren der Moduseinstellungen hinzu."
+msgid ""
+"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
+"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
+"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
+"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgstr ""
+"Der Kenel-Moduseinstellungstreiber ist immer noch in Entwicklung und "
+"fehlerhaft. Wenn nur ein schwarzer Bildschirm wÀhrend des Startens erscheint "
+"oder der Bildschirm nur Flimmern anzeigt, dann fÃŒgen Sie "
+"<userinput>nomodeset</userinput> zum Kernel-Boot-Zeile in GRUB zum "
+"Deaktivieren der Moduseinstellungen hinzu."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr "Plymouth versteckt die Start-Mitteilungen. Um die Mitteilungen anzuzeigen, drÌcken Sie bitte die <keycap>Esc</keycap>-Taste wÀhrend des Startes oder schauen Sie sich die Mitteilungen nach dem Start in <filename>/var/log/boot.log</filename> an. Als Alternative, können Sie <command>rhgb</command> von der Kernelbefehlszeile entfernen und plymouth zeigt alle Start-Mitteilungen. Es gibt auch ein Icon auf dem Anmeldebildschirm, welches das Ansehen der Start-Warnungen ermöglicht."
+msgid ""
+"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
+"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
+"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
+"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
+"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgstr ""
+"Plymouth versteckt die Start-Mitteilungen. Um die Mitteilungen anzuzeigen, "
+"drÌcken Sie bitte die <keycap>Esc</keycap>-Taste wÀhrend des Startes oder "
+"schauen Sie sich die Mitteilungen nach dem Start in <filename>/var/log/boot."
+"log</filename> an. Als Alternative, können Sie <command>rhgb</command> von "
+"der Kernelbefehlszeile entfernen und plymouth zeigt alle Start-Mitteilungen. "
+"Es gibt auch ein Icon auf dem Anmeldebildschirm, welches das Ansehen der "
+"Start-Warnungen ermöglicht."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Schnelleres Starten"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr "Fedora erhielt einen schneller Start durch Verbesserungen des Startprozesses."
+msgstr ""
+"Fedora erhielt einen schneller Start durch Verbesserungen des Startprozesses."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead wird parallel zum Startprozess gestartet."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr "Udev scheint langdamer geworden zu sein, aber tatsÀchlich liest readahead alle Festplatten-Buffer, welche fÌr den Startprozess benötigt werden im Hintergrund und beschleunigt den Startvorgang. Die Erzeugung der readahead-Dateiliste wird monatlich gemacht und kann manuell durch <filename>/.readahead_collect</filename> angestossen werden. Die Konfigurationsdatei <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kann bearbeitet werden, so dass readahead-collector und/oder readahead ausgeschaltet werden."
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
+msgid ""
+"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
+"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
+"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
+"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
+"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
+"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgstr ""
+"Udev scheint langdamer geworden zu sein, aber tatsÀchlich liest readahead "
+"alle Festplatten-Buffer, welche fÌr den Startprozess benötigt werden im "
+"Hintergrund und beschleunigt den Startvorgang. Die Erzeugung der readahead-"
+"Dateiliste wird monatlich gemacht und kann manuell durch <filename>/."
+"readahead_collect</filename> angestossen werden. Die Konfigurationsdatei "
+"<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kann bearbeitet werden, so "
+"dass readahead-collector und/oder readahead ausgeschaltet werden."
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Kernel-Moduseinstellungen"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr "Kernel-Moduseinstellungen (KMS) kann standardmÀssig den DRM-Treiber entwerder aktivieren oder deaktivieren und er kann wÀhrend des Startens aktiviert oder deaktiviert werden."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+msgid ""
+"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
+"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgstr ""
+"Kernel-Moduseinstellungen (KMS) kann standardmÀssig den DRM-Treiber "
+"entwerder aktivieren oder deaktivieren und er kann wÀhrend des Startens "
+"aktiviert oder deaktiviert werden."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
-msgstr "Beide Plymouth und der DDX-Treiber erkennen, ob KMS verfÃŒgbar ist und aktivieren es. Wenn verfÃŒgbar und aktiviert, ÃŒbernehmen Plymouth und der DDX-Treiber die Vorteile davon. "
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
+msgid ""
+"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
+"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
+"of them."
+msgstr ""
+"Beide Plymouth und der DDX-Treiber erkennen, ob KMS verfÃŒgbar ist und "
+"aktivieren es. Wenn verfÃŒgbar und aktiviert, ÃŒbernehmen Plymouth und der DDX-"
+"Treiber die Vorteile davon. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr "Wenn KMS nicht verfÃŒgbar ist oder verfÃŒgbar, aber deaktiviert, dann wird Plymouth automatisch auf den Text-Splash zurÃŒchgehen und der DDX-Treiber wird automatisch zu den User-Space-Moduseinstellungen wechseln."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
+msgid ""
+"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
+"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
+"automatically fall back to user-space modesetting."
+msgstr ""
+"Wenn KMS nicht verfÃŒgbar ist oder verfÃŒgbar, aber deaktiviert, dann wird "
+"Plymouth automatisch auf den Text-Splash zurÃŒchgehen und der DDX-Treiber "
+"wird automatisch zu den User-Space-Moduseinstellungen wechseln."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
-msgstr "Erlaubt schnellen Benutzerwechsel, Seamless-X-Server-Wechseln und grafische Panik-Nachrichten."
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
+msgid ""
+"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
+"panic messages."
+msgstr ""
+"Erlaubt schnellen Benutzerwechsel, Seamless-X-Server-Wechseln und grafische "
+"Panik-Nachrichten."
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt einen Anzahl von Anwendungen fÌr die UnterstÌtzung von Embedded-Entwicklung auf diversen Zielsystemen. Inklusive Assember, Compilers, Debuggers, Programmierer, IDEs und assortierte Dienstprogramme."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
+"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
+"programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt einen Anzahl von Anwendungen fÌr die UnterstÌtzung von "
+"Embedded-Entwicklung auf diversen Zielsystemen. Inklusive Assember, "
+"Compilers, Debuggers, Programmierer, IDEs und assortierte Dienstprogramme."
#: en_US/Embedded.xml:11(title)
msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr "<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR Microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr ""
+"<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR "
+"Microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
-msgstr "AVRDUDE ist ein Programm zur Programmierung von Atmel's AVR CPUs. Es kann das Flash und EEPROM, und wenn unterstÌtzt durch das serielle Programmierprotokoll, fuse- und lock-Bits, programmieren. AVRDUDE lÀsst auich den direkten Instruktionsmodus zu, welcher erlaubt irgendeine Programmier-Instruktion auf dem AVR-Chip auszugeben, ohne RÌcksicht ob AVRDUDE dieses spezielle Eigenschaft auf dem Chip unterstÌtzt."
+msgid ""
+"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
+"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
+"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
+"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
+"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
+"particular chip."
+msgstr ""
+"AVRDUDE ist ein Programm zur Programmierung von Atmel's AVR CPUs. Es kann "
+"das Flash und EEPROM, und wenn unterstÃŒtzt durch das serielle "
+"Programmierprotokoll, fuse- und lock-Bits, programmieren. AVRDUDE lÀsst "
+"auich den direkten Instruktionsmodus zu, welcher erlaubt irgendeine "
+"Programmier-Instruktion auf dem AVR-Chip auszugeben, ohne RÃŒcksicht ob "
+"AVRDUDE dieses spezielle Eigenschaft auf dem Chip unterstÃŒtzt."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel fÃŒr avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "Dies ist die Cross Compiling-Version von GNU GCC, welche zum Komilieren auf der AVR-Platfform benutzt werden kann, statt der native i386-Plattform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
+"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgstr ""
+"Dies ist die Cross Compiling-Version von GNU GCC, welche zum Komilieren auf "
+"der AVR-Platfform benutzt werden kann, statt der native i386-Plattform."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel fÃŒr avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "Dieses Paket enthÀlt eine Cross Compiling-Version von g++, welches benutzt werden kann zum Kopilieren von C++-Code fÌr die AVR-Plattform statt der nativen i386-Plattform."
+msgid ""
+"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
+"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
+"platform."
+msgstr ""
+"Dieses Paket enthÀlt eine Cross Compiling-Version von g++, welches benutzt "
+"werden kann zum Kopilieren von C++-Code fÃŒr die AVR-Plattform statt der "
+"nativen i386-Plattform."
#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
-msgstr "<package>avr-libc</package>C-Bibliotheke fÃŒr die Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller"
+msgid ""
+"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>avr-libc</package>C-Bibliotheke fÃŒr die Benutzung mit GCC auf Atmel "
+"AVR Microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr "AVR Libc ist ein freies Software-Projekt mit dem Ziel eine hochwertige C-Biblotheke zur Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller."
+msgid ""
+"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
+"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgstr ""
+"AVR Libc ist ein freies Software-Projekt mit dem Ziel eine hochwertige C-"
+"Biblotheke zur Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr "AVR ist lizensiert unter einer single unified-Lizenz. Die sogenannte Berkeley-Lizenz versucht mit den meisten freien Lizenzen, wie der GPL, kompatibel zu sein. Sie versucht so wenig BeschrÀnkungen wie möglich bei der Benutzung der Bibliotheke in geschlossenen kommerziellen Applikationen zu verhÀngen."
+msgid ""
+"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
+"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
+"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
+"the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgstr ""
+"AVR ist lizensiert unter einer single unified-Lizenz. Die sogenannte "
+"Berkeley-Lizenz versucht mit den meisten freien Lizenzen, wie der GPL, "
+"kompatibel zu sein. Sie versucht so wenig BeschrÀnkungen wie möglich bei der "
+"Benutzung der Bibliotheke in geschlossenen kommerziellen Applikationen zu "
+"verhÀngen."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils mit Ziel auf avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr ""
+"<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils mit Ziel auf avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr "Dies ist die Cross-Compling-Version der GNU binutils, welche fÌr das Zusammenbauen und VerknÌpfen von Binaries fÌr die AVR-Plattform benutzt können, statt der nativen i386-Plattform."
+msgid ""
+"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
+"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
+"i386 platform."
+msgstr ""
+"Dies ist die Cross-Compling-Version der GNU binutils, welche fÃŒr das "
+"Zusammenbauen und VerknÃŒpfen von Binaries fÃŒr die AVR-Plattform benutzt "
+"können, statt der nativen i386-Plattform."
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB fÃŒr (entferntes) Debugging von avr-Binaries"
+msgstr ""
+"<package>avr-gdb</package>GDB fÃŒr (entferntes) Debugging von avr-Binaries"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
-msgstr "Dies ist eine spezielle Version von GDB, dem GNU Project-Debugger, fÃŒr (entferntes) Debugging von AVR-Binaries. GDB erlaubt Ihnen zu sehe, was in einem anderen Programm vorgeht, wenn es ausgefÃŒhrt wird oder was ein anderes Programm tat, als es abgestÃŒrtzt ist."
+msgid ""
+"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
+"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
+"another program while it executes or what another program was doing at the "
+"moment it crashed."
+msgstr ""
+"Dies ist eine spezielle Version von GDB, dem GNU Project-Debugger, fÃŒr "
+"(entferntes) Debugging von AVR-Binaries. GDB erlaubt Ihnen zu sehe, was in "
+"einem anderen Programm vorgeht, wenn es ausgefÃŒhrt wird oder was ein anderes "
+"Programm tat, als es abgestÃŒrtzt ist."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr "<package>avarice</package>-Programm fÃŒr den Zugriff auf den Atmel JTAG ICE auf GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgstr ""
+"<package>avarice</package>-Programm fÃŒr den Zugriff auf den Atmel JTAG ICE "
+"auf GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
-msgstr "Programm zum Zugriff auf Atmel JTAG ICE zu GDB, um das Debuggen ihrer eingebetteten AVR-Ziele zu ermöglichen"
+msgid ""
+"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
+"their embedded AVR target"
+msgstr ""
+"Programm zum Zugriff auf Atmel JTAG ICE zu GDB, um das Debuggen ihrer "
+"eingebetteten AVR-Ziele zu ermöglichen"
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
msgstr "Mikrochip PIC"
#: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr "<package>gputils</package>-Entwickler-Hilfsprogramme fÃŒr Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller"
+msgid ""
+"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>gputils</package>-Entwickler-Hilfsprogramme fÃŒr Microchip (TM) PIC "
+"(TM) Microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
-msgstr "Dies ist eine Sammlung von Entwicklungswerkzeugen fÌr Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller. Dies ist ALPHA-Software. Es können schwerwiegende Fehler drin sein und sie ist noch nicht komplett. Das Paket <package>gputils</package> implementiert komentan nur eine Untergruppe der Eigenschaften, welche mit Microchips Werkzeugen verfÌgbar sind. Lesen Sie die Dokumentation fÌr eine aktuelle AuszÀhlung, was <package>gputils</package> kann."
+msgid ""
+"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
+"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
+"currently only implements a subset of the features available with "
+"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
+"<package>gputils</package> can do."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Sammlung von Entwicklungswerkzeugen fÃŒr Microchip (TM) PIC "
+"(TM) Microcontroller. Dies ist ALPHA-Software. Es können schwerwiegende "
+"Fehler drin sein und sie ist noch nicht komplett. Das Paket "
+"<package>gputils</package> implementiert komentan nur eine Untergruppe der "
+"Eigenschaften, welche mit Microchips Werkzeugen verfÃŒgbar sind. Lesen Sie "
+"die Dokumentation fÌr eine aktuelle AuszÀhlung, was <package>gputils</"
+"package> kann."
#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
-msgstr "<package>gpsim</package> Ein Simulator fÃŒr Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller"
+msgid ""
+"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
+"microcontrollers"
+msgstr ""
+"<package>gpsim</package> Ein Simulator fÃŒr Microchip (TM) PIC (TM) "
+"Microcontroller"
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr "<package>gpsim</package> ist ein Simulator fÌr Microchip (TM) PIC (TM) Microcontroller. Es unterstÌtzt die meisten GerÀte Microchip's 12-bit, 14bit und 16-bit-Kernfamilien. ZusÀtzlich unterstÌtzt gpsim dynamisch ladbare Module, wie LEDs, LCDs, WiderstÀnde und so weiter zum Erweitern der Simulation-Umgebung neben PIC."
+msgid ""
+"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
+"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
+"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
+"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
+"the simulation environment beyond the PIC."
+msgstr ""
+"<package>gpsim</package> ist ein Simulator fÃŒr Microchip (TM) PIC (TM) "
+"Microcontroller. Es unterstÌtzt die meisten GerÀte Microchip's 12-bit, 14bit "
+"und 16-bit-Kernfamilien. ZusÀtzlich unterstÌtzt gpsim dynamisch ladbare "
+"Module, wie LEDs, LCDs, WiderstÀnde und so weiter zum Erweitern der "
+"Simulation-Umgebung neben PIC."
#: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
-msgstr "<package>ktechlab</package> Entwicklung und Simulation von Microcontroller und elektrischen Schaltungen"
+msgid ""
+"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
+"and electronic circuits"
+msgstr ""
+"<package>ktechlab</package> Entwicklung und Simulation von Microcontroller "
+"und elektrischen Schaltungen"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
-msgstr "<application>KTechlab</application> ist einen Entwicklungs- und Simulationumgebung fÌr Microcontrollers und electronische Schaltkreise, verbreitet unter der GNU General Public License. <application>KTechlab</application> enthÀlt viele gut integrierte Komponenten:"
+msgid ""
+"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
+"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
+"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
+"of several well-integrated components:"
+msgstr ""
+"<application>KTechlab</application> ist einen Entwicklungs- und "
+"Simulationumgebung fÃŒr Microcontrollers und electronische Schaltkreise, "
+"verbreitet unter der GNU General Public License. <application>KTechlab</"
+"application> enthÀlt viele gut integrierte Komponenten:"
#: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
-msgstr "Ein Schaltkreis-Simulator, welcher fÀhig ist Logik, lineare GerÀte und ein paar nicht-lineare GerÀte zu simulieren."
+msgid ""
+"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
+"nonlinear devices."
+msgstr ""
+"Ein Schaltkreis-Simulator, welcher fÀhig ist Logik, lineare GerÀte und ein "
+"paar nicht-lineare GerÀte zu simulieren."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
-msgstr "Integration mit <command>gpsim</command>, erlaubt PICs in Schaltkreise zu simulieren."
+msgid ""
+"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
+"circuit."
+msgstr ""
+"Integration mit <command>gpsim</command>, erlaubt PICs in Schaltkreise zu "
+"simulieren."
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
-msgstr "Ein schematischer Editor, welche Echtzeit-RÃŒckmeldungen einer Simulation bereitstellt. "
+msgid ""
+"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
+"simulation."
+msgstr ""
+"Ein schematischer Editor, welche Echtzeit-RÃŒckmeldungen einer Simulation "
+"bereitstellt. "
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr "Ein Flussdiagramm-Editor, welche es erlaubt PIC-Programme visuell zu konstruieren."
+msgstr ""
+"Ein Flussdiagramm-Editor, welche es erlaubt PIC-Programme visuell zu "
+"konstruieren."
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
-msgstr "MicroBASIC; ein BASIC-Àhnlicher Kompiler fÌr PICs, geschrieben als Begleiterprogramm zu <application>KTechlab</application>."
+msgid ""
+"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
+"to <application>KTechlab</application>."
+msgstr ""
+"MicroBASIC; ein BASIC-Àhnlicher Kompiler fÌr PICs, geschrieben als "
+"Begleiterprogramm zu <application>KTechlab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
-msgstr "Eine eingebetteter <application>Kate</application>-Teil, welcher ein leistungsfÀhiger Editor fÌr PIC-Programme bereitstellt."
+msgid ""
+"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
+"editor for PIC programs."
+msgstr ""
+"Eine eingebetteter <application>Kate</application>-Teil, welcher ein "
+"leistungsfÀhiger Editor fÌr PIC-Programme bereitstellt."
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
-msgstr "Integrierter Assembler und Disassembler ÃŒber <command>gpasm</command> und <command>gpdasm</command>."
+msgid ""
+"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
+"<command>gpdasm</command>."
+msgstr ""
+"Integrierter Assembler und Disassembler ÃŒber <command>gpasm</command> und "
+"<command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
-msgstr "<package>pikdev</package> IDE fÃŒr die Entwicklung von PICmicro-basierenden Anwendungen (unter Linux/KDE)"
+msgid ""
+"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
+"(under Linux/KDE)"
+msgstr ""
+"<package>pikdev</package> IDE fÃŒr die Entwicklung von PICmicro-basierenden "
+"Anwendungen (unter Linux/KDE)"
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr "<application>PiKdev</application> ist eine einfache IDE mit dem Schwerpunkt der Entwicklung von PIC-basierenden Anwendungen unter KDE. Eigenschaften:"
+msgid ""
+"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
+"development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> ist eine einfache IDE mit dem Schwerpunkt "
+"der Entwicklung von PIC-basierenden Anwendungen unter KDE. Eigenschaften:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
@@ -3820,72 +7358,160 @@ msgid "Project management"
msgstr "Projektverwaltung"
#: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
-msgstr "Integrierter Programmierkern fÃŒr 12-, 14- und 16-bits PIC (Flash oder EPROM-Technologie)"
+msgid ""
+"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
+"technology)"
+msgstr ""
+"Integrierter Programmierkern fÃŒr 12-, 14- und 16-bits PIC (Flash oder EPROM-"
+"Technologie)"
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr "UntersÃŒtzung fÃŒr Programmierer der seriellen und parallelen Schnittstelle"
+msgstr ""
+"UntersÃŒtzung fÃŒr Programmierer der seriellen und parallelen Schnittstelle"
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
msgstr "KDE-kompatibler Look-and-Feel"
#: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
-msgstr "Der Systemadministrator muss die <filename>README.Fedora</filename>-Datei im <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>-Verzeichnis lesen, um die Installation zu vervollstÀndigen."
+msgid ""
+"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
+"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
+"complete the full feature installation."
+msgstr ""
+"Der Systemadministrator muss die <filename>README.Fedora</filename>-Datei im "
+"<filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>-Verzeichnis lesen, um die "
+"Installation zu vervollstÀndigen."
#: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
-msgstr "<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung fÃŒr Anwendungen, welche auf PIC & dsPIC basieren"
+msgid ""
+"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
+"PIC & dsPIC"
+msgstr ""
+"<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung fÃŒr Anwendungen, welche auf "
+"PIC & dsPIC basieren"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr "<application>Piklab</application> ist eine grafische Entwicklungsumgebung fÌr PIC- und dsPIC-Microcontroller. Er arbeitet mit verschiedenen Toochains fÌr das Compiling und Assembling und er unterstÌtzt diverse Microchip und Direkt-Programmerierer. Der Systemadministrator sollte die Datei <filename>README.Fedora</filename>, welche im <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>-Verzeichnis ist, zum Komplettieren der vollstÀndigen Eigenschaftsinstallation."
+msgid ""
+"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
+"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
+"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
+"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
+"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
+"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgstr ""
+"<application>Piklab</application> ist eine grafische Entwicklungsumgebung "
+"fÃŒr PIC- und dsPIC-Microcontroller. Er arbeitet mit verschiedenen Toochains "
+"fÃŒr das Compiling und Assembling und er unterstÃŒtzt diverse Microchip und "
+"Direkt-Programmerierer. Der Systemadministrator sollte die Datei "
+"<filename>README.Fedora</filename>, welche im <filename>/usr/share/doc/"
+"piklab-0.15.0</filename>-Verzeichnis ist, zum Komplettieren der "
+"vollstÀndigen Eigenschaftsinstallation."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
msgstr "<package>pikloops</package> Codegenerator fÌr PIC-Verzögerungen"
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr "<application>PiKLoop</application> generiert Code zum Erzeigen von Verzögerungen fÌr Microchip PIC-Microcontroller. Es ist ein nÌtzlicher Begleiter fÌr <application>Pikdev</application> oder der <application>Piklab</application>-IDE."
+msgid ""
+"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
+"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
+"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgstr ""
+"<application>PiKLoop</application> generiert Code zum Erzeigen von "
+"Verzögerungen fÌr Microchip PIC-Microcontroller. Es ist ein nÌtzlicher "
+"Begleiter fÃŒr <application>Pikdev</application> oder der "
+"<application>Piklab</application>-IDE."
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
msgstr "Andere und prozessorunabhÀngig"
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
-msgstr "<package>dfu-programmer</package> Ein GerÀte-Firmware-Updater, der auf dem USB-Programmerier fÌr Atmel-Chips basiert."
+msgid ""
+"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
+"programmer for Atmel chips"
+msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package> Ein GerÀte-Firmware-Updater, der auf dem "
+"USB-Programmerier fÃŒr Atmel-Chips basiert."
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr "Eine linuxbasierendes Kommandozeilen-Programm fÌr Atmel-Chips mit einer USB-Bootloader unterstÌtzenden ISP. Dies ist hauptsÀchlich eine Device Firmware Update (DFU) 1.0 kompatible Userspace-Anwendung. Momentan unterstÌtzte Chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 und at90usb82."
+msgid ""
+"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
+"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
+"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
+"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
+"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgstr ""
+"Eine linuxbasierendes Kommandozeilen-Programm fÃŒr Atmel-Chips mit einer USB-"
+"Bootloader unterstÌtzenden ISP. Dies ist hauptsÀchlich eine Device Firmware "
+"Update (DFU) 1.0 kompatible Userspace-Anwendung. Momentan unterstÃŒtzte "
+"Chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, "
+"at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 und at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
msgstr "<package>sdcc</package> Kleiner GerÀte-C-Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
-msgstr "Das <package>sdcc-2.6.0-12</package>Paket fÌr SDCC ist ein C-Compiler fÌr 8051-Klassen und Àhnliche Microcontroller. Das Paket enthÀlt den Complier, Assember und Linker, eine GerÀtesimulator und die Hauptbibliotheke. Die unterstÌtzten Prozessoren (in verschiedenem Umfang) sind 8051, ds390, z80, hc08 und PIC."
+msgid ""
+"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
+"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
+"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
+"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
+"hc08, and PIC."
+msgstr ""
+"Das <package>sdcc-2.6.0-12</package>Paket fÃŒr SDCC ist ein C-Compiler fÃŒr "
+"8051-Klassen und Àhnliche Microcontroller. Das Paket enthÀlt den Complier, "
+"Assember und Linker, eine GerÀtesimulator und die Hauptbibliotheke. Die "
+"unterstÃŒtzten Prozessoren (in verschiedenem Umfang) sind 8051, ds390, z80, "
+"hc08 und PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr "<package>uisp</package> Universellerl In-System-Programmierer fÃŒr Atmel AVR und 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr ""
+"<package>uisp</package> Universellerl In-System-Programmierer fÃŒr Atmel AVR "
+"und 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr "Das <command>uisp</command>-Dienstprogramm ist fÌr das Herunter-/Hinaufladen von Programmen auf AVR-GerÀte. Es kann auch benutzt werden fÌr gewisse Atmel 8051-GerÀtetypen. ZusÀtzlich kann <command>uisp</command> das GerÀt löschen, Bit-Lock schreiben, ÌberprÌfen und setzen der aktiven Segmente. FÌr die Verwendung mit der nachfolgenden Hardware zum Programmieren der GerÀte: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgid ""
+"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
+"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
+"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
+"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
+"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
+"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
+"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
+"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
+"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgstr ""
+"Das <command>uisp</command>-Dienstprogramm ist fÃŒr das Herunter-/Hinaufladen "
+"von Programmen auf AVR-GerÀte. Es kann auch benutzt werden fÌr gewisse Atmel "
+"8051-GerÀtetypen. ZusÀtzlich kann <command>uisp</command> das GerÀt löschen, "
+"Bit-Lock schreiben, ÃŒberprÃŒfen und setzen der aktiven Segmente. FÃŒr die "
+"Verwendung mit der nachfolgenden Hardware zum Programmieren der GerÀte: "
+"pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, "
+"Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel "
+"Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 "
+"(parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial "
+"(RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe-Emulator (spectrumkompatibel)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr "<application>SimCoupe</application> emuliert einen 8bit Z80-basierenden Heimcomputer, welcher von Miles Gordon Technology 1989 veröffentlicht wurde. SAM Coupe war weitgehend spectrum-kompatibel, aber mit start verbesserter Hardware"
+msgid ""
+"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
+"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
+"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> emuliert einen 8bit Z80-basierenden "
+"Heimcomputer, welcher von Miles Gordon Technology 1989 veröffentlicht wurde. "
+"SAM Coupe war weitgehend spectrum-kompatibel, aber mit start verbesserter "
+"Hardware"
#: en_US/Embedded.xml:280(term)
msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
@@ -3900,8 +7526,15 @@ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
msgstr "<package>z88dk</package> Ein Z80-Cross-Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr "Das <command>z88dk</command>-Programm ist ein Z80-Cross Compiler mit der Möglichkeit der Erzeugung von binÀren Dateien fÌr verschiedene 780-basierenden Maschinen (wie die ZX81, Spectrum, Jupiter Ace und gewissen TI-Taschenrechner)."
+msgid ""
+"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
+"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
+"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgstr ""
+"Das <command>z88dk</command>-Programm ist ein Z80-Cross Compiler mit der "
+"Möglichkeit der Erzeugung von binÀren Dateien fÌr verschiedene 780-"
+"basierenden Maschinen (wie die ZX81, Spectrum, Jupiter Ace und gewissen TI-"
+"Taschenrechner)."
#: en_US/Database_servers.xml:5(title)
msgid "Database servers"
@@ -3909,11 +7542,18 @@ msgstr "Datenbank-Server"
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr "Sie mÃŒssen Ihre eigenen Nachforschungen ÃŒber das aktualisieren von Datenbank-Paketen machen."
+msgstr ""
+"Sie mÃŒssen Ihre eigenen Nachforschungen ÃŒber das aktualisieren von Datenbank-"
+"Paketen machen."
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr "Lesen Sie die Versionshinweise der Version Ihrer Datenbank, auf welche Sie aktualisieren. Es könnten Aktionen vorhanden sein, welche Sie ausfÌhren mÌssen, damit die Aktualisierung erfolgreich ist. "
+msgid ""
+"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
+"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die Versionshinweise der Version Ihrer Datenbank, auf welche Sie "
+"aktualisieren. Es könnten Aktionen vorhanden sein, welche Sie ausfÌhren "
+"mÃŒssen, damit die Aktualisierung erfolgreich ist. "
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
@@ -3924,16 +7564,26 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 enthÀlt MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr "MySQL-Version in Fedora 10 hat gravierende Unterschiede zur Fedora 9-Version"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr ""
+"MySQL-Version in Fedora 10 hat gravierende Unterschiede zur Fedora 9-Version"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
-msgstr "Es sind ein gewisse Anzahl von Ãnderungen von der Version, welche in Fedora 9 enthalten war, inklusive gewissen inkompatiblen Ãnderungen."
+msgid ""
+"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
+"including some incompatible changes."
+msgstr ""
+"Es sind ein gewisse Anzahl von Ãnderungen von der Version, welche in Fedora "
+"9 enthalten war, inklusive gewissen inkompatiblen Ãnderungen."
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
-msgstr "Die MySQL-Benutzer sollten zwingend die Versionshinweise fÃŒr MySQL lesen, bevor sie ihre MySQL-Datenbanken aktualisieren."
+msgid ""
+"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
+"before upgrading his MySQL databases."
+msgstr ""
+"Die MySQL-Benutzer sollten zwingend die Versionshinweise fÃŒr MySQL lesen, "
+"bevor sie ihre MySQL-Datenbanken aktualisieren."
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
@@ -3944,8 +7594,16 @@ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
msgstr "Fedora 10 enthÀlt PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
-msgstr "Wenn Sie von Fedora 9 migrieren, dann brauchen Sie nichts weiter zu tun. Wie auch immer, eine Migration von Àlteren PostgreSQL vor 8.3.1 benötigt weitere Schritte. Stellen Sie sicher, dass Sie die Versionshinweise von PostgreSQL gelesen haben vor der Migration."
+msgid ""
+"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
+"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
+"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
+"performing the migration."
+msgstr ""
+"Wenn Sie von Fedora 9 migrieren, dann brauchen Sie nichts weiter zu tun. Wie "
+"auch immer, eine Migration von Àlteren PostgreSQL vor 8.3.1 benötigt weitere "
+"Schritte. Stellen Sie sicher, dass Sie die Versionshinweise von PostgreSQL "
+"gelesen haben vor der Migration."
#: en_US/Colophon.xml:5(title)
msgid "Colophon"
@@ -3968,8 +7626,12 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (Ãbersetzer, Französisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink> (Ãbersetzer, Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:24(para)
msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
@@ -3984,16 +7646,28 @@ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
msgstr "Alfred Fraile (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (Ãbersetzer, Punjabi)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (translator - Punjabi)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (Ãbersetzer, Punjabi)"
#: en_US/Colophon.xml:37(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (Ãbersetzer, Russisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
+"Martynov</ulink> (Ãbersetzer, Russisch)"
#: en_US/Colophon.xml:41(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
+"Overholt</ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:46(para)
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
@@ -4004,28 +7678,48 @@ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
msgstr "Ankitkumar Patel (Ãbersetzer - Gujarati)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:56(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon Holbrook</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"Holbrook</ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:60(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:64(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:69(para)
msgid "Corina Roe (translator - French)"
msgstr "Corina Roe (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:77(para)
msgid "Damien Durand (translator - French)"
@@ -4036,36 +7730,64 @@ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
msgstr "Daniela Kugelmann (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:86(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David Eisenstein</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"Eisenstein</ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:90(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
+"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:95(para)
msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr "Davidson Paulo (Ãbersetzer - Brazilianisch-portugisisch)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (Ãbersetzer)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (Ãbersetzer)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (Beat-Schreiber, Ãbersetzer - Griechisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
+"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (Beat-Schreiber, Ãbersetzer - Griechisch)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</ulink> (Ãbersetzer - Spanisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Spanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:116(para)
msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
@@ -4076,8 +7798,12 @@ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
msgstr "Eun-Ju Kim (Ãbersetzer - Koreanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</ulink> (Ãbersetzer - Deutsch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
@@ -4088,8 +7814,12 @@ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
msgstr "Florent Le Coz (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco Tombolini</ulink> (Ãbersetzer - Italienisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (Ãbersetzer - Italienisch)"
#: en_US/Colophon.xml:138(para)
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
@@ -4100,12 +7830,20 @@ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
msgstr "Gatis Kalnins (Ãbersetzer - Lettisch)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:148(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (Ãbersetzer - NiederlÀndisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (Ãbersetzer - NiederlÀndisch)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -4116,68 +7854,108 @@ msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
msgstr "Gregory Sapunkov (Ãbersetzer - Russisch)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</ulink> (Ãbersetzer - Italienisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"ulink> (translator - Italian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Italienisch)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
msgstr "Han Guokai (Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
msgstr "I. Felix (Ãbersetzer - Tamil)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</ulink> (Ãbersetzer - Serbisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Serbisch)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
msgstr "Janis Ozolins (Ãbersetzer - Lettisch)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (Beat-Schreiber, auszubildender Editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
+"Taylor</ulink> (Beat-Schreiber, auszubildender Editor)"
#: en_US/Colophon.xml:190(para)
msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
msgstr "Jaswinder Singh (Ãbersetzer - Punjabi)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
msgstr "Jordi Mas (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José Nuno Coelho Pires</ulink> (Ãbersetzer - Portugiesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (Ãbersetzer - Portugiesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
msgstr "Josep Mª Brunetti (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
@@ -4188,12 +7966,20 @@ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
msgstr "Kai Werthwein (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (Beat-Schreiber, Editor, Mitverleger)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"ulink> (Beat-Schreiber, Editor, Mitverleger)"
#: en_US/Colophon.xml:236(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
@@ -4208,60 +7994,104 @@ msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
msgstr "Kushal Das (Ãbersetzer - Bengalisch-indisch)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (Beat-"
+"Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
msgstr "Leah Liu (Ãbersetzer - vereinfacht Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka Äelková</ulink> (Ãbersetzer - Slovakisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Äelková</ulink> (Ãbersetzer - Slovakisch)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</ulink> (Beat-Mitwirkender, Ãbersetzer - Slovakisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (Beat-Mitwirkender, Ãbersetzer - Slovakisch)"
#: en_US/Colophon.xml:272(para)
msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
msgstr "Lukas Brausch (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya Tshimbalanga</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</ulink> (Ãbersetzer - Schwedisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"ulink> (translator - Swedish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Schwedisch)"
#: en_US/Colophon.xml:283(para)
msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
msgstr "Manojkumar Giri (Ãbersetzer - Oriya)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> (Ãbersetzer - Slovakisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"(translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"(Ãbersetzer - Slovakisch)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu Schopfer</ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
+"Schopfer</ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu Rondeau</ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"Rondeau</ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim Dziumanenko</ulink> (Ãbersetzer - Ukrainisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"Dziumanenko</ulink> (Ãbersetzer - Ukrainisch)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
@@ -4272,8 +8102,12 @@ msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
msgstr "Natà lia Girabet (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
#: en_US/Colophon.xml:318(para)
msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
@@ -4284,36 +8118,64 @@ msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
msgstr "Oriol Miró (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
+"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:330(para)
msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
msgstr "Pablo Martin-Gomez (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
#: en_US/Colophon.xml:336(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</ulink> (Beat-Schreber, Editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"ulink> (Beat-Schreber, Editor)"
#: en_US/Colophon.xml:340(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</ulink> (Werkzeuge, Editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"ulink> (tools, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"ulink> (Werkzeuge, Editor)"
#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</ulink> (Ãbersetzer - Slovakisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Slovakisch)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</ulink> (Ãbersetzer - Polnisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"ulink> (translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Polnisch)"
#: en_US/Colophon.xml:352(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"ulink> (beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:357(para)
msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -4328,16 +8190,24 @@ msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
msgstr "Peter Reuschlein (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> (translator - Polish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> (Ãbersetzer - Polnisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
+"(translator - Polish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
+"(Ãbersetzer - Polnisch)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para)
msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
msgstr "Prosenjit Biswas (Ãbersetzer - Bengalisch-indisch)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</ulink> (Beat-Schreiber, Editor)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"ulink> (beat writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"ulink> (Beat-Schreiber, Editor)"
#: en_US/Colophon.xml:378(para)
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
@@ -4364,16 +8234,24 @@ msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
msgstr "Ryuichi Hyugabaru (Ãbersetzer - Japanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-Williams</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"Williams</ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:400(para)
msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
msgstr "Sandeep Shedmake (Ãbersetzer - Marathi)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</ulink> (Ãbersetzer - Japanisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (translator - Japanese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Japanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:408(para)
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
@@ -4384,12 +8262,20 @@ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
msgstr "Severin Heiniger (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos Xenitellis</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"Xenitellis</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
#: en_US/Colophon.xml:417(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"ulink> (beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"ulink> (Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:422(para)
msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
@@ -4400,40 +8286,68 @@ msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
msgstr "Terry Chuang (Ãbersetzer - traditionelles Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Griechisch)"
#: en_US/Colophon.xml:432(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
+"ulink> (translator - French)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas Canniot</"
+"ulink> (Ãbersetzer - Französisch)"
#: en_US/Colophon.xml:436(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:440(para)
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
msgstr "Timo Trinks (Ãbersetzer - Deutsch)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</ulink> (Werkzeuge)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"ulink> (tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"ulink> (Werkzeuge)"
#: en_US/Colophon.xml:446(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir Ferreira Jr.</ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"Ferreira Jr.</ulink> (Ãbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:452(para)
msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
msgstr "Vasiliy Korchagin (Ãbersetzer - Russiisch)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka Vainio</ulink> (Ãbersetzer - Finnisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"Vainio</ulink> (Ãbersetzer - Finnisch)"
#: en_US/Colophon.xml:459(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> (Beat-Schreiber)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"(beat contributor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
+"(Beat-Schreiber)"
#: en_US/Colophon.xml:464(para)
msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
@@ -4444,28 +8358,45 @@ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
msgstr "Xavier Queralt (Ãbersetzer - Katalanisch)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari Takaoka</ulink> (Ãbersetzer, Werkzeuge)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"Takaoka</ulink> (Ãbersetzer, Werkzeuge)"
#: en_US/Colophon.xml:475(para)
msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
msgstr "Yu Feng (Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> (Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"(translator - Simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
+"(Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:482(para)
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
msgstr "Yulia Poyarkova (Ãbersetzer - Russiisch)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para)
-msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> (Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"(translator - simplified Chinese)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
+"(Ãbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
#: en_US/Colophon.xml:489(para)
-msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
-msgstr "⊠und viele andere Ãbersetzer. Besuchen Sie die aktualisierte Version dieser Versionshinweise im Web, um die nach Veröffentlichung hinzugefÃŒgten Ãbersetzer zu sehen:"
+msgid ""
+"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
+"release notes as we add translators after release:"
+msgstr ""
+"⊠und viele andere Ãbersetzer. Besuchen Sie die aktualisierte Version dieser "
+"Versionshinweise im Web, um die nach Veröffentlichung hinzugefÌgten "
+"Ãbersetzer zu sehen:"
#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
@@ -4476,16 +8407,51 @@ msgid "Production methods"
msgstr "Produktionsmethoden"
#: en_US/Colophon.xml:498(para)
-msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr "Beat-Schreiber schreiben die Versionshinweise direkt in das Wiki des Fedora-Projekts. Sie arbeiten mit Experten anderer Themenbereiche wÀhrend der Testversionsphase von Fedora zusammen, um wichtige Ãnderungen und Verbesserungen zu erklÀren. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und QualitÀt der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki nach Docbook-XML in ein Revisionskontroll-Repository. An diesem Punkt erzeugen Ãbersetzer Versionen der Versionshinweise in anderen Sprachen, die dann der allgemeinen Ãffentlichkeit zur VerfÃŒgung gestellt werden. ZusÀtzlich macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web verfÃŒgbar."
+msgid ""
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
+"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
+"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
+"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
+"other language versions of the release notes, which are made available to "
+"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
+"and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr ""
+"Beat-Schreiber schreiben die Versionshinweise direkt in das Wiki des Fedora-"
+"Projekts. Sie arbeiten mit Experten anderer Themenbereiche wÀhrend der "
+"Testversionsphase von Fedora zusammen, um wichtige Ãnderungen und "
+"Verbesserungen zu erklÀren. Das Redaktionsteam stellt die Konsistenz und "
+"QualitÀt der fertigen Beats sicher und portiert das Material aus dem Wiki "
+"nach Docbook-XML in ein Revisionskontroll-Repository. An diesem Punkt "
+"erzeugen Ãbersetzer Versionen der Versionshinweise in anderen Sprachen, die "
+"dann der allgemeinen Ãffentlichkeit zur VerfÃŒgung gestellt werden. "
+"ZusÀtzlich macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im Web "
+"verfÃŒgbar."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
msgid "Backwards compatibility"
msgstr "AbwÀrtskompatibilitÀt"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr "Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken fÌr KompatibilitÀt mit Àlterer Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht standardmÀssig installiert wird. Benutzer, die diese FunktionalitÀt benötigen, können diese Gruppe entweder wÀhrend der Installation oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswÀhlen. Um diese Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufÌgen/entfernen</guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
+msgid ""
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
+"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
+"installed by default. Users who require this functionality may select this "
+"group either during installation or after the installation process is "
+"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken fÌr KompatibilitÀt mit Àlterer "
+"Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht "
+"standardmÀssig installiert wird. Benutzer, die diese FunktionalitÀt "
+"benötigen, können diese Gruppe entweder wÀhrend der Installation oder "
+"nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswÀhlen. Um diese "
+"Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie "
+"<guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufÃŒgen/entfernen</"
+"guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
#, no-wrap
@@ -4498,15 +8464,21 @@ msgstr ""
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr "Geben Sie das Passwort fÃŒr das root-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert werden."
+msgstr ""
+"Geben Sie das Passwort fÃŒr das root-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert "
+"werden."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
msgid "Compiler compatibility"
msgstr "Kompiler-KompatibilitÀt"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
-msgstr "Das Paket <package>compat-gcc-34</package> wurde aus KompatibilitÀtsgrÌnden beigefÌgt:"
+msgid ""
+"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
+"compatibility reasons:"
+msgstr ""
+"Das Paket <package>compat-gcc-34</package> wurde aus KompatibilitÀtsgrÌnden "
+"beigefÃŒgt:"
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
msgid "KDE 3 development"
@@ -4550,16 +8522,35 @@ msgid "Architecture specific notes"
msgstr "Architekturspezifische Hinweise"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
-msgstr "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell fÃŒr die unterstÃŒtzten Hardware-Architekturen von Fedora gelten."
+msgid ""
+"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
+"architectures of Fedora."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell fÃŒr die unterstÃŒtzten Hardware-"
+"Architekturen von Fedora gelten."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr "UnterstÃŒtzung fÃŒr RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen - x86_64 und ppc64"
+msgstr ""
+"UnterstÃŒtzung fÃŒr RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen - x86_64 und ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr "RPM unterstÌtzt parallele Installationen multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es könnte so scheinen, als wÌrde eine Standardpaketliste wie durch <command>rpm -qa</command> Pakete doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den Befehl <command>repoquery</command>, der Teil des <package>yum-utils</package>-Pakets in Fedora ist, und die Architektur standardmÀssig anzeigt. Um das Paket <package>yum-utils</package> zu installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:"
+msgid ""
+"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
+"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
+"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
+"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
+"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
+"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgstr ""
+"RPM unterstÃŒtzt parallele Installationen multipler Architekturen des "
+"gleichen Pakets. Es könnte so scheinen, als wÌrde eine Standardpaketliste "
+"wie durch <command>rpm -qa</command> Pakete doppelt enthalten, da die "
+"Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den Befehl "
+"<command>repoquery</command>, der Teil des <package>yum-utils</package>-"
+"Pakets in Fedora ist, und die Architektur standardmÀssig anzeigt. Um das "
+"Paket <package>yum-utils</package> zu installieren, geben Sie folgenden "
+"Befehl ein:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
#, no-wrap
@@ -4567,21 +8558,28 @@ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
-msgstr "Um alle Pakete mit ihrer Architektur unter Verwendung von <command>rpm</command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
+msgid ""
+"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
+"run the following command:"
+msgstr ""
+"Um alle Pakete mit ihrer Architektur unter Verwendung von <command>rpm</"
+"command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
#, no-wrap
-msgid ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
-msgstr ""
-"rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n"
-"\""
+msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-msgstr "Diese Einstellung Àndert die Standard-Abfrage, welche die Architekturen auflistet. Sie können ihn zu <filename>/etc/rpm/macros</filename> hinzufÌgen (fÌr die systemweite Einstellung) oder <filename>~/.rpmmacros</filename> (fÌr die benutzerabhÀngige Einstellung). "
+msgid ""
+"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
+"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
+"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung Àndert die Standard-Abfrage, welche die Architekturen "
+"auflistet. Sie können ihn zu <filename>/etc/rpm/macros</filename> hinzufÌgen "
+"(fÃŒr die systemweite Einstellung) oder <filename>~/.rpmmacros</filename> "
+"(fÌr die benutzerabhÀngige Einstellung). "
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
#, no-wrap
@@ -4593,32 +8591,73 @@ msgid "Amateur Radio"
msgstr "Amateur-Funk"
#: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr "Fedora 10 enthÀlt eine Anzahl von Anwendungen und Bibliotheken, welche fÌr Amateur-Funker und Hobby-Elektroniker. Viele dieser Anwendungen sind im Fedora Electronic Lab Spin enthalten. Fedora enthÀlt auch eine Anzahl von VLSI- und IC-Entwicklungswerkzeugen."
+msgid ""
+"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
+"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
+"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
+"includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr ""
+"Fedora 10 enthÀlt eine Anzahl von Anwendungen und Bibliotheken, welche fÌr "
+"Amateur-Funker und Hobby-Elektroniker. Viele dieser Anwendungen sind im "
+"Fedora Electronic Lab Spin enthalten. Fedora enthÀlt auch eine Anzahl von "
+"VLSI- und IC-Entwicklungswerkzeugen."
#: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
-msgstr "Soundkarten-Modus-Anwendung enthÀlt <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package> und <package>xpsk31</package>."
+msgid ""
+"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgstr ""
+"Soundkarten-Modus-Anwendung enthÀlt <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package> und <package>xpsk31</package>."
#: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
-msgstr "Das Paket <package>gnuradio</package> ist ein softwaredefiniertes Radio-Framework."
+msgid ""
+"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
+"framework."
+msgstr ""
+"Das Paket <package>gnuradio</package> ist ein softwaredefiniertes Radio-"
+"Framework."
#: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
-msgstr "Das <package>aprsd</package>- und <package>xastir</package>-Packet stellen APRS-FÀhigkeiten zur VerfÌgung."
+msgid ""
+"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
+"APRS capabilities."
+msgstr ""
+"Das <package>aprsd</package>- und <package>xastir</package>-Packet stellen "
+"APRS-FÀhigkeiten zur VerfÌgung."
#: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
-msgstr "Die <application>gEDA</application>-Suite enthÀlt eine integrierte Gruppe von Schema-Anwendungen fÌr Erfassen, Netzabhorchen, Stromkreis-Simulation und PCB-Layout."
+msgid ""
+"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
+"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
+"PCB layout."
+msgstr ""
+"Die <application>gEDA</application>-Suite enthÀlt eine integrierte Gruppe "
+"von Schema-Anwendungen fÃŒr Erfassen, Netzabhorchen, Stromkreis-Simulation "
+"und PCB-Layout."
#: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-msgid "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and <package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
-msgstr "Die Pakete <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> und <package>gnucap</package> stellen die Möglichkeit bereit, Schaltkreise zu simulieren."
+msgid ""
+"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
+"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgstr ""
+"Die Pakete <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> und "
+"<package>gnucap</package> stellen die Möglichkeit bereit, Schaltkreise zu "
+"simulieren."
#: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-msgstr "Es gibt einen grosse Anzahl von anderen Werkzeugen zum Erlernen des Morse-Codes, Orbit-Vorhersagen und Satelliten-Verfolgung, schematischen Diagrammen und PCB-Grafiken, Amateur-Funk-Logbuch und andere Anwendungen, welche fÌr Amateur-Funker und Elektronik-Enthusiasten von Interesse sein könnten."
+msgid ""
+"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
+"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
+"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
+"radio and electronics enthusiasts."
+msgstr ""
+"Es gibt einen grosse Anzahl von anderen Werkzeugen zum Erlernen des Morse-"
+"Codes, Orbit-Vorhersagen und Satelliten-Verfolgung, schematischen Diagrammen "
+"und PCB-Grafiken, Amateur-Funk-Logbuch und andere Anwendungen, welche fÃŒr "
+"Amateur-Funker und Elektronik-Enthusiasten von Interesse sein könnten."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
@@ -4633,28 +8672,99 @@ msgstr ""
"Timo Trinks <ttrinks(a)redhat.com>, 2008.\n"
"Daniela Kugelmann <dkugelma(a)redhat.com >, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Flash 10 benutzen, brauchen Sie <package>libflashsupport</"
+#~ "package> nicht mehr, da de Benutzung von ALSA in dieser Version "
+#~ "korrigiert wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Benutzer von Fedora x86_64 mÃŒssen das Paket <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> installieren, um das 32-bit Adobe Flash-Plugin in "
+#~ "<application>Firefox</application> zu aktivieren und das Paket "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package>, um die Soundausgabe dieses "
+#~ "Plugins zu ermöglichen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren Sie die Pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installieren Sie das Paket <package>flash-plugin</package> nach dem "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> installiert wurde:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das Flash-Plugin zu registrieren, fÃŒhren Sie bitte <userinput>mozilla-"
+#~ "plugin-config</userinput> aus:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schliessen Sie alle <application>Firefox</application>-Fenster und "
+#~ "starten Sie <application>Firefox</application> dann neu. Geben Sie "
+#~ "<userinput>about:plugins</userinput> in die Adress-Zeile ein, um sicher "
+#~ "zu gehen, dass das Plugin geladen wurde."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora 10 Vorschau-Versionshinweise"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
+
#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
+
#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
#~ msgstr "<placeholder-1/> (Ãbersetzer - Polnisch)"
+
#~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
#~ msgstr "Das Neueste am Desktop?"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
#~ msgstr "Power Users Get What Features und Fixes"
+
#~ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
#~ msgstr "Rechtliches und Administratives"
+
#~ msgid "Preview of the Release notes for F10"
#~ msgstr "Vorschau der Versionshinweise fÃŒr F10"
+
#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP-Projektseite"
+
#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance-Tool Projektseite"
+
#~ msgid ""
#~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
#~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
@@ -4666,8 +8776,10 @@ msgstr ""
#~ "<prompt>boot:</prompt> -Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu "
#~ "starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht "
#~ "funktioniert."
+
#~ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
#~ msgstr "RS/6000 Kernel-Support ist im Augenblick kaputt (August 28, 2008)."
+
#~ msgid ""
#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
#~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -4675,8 +8787,10 @@ msgstr ""
#~ "Virtuelle Gast-Kernel zur Verwendung mit dem Xen-Emulationspaket. "
#~ "Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-xen-devel</"
#~ "package> verfÃŒgbar."
+
#~ msgid "jvisualvm"
#~ msgstr "jvisualvm"
+
#~ msgid ""
#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
#~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
@@ -4697,23 +8811,27 @@ msgstr ""
#~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
#~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
#~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, und so weiter."
+
#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Entwicklung"
+
#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Inhalt ist bis zur Vorschauveröffentlichung nicht aktualisiert "
+
#~ msgid ""
#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
#~ "worked on them."
#~ msgstr ""
#~ "Wir mÃŒssen das Schreiben und Ãbersetzen der Mitteilungen beenden, um zu "
#~ "wissen wer daran gearbeitet hat."
+
#~ msgid "Out of date content."
#~ msgstr "Veralteter Inhalt."
+
#~ msgid ""
#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
#~ "release notes."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Inhalt ist veraltet und wurde seit den Fedora 9 "
#~ "Veröffentlichungshinweisen nicht erneuert."
-
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d5f2b38..7c6f019 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:46+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris(a)glezos.com>\n"
"Language-Team: Greek <fedora-trans-el(a)redhat.com>\n"
@@ -1322,6 +1322,35 @@ msgstr ""
"ÎαιΜοÏÏÎ¹ÎµÏ ÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ ÎÏγοÏ
SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Î¥ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏÏ
ÏÏήΌαÏοÏ"
@@ -1842,19 +1871,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5950,101 +5978,29 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"΀ο Fedora ÏεÏιλαΌβάΜει Ïα <package>swfdec</package> και <package>gnash</"
"package>, Ïα οÏοία είΜαι Ï
λοÏοιήÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ»ÎµÏΞεÏοÏ
λογιÏÎŒÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏοÏ
Flash. Î£Î±Ï "
"ÏÏοÏÏÎÏοÏ
Όε Μα ÏειÏαΌαÏιÏÏείÏε Όε αÏ
ÏÎÏ ÏÏιΜ αΜαζηÏήÏεÏε Ïο ιΎιÏÏÎ¹ÎºÏ "
"ÏÏÏÏΞεÏο λογιÏÎŒÎ¹ÎºÏ ÏοÏ
Adobe."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Îι ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
Fedora x86_64 Ξα ÏÏÎÏει Μα εγκαÏαÏÏήÏοÏ
Îœ Ïο ÏακÎÏο "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> για Μα εΜεÏγοÏοιήÏοÏ
Îœ Ïο ÏÏÏÏΞεÏο 32-"
-"bit Adobe Flash Ïε x86_64 <application>Firefox</application> και Ïο ÏακÎÏο "
-"<package>libflashsupport.i386</package> για ÏηΜ εΜεÏγοÏοίηÏη ήÏοÏ
αÏÏ Ïο "
-"ÏÏÏÏΞεÏο αÏ
ÏÏ."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, και <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, και <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"ÎκÏελÎÏÏε <command>mozilla-plugin-config</command> για Μα κάΜεÏε εγγÏαÏή για "
-"ÏοÏÏÏÏΞεÏο flash:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"ÎλείÏÏε Ïλα Ïα ÏαÏάΞÏ
Ïα ÏοÏ
<application>Firefox</application>, και καÏÏÏιΜ "
-"εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο <application>Firefox</application>."
+"Îια ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά Όε ÏηΜ αΜάÏÏÏ
Οη ÏοÏ
ÏÏ
ÏήΜα και για εÏγαÏία Όε "
+"ÏÏοÏαÏΌοÏÎŒÎΜοÏ
Ï ÏÏ
ÏήΜεÏ, αΜαÏÏÎΟÏε ÏÏο <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
#, fuzzy
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "ÎÏεΜεÏγοÏοίηÏη ηÏείοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6052,7 +6008,7 @@ msgstr ""
"΀ο ηÏείο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή είΜαι αÏÏ ÏÏοεÏιλογή εΜεÏγοÏοιηΌÎΜο ÏÏο Fedora. ÎÎœ "
"ΎεΜ Ïο ÏÏοÏιΌάÏε αÏ
ÏÏ, Ï
ÏάÏÏοÏ
Îœ 2 ÏÏÏÏοι Μα ÏαÏακάΌÏεÏε ÏοÏ
Ï Î®ÏοÏ
Ï:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -6063,7 +6019,7 @@ msgstr ""
"Ï
ÏολογιÏÏή αÏÏ Ïο <command>alsamixer</command> Όε ÏηΜ ÏÏΞΌιÏη για "
"<guimenuitem>PC Speak</guimenuitem>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -6072,7 +6028,7 @@ msgstr ""
"ÎÏεΜεÏγοÏοίηÏη ÏοÏ
ηÏείοÏ
ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή για ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÎŒÎµ ÏηΜ "
"εκÏÎλεÏη ÏÏÎœ ÏαÏακάÏÏ ÎµÎœÏολÏÎœ."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -6268,20 +6224,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "ÎκκίΜηÏη αÏÏ ÎŽÎ¯ÎºÏÏ
ο"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6291,31 +6259,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7886,6 +7854,67 @@ msgstr ""
"ΣÏαÏÏÎ¿Ï ÎιαΜΜοÏÏÎ·Ï <stavrosg(a)hellug.gr>, 2007"
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Îι ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
Fedora x86_64 Ξα ÏÏÎÏει Μα εγκαÏαÏÏήÏοÏ
Îœ Ïο ÏακÎÏο "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> για Μα εΜεÏγοÏοιήÏοÏ
Îœ Ïο ÏÏÏÏΞεÏο "
+#~ "32-bit Adobe Flash Ïε x86_64 <application>Firefox</application> και Ïο "
+#~ "ÏακÎÏο <package>libflashsupport.i386</package> για ÏηΜ εΜεÏγοÏοίηÏη ήÏοÏ
"
+#~ "αÏÏ Ïο ÏÏÏÏΞεÏο αÏ
ÏÏ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, και <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎγκαÏαÏÏήÏÏε Ïα ÏακÎÏα <package>nspluginwrapper.i386</package>,"
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, και <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎκÏελÎÏÏε <command>mozilla-plugin-config</command> για Μα κάΜεÏε εγγÏαÏή "
+#~ "για ÏοÏÏÏÏΞεÏο flash:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÎλείÏÏε Ïλα Ïα ÏαÏάΞÏ
Ïα ÏοÏ
<application>Firefox</application>, και "
+#~ "καÏÏÏιΜ εÏαΜεκκιΜήÏÏε Ïο <application>Firefox</application>."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "ΣηΌειÏÏÎµÎ¹Ï ÎºÏ
κλοÏοÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
Fedora"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f2321b4..d35d536 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:03-0500\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
@@ -1572,6 +1572,41 @@ msgstr ""
"Sitio del Proyecto de Herrramientas para Aparatos: <ulink url=\"http://"
"thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentación de MRG de Red Hat: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentación de MRG de Red Hat: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Servicios del Sistema"
@@ -2171,17 +2206,17 @@ msgstr ""
"impresora seleccionada."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"La herramienta monitora de trabajo muestra un mensaje cuando un trabajo ha "
"fallado. Si la impresora se detuvo, se muestra en un mensaje. Un botón "
"<guibutton>Diagnosticar</guibutton> inicia el asistente de problemas."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2192,7 +2227,7 @@ msgstr ""
"CUPS, ahora muestra un diálogo de autenticación para que el trabajo pueda "
"proceder."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6614,13 +6649,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Habilitando el Plugin de Flash"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora incluye <command>swfdec</command> y <command>gnash</command>, que son "
"implementaciones de Flash libres y de código abierto. Tenga a bien "
@@ -6629,84 +6663,21 @@ msgstr ""
"marco de trabajo de sonido ya viejo que no funciona correctamente y no tiene "
"soporte adicional. Ejecute el siguiente comando para activar este soporte:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Si está usando Flash 10, no necesitará <package>libflashsupport</package> "
-"más dado que el uso de ALSA fué mejorado en esta versión."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Los usuarios de Fedora x86_64 deben instalar el paquete "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar el complemento de 32 "
-"bits de Flash de Adobe en Firefox y el paquete <package>libflashsupport."
-"i386</package> para habilitar el sonido desde el complemento."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Instalar los paquetes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> y <package>pulseaudio-lib.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Instalar <package>flash-plugin</package> después de instalar "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Ejecute <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para registrar el "
-"complemento de flash:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Cierre todas las ventanas de <application>Firefox</application>, y luego "
-"reinicie <application>Firefox</application>. Ingrese <userinput>about:"
-"plugins</userinput> en la barra de direcciones para asegurarse que el "
-"complemento está cargado."
+"Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels "
+"personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Deshabilitando el Parlante de la PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6714,7 +6685,7 @@ msgstr ""
"El parlante de la PC está habilitado por defecto en esta versión, pero puede "
"deshabilitarlo en un número de formas:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6724,7 +6695,7 @@ msgstr ""
"mudo en <command>alsamixer</command> con la configuración del "
"<menuchoice><guimenuitem>Parlante del PC</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6732,7 +6703,7 @@ msgstr ""
"Deshabilite el parlante de PC a nivel del sistema ejecutando el siguiente "
"comando en una consola:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6994,21 +6965,33 @@ msgstr ""
"mensajes de arranque. Tampoco hay un Ãcono de estado en la pantalla de "
"ingreso para ver las advertencias de arranque."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Arranque mas rápido"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Fedora 10 tiene un arranque más rápido debido a mejoras en el proceso de "
"iniciado."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead se inicia en paralelo con el proceso de arranque."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -7025,11 +7008,11 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> se puede editar para "
"desactivar el colector de readahead y o readahead. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Configuración de modo del Kernel"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -7038,7 +7021,7 @@ msgstr ""
"deshabilitado por defecto en el controlador DRM y se puede habilitar o "
"deshabilitar en el momento del arranque."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -7048,7 +7031,7 @@ msgstr ""
"Si está presente y activado, Plymouth y los controladores DDX sacarán "
"ventaja de él."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -7058,7 +7041,7 @@ msgstr ""
"automáticamente a la pantalla texto y el controlador DDX pasará a la "
"configuración de modo del espacio de usuario."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8706,6 +8689,67 @@ msgstr ""
"Domingo E. Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2006, 2007, 2008.Juan M. "
"Rodriguez <nushio(a)gmail.com>, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está usando Flash 10, no necesitará <package>libflashsupport</package> "
+#~ "más dado que el uso de ALSA fué mejorado en esta versión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los usuarios de Fedora x86_64 deben instalar el paquete "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar el complemento de "
+#~ "32 bits de Flash de Adobe en Firefox y el paquete "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar el sonido desde el "
+#~ "complemento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar los paquetes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> y <package>pulseaudio-lib.i386</"
+#~ "package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar <package>flash-plugin</package> después de instalar "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para registrar el "
+#~ "complemento de flash:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cierre todas las ventanas de <application>Firefox</application>, y luego "
+#~ "reinicie <application>Firefox</application>. Ingrese <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> en la barra de direcciones para asegurarse que el "
+#~ "complemento está cargado."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Las notas del lanzamiento para Fedora 10"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 38c8f8e..e6ee392 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 14:24+1000\n"
"Last-Translator: Corina Roe <croe(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: French <i18(a)redhat.com>\n"
@@ -1605,6 +1605,41 @@ msgstr ""
"Les nouvelles pages du projet Tool (outils) : -- <ulink url=\"https://"
"fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentation Red Hat MRG <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentation Red Hat MRG <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Services fonctionnels"
@@ -2217,18 +2252,18 @@ msgstr ""
"droite sans sélectionner d'imprimantes."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"L'outil de contrÎle des tâches affiche un message quand une tâche a échoué. "
"Le message indique si l'imprimante s'est arrêtée pour une cause indiquée "
"dans le message. Un bouton <guibutton>Diagnose</guibutton> démarre le "
"dépanneur."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2239,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"maintenant un dialogue d'authentification pour que la tâche puisse être "
"prise en compte. "
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6742,13 +6777,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Activer le module d'extension Flash"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora fournit <package>swfdec</package> et <package>gnash</package> qui "
"sont des implémentations libres et gratuites de Flash. Nous vous "
@@ -6758,86 +6792,21 @@ msgstr ""
"charge additionnelle. Exécutez la commande suivante pour permettre cette "
"prise en charge : "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Si vous utilisez Flash 10, vous n'avez plus besoin de "
-"<package>libflashsupport</package> car l'utilisation d'ALSA a été fixée dans "
-"cette version."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Les utilisateurs de Fedora x86_64 doivent installer le paquet <package> "
-"nspluginwrapper.i386</package> pour activer le module d'extension Adobe "
-"Flash 32 octets pour <application>Firefox</application>, ainsi que le paquet "
-"<package>libflashsupport.i386</package> pour activer le son du module "
-"d'extension."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installez les paquets <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, et <package>libflashsupport.i386</"
-"package> : "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Installez <package>flash-plugin</package> aprÚs que <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> ait été installé : "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Exécutez la commande <command>mozilla-plugin-config</command> pour "
-"enregistrer le module d'extension flash :"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Fermez toutes les fenêtres de <application>Firefox</application>, et "
-"relancez <application>Firefox</application>. Tapez <userinput>about:plugins</"
-"userinput> dans la barre URL pour vous assurer que le module d'extension "
-"soit bien chargé."
+"Pour des informations sur le développement du noyau, et le travail avec des "
+"noyaux personnalisés, consultez la page <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Désactivez le haut-parleur du PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6845,7 +6814,7 @@ msgstr ""
"Le haut-parleur du PC est activé par défaut dans Fedora. Si vous ne voulez "
"pas qu'il soit actif, deux solutions sont possibles pour le couper :"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6855,7 +6824,7 @@ msgstr ""
"depuis <command>alsamixer</command> avec le paramÚtre de "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6863,7 +6832,7 @@ msgstr ""
"Désactivez le haut-parleur du PC en exécutant la commande suivante dans une "
"console : "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -7128,21 +7097,33 @@ msgstr ""
"plymouth affichera tous les messages d'amorçage. Il y a un icÎne de statut "
"sur l'écran d'accÚs pour voir les mises en garde pour l\"amorçage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Amorçage plus rapide"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Fedora 10 possÚde un amorçage plus rapide grâce aux améliorations du "
"processus de démarrage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead est démarré en parallÚle au processus d'amorçage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -7159,11 +7140,11 @@ msgstr ""
"configuration <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> peut être édité "
"pour éteindre readable-collector et/ou readhead."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Modesetting du noyau"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -7172,7 +7153,7 @@ msgstr ""
"activé ou désactivé dans le pilote DRM et il peut être activé ou désactivé à "
"l'amorçage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -7182,7 +7163,7 @@ msgstr ""
"activé. S'il est présent et activé, les pilotes Plymouth et DDX en feront "
"bon usage."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -7192,7 +7173,7 @@ msgstr ""
"retombera automatiquement sur l'écran d'accueil texte et le pilote DDX "
"retombera automatiquement sur le modesetting espace-utilisateur."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8826,6 +8807,68 @@ msgstr ""
"Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez(a)laposte.net>, 2008. Corina "
"Roe<croe(a)redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous utilisez Flash 10, vous n'avez plus besoin de "
+#~ "<package>libflashsupport</package> car l'utilisation d'ALSA a été fixée "
+#~ "dans cette version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les utilisateurs de Fedora x86_64 doivent installer le paquet <package> "
+#~ "nspluginwrapper.i386</package> pour activer le module d'extension Adobe "
+#~ "Flash 32 octets pour <application>Firefox</application>, ainsi que le "
+#~ "paquet <package>libflashsupport.i386</package> pour activer le son du "
+#~ "module d'extension."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installez les paquets <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, et <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> : "
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installez <package>flash-plugin</package> aprÚs que "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ait été installé : "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exécutez la commande <command>mozilla-plugin-config</command> pour "
+#~ "enregistrer le module d'extension flash :"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fermez toutes les fenêtres de <application>Firefox</application>, et "
+#~ "relancez <application>Firefox</application>. Tapez <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> dans la barre URL pour vous assurer que le module "
+#~ "d'extension soit bien chargé."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Notes de sortie préliminaires de Fedora 10"
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 6b8131d..ee90829 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.gu\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 15:44+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu(a)redhat.com>\n"
@@ -1479,6 +1479,39 @@ msgstr "àªàªªàªàª°àª£ બિલà«àª¡à«àªàª ઞટધચૠઞà«àª€à«àª°
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "àªàªàªŸàª° ઞટધચ પà«àª°à«àªà«àªà«àª ઞટàªàª: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ઊઞà«àª€àªŸàªµà«àªà«àªàª°àª£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ઊઞà«àª€àªŸàªµà«àªà«àªàª°àª£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "ઞિઞà«àªàª® ઞà«àªµàªŸàª"
@@ -2045,17 +2078,17 @@ msgstr ""
"àªà«àª°àª¿àª¯àªŸàª àªà«àªµàªŸ મટàªà«, àªà«àªàªªàª£ પà«àª°àª¿àªšà«àªàª° ચહિઠપઞàªàªŠ થયà«àª² હà«àª¯ ઀ૠઞટથૠàªàª®àª£à«àª àªà«àª²àª¿àª àªàª°à«."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ મà«àªšà«àªàª°à«àªàª ઞટધચ ઞàªàªŠà«àª¶à« ઊરà«àª¶àªŸàªµà« àªà« àªà«àª¯àªŸàª°à« àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ ચિષà«àª«àª³ àªàªŸàª¯ àªà«. ઞàªàªŠà«àª¶à« ઞà«àªàªµà« àªà« àªà« પà«àª°àª¿àªšà«àªàª° "
"ઞàªàªŠà«àª¶àªŸàª®àªŸàª બ઀ટવà«àª¯àªŸ પà«àª°àª®àªŸàª£à« àª
àªàªàªŸàªµàªµàªŸàª®àªŸàª àªàªµà«àª² àªà«. <guibutton>઀પટઞ</guibutton> બàªàªš મà«àª¶à«àªà«àª²à«-"
"ચિવટરઠશરૠàªàª°à« àªà«."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2064,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ મà«àªšà«àªàª°à«àªàª ઞટધચ હવૠપà«àª°à«àªà«àªžà« ઞ઀à«àª€àªŸàª§àª¿àªàª°àª£ àªàª°à« àªà«. àªàª®àªŸ àªàª°à«àª² àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ àªà« àªà«àªšà« CUPS બà«àªà«àªšà«àª¡ "
"પર ઞ઀à«àª€àªŸàª§àª¿àªàª°àª£àªšà« àªàª°à«àª° હà«àª¯ ઀ૠહવૠઞ઀à«àª€àªŸàª§àª¿àªàª°àª£ ઞàªàªµàªŸàªŠ ઊરà«àª¶àªŸàªµà« àªà« àªà« àªà«àª¥à« àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ àªàªàª³ વધૠશàªà«."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6243,13 +6276,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash પà«àª²àªàªàªšàªšà« ઞàªà«àª°àª¿àª¯ àªàª°à« રહà«àª¯àªŸ àªà«"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora ઠ<command>swfdec</command> àª
ચૠ<command>gnash</command> ચૠઞમટવà«àª¶ àªàª°à« "
"àªà«, àªà« àªà« Flash ચટ મà«àªà«àª€ àª
ચૠàªàªªàªš ઞà«àª°à«àªž àª
મલà«àªàª°àª£à« àªà«. àª
મૠ઀મચૠ઀à«àª®àªŸàªàªšà« àªà«àªàªªàª£ પà«àª°àª¯àªŸàªž àªàª°àªµàªŸ મટàªà« "
@@ -6257,79 +6289,20 @@ msgstr ""
"Adobe Flash પà«àª²à«àª¯àª° પà«àª²àªàªàªš લà«àªàªžà« ધà«àªµàªšàª¿ ફà«àª°à«àª®àªµàª°à«àª વટપરૠàªà« àªà« àªà« વધટરટચટ àªàª§àªŸàª° વિચટ યà«àªà«àª¯ "
"રà«àª€à« àªàªŸàª® àªàª°àª€à«àª ચથà«. ઠàªàª§àªŸàª° ઞàªà«àª°àª¿àª¯ àªàª°àªµàªŸ મટàªà« ચà«àªà«àªšà« àªàªŠà«àª¶ àªàª²àªŸàªµà«:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"àªà« ઀મૠFlash 10 વટપરૠરહà«àª¯àªŸ હà«àª¯, ઀ૠ઀મટરૠ<package>libflashsupport</package> "
-"હવà«àª¥à« àªàª°à«àª° ચથૠàªàªŸàª°àª£ àªà« ALSA ચૠવપરટશ ઠàªàªµà«àª€à«àª€àª¿àª®àªŸàª ઞà«àª§àªŸàª°àªŸàª àªàª¯à«àª² àªà«."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package> , àª
ચૠ<package>libflashsupport.i386</package> પà«àªà«àªà«àªšà« ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, àª
ચૠ<package>libflashsupport.i386</package> પà«àªà«àªà«àªšà« ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ થયà«àª² àªà« પàªà« <package>flash-"
-"plugin</package> ચૠઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"ફà«àª²à«àª¶ પà«àª²àªàªàªš રàªà«àªžà«àªàª° àªàª°àªµàªŸ મટàªà« <command>mozilla-plugin-config</command> àªàª²àªŸàªµà«:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"બધૠ<application>Firefox</application> વિચà«àª¡à«àªšà« બàªàª§ àªàª°à«, àª
ચૠ"
-"<application>Firefox</application> ચૠફરૠપà«àª°àªàªŸàª¶àª¿àª€ àªàª°à«. પà«àª²àªàªàªš લà«àª¡ થયà«àª² àªà« ઀ૠ"
-"àªàªŸàª€àª°à« àªàª°àªµàªŸ મટàªà« URL પàªà«àªà«àª®àªŸàª પà«àª°àªàªŸàª° <userinput>about:plugins</userinput>."
+"àªàª°à«àªšàª² વિàªàªŸàªž àª
ચૠવà«àªµàª¿àª§à«àª¯ àªàª°à«àªšàª²à« ઞટથૠàªàªŸàª® àªàª°àªµàªŸ પર àªàªŸàª£àªàªŸàª°à« મટàªà«, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> ચૠઞàªàªŠàª°à«àª લà«"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC બà«àª²àªšàªŸàª° ચિષà«àªà«àª°àª¿àª¯ àªàª°à« રહà«àª¯àªŸ àªà«"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6337,7 +6310,7 @@ msgstr ""
"PC ઞà«àªªà«àªàª° મà«àª³àªà«àª€ રà«àª€à« Fedora મટàªàªžàªà«àª°àª¿àª¯ àªàª°àªµàªŸàª®àªŸàª àªàªµà«àª² àªà«. àªà« ઀મૠàªàªšà« પà«àª°àªŸàª§àªŸàªšà«àª¯ àªàªªà« ચહિàª, ઀ૠ"
"઀à«àª¯àªŸàª ધà«àªµàªšàª¿àª પà«àª°àªžàªŸàª°àªµàªŸ મટàªà« બૠમટરà«àªà« àªà«:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6347,13 +6320,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice> ચટ ઞà«àª¯à«àªàªšà« ઞટથૠ"
"ઞàªàªªà«àª°à«àª£àªªàª£à« મà«àªàªà« àªàª°à«."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "PC ઞà«àªªà«àªàª° ઞિઞà«àªàª®àªšà« ઞિઞà«àªàª® પà«àª°àª®àªŸàª£à« ચિષà«àªà«àª°àª¿àª¯ àªàª°à« ચà«àªà«àªšàªŸ àªàªŠà«àª¶à« àªàªšà«àªžà«àª²àª®àªŸàª àªàª²àªŸàªµà«àªšà«:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6594,19 +6567,31 @@ msgstr ""
"વà«àªàª²à«àªªàª¿àª રà«àª€à«, àªàª°à«àªšàª² àªàªŠà«àª¶ વટàªà«àª¯àª®àªŸàªàª¥à« <command>rhgb</command> àª
ચૠplymouth બધટ બà«àª "
"ઞàªàªŠà«àª¶àªŸàª ઊરà«àª¶àªŸàªµà« àªà«. બà«àª àªà«àª€àªµàª£à«àª àªà«àªµàªŸ મટàªà« ઀à«àª¯àªŸàª પરિઞà«àª¥àª¿àª€àª¿ àªàª¿àª¹à«àªš પણ àªà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "àªàª¡àªªà« બà«àª àªàª°à« રહà«àª¯àªŸ àªà«"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "પà«àª°àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ શરà«àªàª€àª®àªŸàª ઞà«àª§àªŸàª°àªŸàªàªšà« àªàªŸàª°àª£à« Fedora 10 àªàª¡àªªàª¥à« બà«àª થટય àªà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead ઠબà«àª પà«àª°àªà«àª°àª¿àª¯àªŸ ઞટથૠઞમટàªàª€àª° રà«àª€à« શરૠથટય àªà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6622,11 +6607,11 @@ msgstr ""
"filename> રà«àªªàª°à«àªàªŸàªàªàªš ફટàªàª² readahead-collector àª
ચà«/àª
થવટ readahead બàªàª§ àªàª°àªµàªŸ મટàªà« "
"ફà«àª°àª«àªŸàª° àªàª°à« શàªàªŸàª¯ àªà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "àªàª°à«àªšàª² ઞà«àª¥àª¿àª€àª¿ ઞà«àª¯à«àªàªš"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6634,7 +6619,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) ઠDRM ડà«àª°àªŸàªàªµàª°àª®àªŸàª àªà«àª¯àªŸàª ઀ૠઞàªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªà« ચિષà«àªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªàª°à«àª² હà«àª "
"શàªà« àª
ચૠ઀ૠબà«àª-ઞમયૠઞàªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªà« ચિષà«àªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªàª°à« શàªàªŸàª¯ àªà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6643,7 +6628,7 @@ msgstr ""
"Plymouth àª
ચૠDDX ડà«àª°àªŸàªàªµàª°à« બàªàªšà« શà«àª§à« àªàªŸàª¢à« àªà« àªà« શà«àª KMS હટàªàª° àªà« àª
ચૠઞàªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªàª°à«àª² àªà«. àªà« ઀ૠ"
"હટàªàª° હà«àª¯ àª
ચૠઞàªà«àª°àª¿àª¯àªà«àª€ àªàª°à«àª² હà«àª¯, ઀ૠPlymouth àª
ચૠDDX ડà«àª°àªŸàªàªµàª°à« ઀à«àª®àªšàªŸàª®àªŸàªàª¥à« લટàªà« àªàª ટવશà«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6653,7 +6638,7 @@ msgstr ""
"લàªàªŸàª£ ઞà«àªªà«àª²à«àª¶àª®àªŸàª àªàªµà« àªàªŸàª¶à« àª
ચૠDDX ડà«àª°àªŸàªàªµàª° àªàªªà«àªàªª વપરટશàªàª°à«àª€àªŸ-àªàªà«àª¯àªŸ modesetting મટઠàªàªµà« "
"àªàªŸàª¶à«."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8218,6 +8203,62 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "àª
àªàªàª¿àª€ પàªà«àª² <ankit(a)redhat.com>, શà«àª°à«àªµà«àª€àªŸ àªà«àª ટરૠ<swkothar(a)redhat.com>"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "àªà« ઀મૠFlash 10 વટપરૠરહà«àª¯àªŸ હà«àª¯, ઀ૠ઀મટરૠ<package>libflashsupport</package> "
+#~ "હવà«àª¥à« àªàª°à«àª° ચથૠàªàªŸàª°àª£ àªà« ALSA ચૠવપરટશ ઠàªàªµà«àª€à«àª€àª¿àª®àªŸàª ઞà«àª§àªŸàª°àªŸàª àªàª¯à«àª² àªà«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> , <package>nspluginwrapper."
+#~ "x86_64</package> , àª
ચૠ<package>libflashsupport.i386</package> પà«àªà«àªà«àªšà« "
+#~ "ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, àª
ચૠ<package>libflashsupport.i386</package> પà«àªà«àªà«àªšà« ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ થયà«àª² àªà« પàªà« <package>flash-"
+#~ "plugin</package> ચૠઞà«àª¥àªŸàªªàª¿àª€ àªàª°à«:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ફà«àª²à«àª¶ પà«àª²àªàªàªš રàªà«àªžà«àªàª° àªàª°àªµàªŸ મટàªà« <command>mozilla-plugin-config</command> àªàª²àªŸàªµà«:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "બધૠ<application>Firefox</application> વિચà«àª¡à«àªšà« બàªàª§ àªàª°à«, àª
ચૠ"
+#~ "<application>Firefox</application> ચૠફરૠપà«àª°àªàªŸàª¶àª¿àª€ àªàª°à«. પà«àª²àªàªàªš લà«àª¡ થયà«àª² àªà« ઀ૠ"
+#~ "àªàªŸàª€àª°à« àªàª°àªµàªŸ મટàªà« URL પàªà«àªà«àª®àªŸàª પà«àª°àªàªŸàª° <userinput>about:plugins</userinput>."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora 10 પà«àª°à«àªµàªŠàª°à«àª¶àªš પà«àª°àªàªŸàª¶àªš"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index cec1845..a33ee9d 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-29 02:24GMT\n"
"Last-Translator: Oron Peled <oron(a)actcom.co.il>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@@ -1305,6 +1305,35 @@ msgstr ""
"××€× ×€×š×××§× SELinux ×××ש××: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "ש×ך××ª× ×עך×ת"
@@ -1833,19 +1862,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5565,91 +5593,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"×××××¢ ××××ת ×€×ת×× ××ךע×× ××¢×××× ×¢× ×ךע×× ×× ×ק×××€××× ××××××ת, ×ש ××€× ×ת ×-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5843,19 +5822,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5865,31 +5856,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index fcc1446..e421e96 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.hi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:25+0530\n"
"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hindi.sf.net>\n"
@@ -1504,6 +1504,39 @@ msgstr "à€à€ªà¥à€²à€Ÿà€¯à€à€ž à€šà€¿à€°à¥à€®à€Ÿà€£ à€à€à€Ÿà€° à€žà€à€žà€Ÿ
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "à€à€ªà¥à€²à€Ÿà€¯à€à€ž à€à€à€Ÿà€° à€ªà€°à€¿à€¯à¥à€à€šà€Ÿ à€žà€Ÿà€à€: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à€Šà€žà¥à€€à€Ÿà€µà¥à€à¥à€à€°à€£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à€Šà€žà¥à€€à€Ÿà€µà¥à€à¥à€à€°à€£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "à€€à€à€€à¥à€° à€žà¥à€µà€Ÿ"
@@ -2066,17 +2099,17 @@ msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€à¥ à€Šà¥à€à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€, à€¬à€¿à€šà€Ÿ à€à€¿à€žà¥ à€ªà¥à€°à€¿à€à€à€° à€à¥à€šà¥ à€à€ à€à¥ à€žà€Ÿà€¥ à€Šà€Ÿà€¹à€¿à€šà€Ÿ à€à¥à€²à€¿à€ à€à€°à¥à€."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€šà€¿à€°à¥à€à¥à€·à€£ à€à€à€Ÿà€° à€à€ à€žà€à€Šà¥à€¶ à€Šà€¿à€à€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥ à€à€¬ à€à¥à€ à€à€Ÿà€® à€µà€¿à€«à€² à€°à€¹à€€à€Ÿ à€¹à¥. à€žà€à€Šà¥à€¶ à€žà€à€à¥à€€ à€à€°à€€à€Ÿ à€¹à¥ à€à€¿ "
"à€à¥à€¯à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¿à€à€à€° à€žà€à€Šà¥à€¶ à€®à¥à€ à€Šà€¿à€à€Ÿà€ à€à€ à€ªà€°à€¿à€£à€Ÿà€® à€à¥ à€°à¥à€ª à€®à¥à€ à€°à¥à€à€Ÿ à€à€¯à€Ÿ à€¹à¥ à€¯à€Ÿ à€šà€¹à¥à€. <guibutton>à€šà€¿à€Šà€Ÿà€š</"
"guibutton> à€¬à€à€š à€µà€¿à€à¥à€šà€šà€¿à€µà€Ÿà€°à€ à€à¥ à€à€°à€à€ à€à€°à€€à€Ÿ à€¹à¥."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2085,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€šà€¿à€°à¥à€à¥à€·à€£ à€à€à€Ÿà€° à€
à€¬ à€ªà¥à€°à¥à€à¥à€žà¥ à€žà€€à¥à€¯à€Ÿà€ªà€š à€à¥ à€à€°à€€à€Ÿ à€¹à¥. à€à€ à€žà¥à€à€ªà€Ÿ à€à€¯à€Ÿ à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€à¥ à€à€¿ CUPS "
"à€¬à¥à€à¥à€à€¡ à€ªà€° à€žà€€à¥à€¯à€Ÿà€ªà€š à€à€Ÿà€¹à€€à€Ÿ à€¹à¥ à€
à€¬ à€žà€€à¥à€¯à€Ÿà€ªà€š à€žà€à€µà€Ÿà€Š à€Šà€¿à€à€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥ à€€à€Ÿà€à€¿ à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€à€à¥ à€¬à€¢à€Œà€Ÿà€¯à€Ÿ à€à€Ÿ à€žà€à¥."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6282,13 +6315,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "à€«à¥à€²à¥à€¶ à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€° à€°à€¹à€Ÿ à€¹à¥"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora à€®à¥à€ <command>swfdec</command> à€à€° <command>gnash</command> à€¶à€Ÿà€®à€¿à€² à€¹à¥, à€à¥ "
"à€à€¿ à€«à¥à€²à¥à€¶ à€à€Ÿ à€žà¥à€µà€€à€à€€à¥à€° à€µ à€®à¥à€à¥à€€ à€žà¥à€°à¥à€€ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà€¯à€š à€¹à¥. à€¹à€® à€à€ªà€à¥ à€à€šà¥à€¹à¥à€ à€à€¿à€žà¥ à€à€ à€à¥ à€à€à€®à€Ÿà€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ "
@@ -6296,82 +6328,20 @@ msgstr ""
"à€ªà¥à€²à¥à€¯à€° à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€à€¿à€žà¥ à€ªà¥à€°à€Ÿà€€à€š à€§à¥à€µà€šà€¿ à€à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¯à¥à€ à€à€°à€€à€Ÿ à€¹à¥ à€à¥ à€à€¿ à€
à€à¥ à€à€Ÿà€® à€šà€¹à¥à€ à€à€°à€€à€Ÿ à€¹à¥ à€¬à€¿à€šà€Ÿ "
"à€à€¿à€žà¥ à€
à€€à€¿à€°à€¿à€à¥à€€ à€žà€®à€°à¥à€¥à€š à€à¥. à€šà€¿à€®à¥à€šà€²à€¿à€à€¿à€€ à€à€®à€Ÿà€à€¡ à€à¥ à€à€²à€Ÿà€à€ à€à€ž à€žà€®à€°à¥à€¥à€š à€à¥ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"à€¯à€Šà€¿ à€à€ª Flash 10 à€à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¯à¥à€ à€à€° à€°à€¹à¥ à€¹à¥à€, à€
à€¬ à€à€ªà€à¥ <package>libflashsupport</package> "
-"à€à¥ à€à€°à¥à€°à€€ à€šà€¹à¥à€ à€°à€¹ à€à€ à€¹à¥ à€à¥à€¯à¥à€à€à€¿ ALSA à€à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¯à¥à€ à€à¥ à€à€ž à€žà€à€žà¥à€à€°à€£ à€®à¥à€ à€žà¥à€§à€Ÿà€° à€²à€¿à€¯à€Ÿ à€à€¯à€Ÿ à€¹à¥."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Fedora x86_64 à€à¥ <package>nspluginwrapper.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€à¥ 32-bit Adobe "
-"Flash Player à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€à¥ <application>Firefox</application> à€®à¥à€ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ "
-"à€à€°à¥à€° à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à€šà€Ÿ à€à€Ÿà€¹à€¿à€, à€à€° <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€à¥ "
-"à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à€šà€Ÿ à€à€Ÿà€¹à€¿à€ à€€à€Ÿà€à€¿ à€§à¥à€µà€šà€¿ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€Ÿ à€žà€à¥."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, à€à€° <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à¥à€:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>flash-plugin</package> à€à¥ <package>nspluginwrapper.i386</package> à€à¥ "
-"à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€š à€à¥ à€¬à€Ÿà€Š à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à¥à€:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"<userinput>mozilla-plugin-config</userinput> à€à¥ à€«à¥à€²à¥à€¶ à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€ªà€à€à¥à€à¥à€€ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ "
-"à€à€²à€Ÿà€à€:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"à€žà€à¥ <application>Firefox</application> à€µà€¿à€à€¡à¥ à€¬à€à€Š à€à€°à¥à€, à€à€° à€€à€¬ "
-"<application>Firefox</application> à€«à€¿à€° à€à€²à€Ÿà€à€. <userinput>about:plugins</"
-"userinput> à€à¥ URL à€ªà€à¥à€à¥ à€®à¥à€ à€žà¥à€šà€¿à€¶à¥à€à€¿à€€ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ à€à€Ÿà€à€ª à€à€°à¥à€ à€à€¿ à€¯à€¹ à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€²à¥à€¡ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€¹à¥."
+"à€à€°à¥à€šà¥à€² à€µà€¿à€à€Ÿà€ž à€ªà€° à€žà¥à€à€šà€Ÿ à€à¥ à€²à€¿à€ à€à€° à€ªà€žà€à€Šà¥à€Šà€Ÿ à€à€°à¥à€šà¥à€² à€ªà€° à€à€Ÿà€® à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> à€à€Ÿ à€žà€à€Šà€°à¥à€ à€²à¥à€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€šà€¿à€·à¥à€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€° à€°à€¹à€Ÿ à€¹à¥"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6379,7 +6349,7 @@ msgstr ""
"PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€à¥ Fedora à€®à¥à€ à€€à€¯à€¶à¥à€Šà€Ÿ à€°à¥à€ª à€žà¥ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥. à€¯à€Šà€¿ à€à€ª à€à€žà¥ à€ªà€žà€à€Š à€šà€¹à¥à€ à€à€°à€€à¥ à€¹à¥à€, "
"à€Šà¥ à€€à€°à¥à€à¥ à€¹à¥à€ à€à€¿à€žà€žà¥ à€§à¥à€µà€šà€¿ à€à¥ à€žà€°à¥à€°à€Ÿà€à€à€¡ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€Ÿ à€žà€à¥:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6389,13 +6359,13 @@ msgstr ""
"à€®à¥à€ à€ªà¥à€°à¥ à€€à€°à€¹ à€žà¥ à€®à¥à€š à€à€°à¥à€ <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></"
"menuchoice> à€à¥ à€žà¥à€à€¿à€à€ à€à¥ à€žà€Ÿà€¥."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€žà€¿à€žà¥à€à€® à€à¥ à€à€à€žà¥à€² à€®à¥à€ à€šà€¿à€®à¥à€š à€à€®à€Ÿà€à€¡ à€à€²à€Ÿà€à€° à€šà€¿à€·à¥à€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€°à¥à€:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6635,19 +6605,31 @@ msgstr ""
"plymouth à€žà€Ÿà€°à¥ à€¬à¥à€ à€žà€à€Šà¥à€¶à¥à€ à€à¥ à€Šà€¿à€à€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥. à€žà€Ÿà€¥ à€¹à¥ à€¯à€¹à€Ÿà€ à€žà¥à€¥à€¿à€€à€¿ à€ªà¥à€°à€€à¥à€ à€¹à¥à€ à€²à¥à€à€¿à€š à€žà¥à€à¥à€°à¥à€š à€ªà€° à€¬à¥à€ "
"à€à¥à€€à€Ÿà€µà€šà¥ à€à¥ à€Šà¥à€à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "à€€à¥à€ à€¬à¥à€à€¿à€à€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "Fedora 10 à€ªà¥à€°à€à¥à€°à€¿à€¯à€Ÿ à€à€°à€à€à€š à€à¥ à€žà€Ÿà€¥ à€žà¥à€§à€Ÿà€° à€žà¥ à€à€ à€€à¥à€ à€¬à¥à€ à€ªà€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead à€à¥ à€¬à¥à€ à€ªà¥à€°à€à¥à€°à€¿à€¯à€Ÿ à€à¥ à€žà€Ÿà€¥ à€žà€®à€Ÿà€à€€à€° à€°à¥à€ª à€žà¥ à€à€°à€à€ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€¯à€Ÿ à€¹à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6663,11 +6645,11 @@ msgstr ""
"filename> à€à¥ readahead-collector à€à€°/à€¯à€Ÿ readahead à€à¥ à€¬à€à€Š à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ à€žà€à€ªà€Ÿà€Šà€¿à€€ à€à€¿à€¯à€Ÿ "
"à€à€Ÿ à€žà€à€€à€Ÿ à€¹à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "à€à€°à¥à€šà¥à€² à€®à¥à€¡à€žà¥à€à€¿à€à€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6675,7 +6657,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) à€à¥ DRM à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€®à¥à€ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€¯à€Ÿ à€šà€¿à€·à¥à€à¥à€°à€¿à€¯ à€°à¥à€ª à€®à¥à€ à€€à€¯à€¶à¥à€Šà€Ÿ à€°à€à€Ÿ "
"à€à€Ÿà€€à€Ÿ à€¹à¥ à€à€° à€à€žà¥ à€¬à¥à€ à€žà€®à€¯ à€ªà€° à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€¯à€Ÿ à€šà€¿à€·à¥à€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€Ÿ à€žà€à€€à€Ÿ à€¹à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6684,7 +6666,7 @@ msgstr ""
"Plymouth à€à€° DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€Šà¥à€šà¥à€ à€à€Ÿà€à€à€€à€Ÿ à€¹à¥ à€à€¿ KMS à€®à¥à€à¥à€Š à€¹à¥ à€à€° à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€¹à¥. à€¯à€Šà€¿ à€¯à€¹ à€®à¥à€à¥à€Š à€µ "
"à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€¹à¥, Plymouth à€à€° DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€à€šà€à€Ÿ à€²à€Ÿà€ à€²à¥à€à€Ÿ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6693,7 +6675,7 @@ msgstr ""
"à€¯à€Šà€¿ KMS à€®à¥à€à¥à€Š à€šà€¹à¥à€ à€¹à¥ à€¯à€Ÿ à€¯à€¹ à€®à¥à€à¥à€Š à€¹à¥ à€²à¥à€à€¿à€š à€šà€¿à€·à¥à€à¥à€°à€¿à€¯ à€¹à¥ à€€à€¬ Plymouth à€žà¥à€µà€€à€ à€ªà€Ÿà€ à€žà¥à€ªà¥à€²à¥à€¶ à€ªà€° "
"à€ à€à€Ÿà€à€à€Ÿ à€à€° DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€žà¥à€µà€€à€ à€à€ªà€¯à¥à€à¥à€€à€Ÿ à€žà¥à€¥à€Ÿà€š à€®à¥à€¡à€žà¥à€à€¿à€à€ à€à¥ à€²à€¿à€ à€à€à€à€Ÿ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8254,6 +8236,65 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "à€°à€Ÿà€à¥à€¶ à€°à€à€à€š (rranjan(a)redhat.com, rajesh672(a)gmail.com)"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "à€¯à€Šà€¿ à€à€ª Flash 10 à€à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¯à¥à€ à€à€° à€°à€¹à¥ à€¹à¥à€, à€
à€¬ à€à€ªà€à¥ <package>libflashsupport</"
+#~ "package> à€à¥ à€à€°à¥à€°à€€ à€šà€¹à¥à€ à€°à€¹ à€à€ à€¹à¥ à€à¥à€¯à¥à€à€à€¿ ALSA à€à€Ÿ à€ªà¥à€°à€¯à¥à€ à€à¥ à€à€ž à€žà€à€žà¥à€à€°à€£ à€®à¥à€ à€žà¥à€§à€Ÿà€° à€²à€¿à€¯à€Ÿ "
+#~ "à€à€¯à€Ÿ à€¹à¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64 à€à¥ <package>nspluginwrapper.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€à¥ 32-bit "
+#~ "Adobe Flash Player à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€à¥ <application>Firefox</application> à€®à¥à€ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ "
+#~ "à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ à€à€°à¥à€° à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à€šà€Ÿ à€à€Ÿà€¹à€¿à€, à€à€° <package>libflashsupport.i386</"
+#~ "package> à€žà€à€à¥à€² à€à¥ à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à€šà€Ÿ à€à€Ÿà€¹à€¿à€ à€€à€Ÿà€à€¿ à€§à¥à€µà€šà€¿ à€žà€à¥à€°à€¿à€¯ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€à€Ÿ à€žà€à¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, à€à€° <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à¥à€:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>flash-plugin</package> à€à¥ <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> à€à¥ à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€š à€à¥ à€¬à€Ÿà€Š à€žà€à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€¿à€€ à€à€°à¥à€:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>mozilla-plugin-config</userinput> à€à¥ à€«à¥à€²à¥à€¶ à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€ªà€à€à¥à€à¥à€€ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ "
+#~ "à€à€²à€Ÿà€à€:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "à€žà€à¥ <application>Firefox</application> à€µà€¿à€à€¡à¥ à€¬à€à€Š à€à€°à¥à€, à€à€° à€€à€¬ "
+#~ "<application>Firefox</application> à€«à€¿à€° à€à€²à€Ÿà€à€. <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> à€à¥ URL à€ªà€à¥à€à¥ à€®à¥à€ à€žà¥à€šà€¿à€¶à¥à€à€¿à€€ à€à€°à€šà¥ à€à¥ à€²à€¿à€ à€à€Ÿà€à€ª à€à€°à¥à€ à€à€¿ à€¯à€¹ à€ªà¥à€²à€à€¿à€š à€²à¥à€¡ à€à€¿à€¯à€Ÿ à€¹à¥."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora 10 à€ªà¥à€°à¥à€µà€Ÿà€µà€²à¥à€à€š à€°à€¿à€²à¥à€"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 29e2280..c84d1c2 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 15:14+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato(a)translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@@ -1269,6 +1269,36 @@ msgstr ""
"Nove stranice projekta SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "Sustav"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1757,19 +1787,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5106,91 +5135,43 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"Da biste saznali viÅ¡e o upotrebi Fedora dodataka i na koji naÄin moÅŸete "
+"sudjelovati, posjetite: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/"
+">."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5389,20 +5370,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "MreÅŸno pokretanje"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5412,32 +5405,32 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Parametri kernela"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -6932,6 +6925,14 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Renato PaviÄiÄ, renato(a)translator-shop.org"
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora Core 6 Bilješke izdanja"
@@ -7262,10 +7263,6 @@ msgstr "Renato PaviÄiÄ, renato(a)translator-shop.org"
#~ msgid "Perl Package Split"
#~ msgstr "AÅŸuriranja paketa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Sustav"
-
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Performanse"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index e40670a..3543bb9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Release Notes F7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-25 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Sulyok Péter <peti(a)sulyok.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu(a)redhat.com>\n"
@@ -1275,6 +1275,36 @@ msgstr ""
"Ãj SELinux terv oldalak: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "Rendszereszközök"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1766,19 +1796,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5263,75 +5292,25 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</application>-"
-"re"
+"Ãltalános bevezetÅ Fedora sok megelÅzÅ szolgáltatásához, jelenlegi "
+"állapotokhoz, és a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Security</ulink> helyen elérhetŠ"
+"szabályzatokhoz."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
#, fuzzy
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
@@ -5340,7 +5319,7 @@ msgstr ""
"A PC hangszórót engedélyezték alapértelmezésben e kiadásban, de számos módon "
"megkerÃŒlhetÅ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -5351,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"elnémÃthatjuk az <command>alsamixer</command> paranccsal a <literal>PC "
"Speak</literal> beállÃtásával."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -5361,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"hangszórót rendszer szinten tilthatjuk a következŠparancs futtatásával egy "
"terminálban."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5563,19 +5542,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5585,31 +5576,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7085,6 +7076,15 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Sulyok Péter <peti(a)sulyok.hu>, 2007"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Gaim</application> átnevezve <application>Pidgin</"
+#~ "application>-re"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Fedora kiadási jegyzék"
@@ -7866,9 +7866,6 @@ msgstr "Sulyok Péter <peti(a)sulyok.hu>, 2007"
#~ "csomagok újraépÃtésének elkerÃŒlése végett. A Fedora következÅ kiadási "
#~ "ciklusa során a fejlesztÅk felbontják a fÃŒggÅ csomagok maradékát is."
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Rendszereszközök"
-
#~ msgid "apcupsd"
#~ msgstr "apcupsd"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index ba767bd..4b8c9bd 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-21 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-id <fedora-trans-id(a)redhat.com>\n"
@@ -1319,6 +1319,35 @@ msgstr ""
"Halaman proyek SELinux yang baru: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Layanan Sistem "
@@ -1833,19 +1862,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5406,108 +5434,43 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
-"i386</package> :"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
-"i386</package> :"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
-"i386</package> :"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"Untuk informasi lebih silakan lihat: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
#, fuzzy
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Mematikan PC Speaker"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5701,20 +5664,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "Boot via Jaringan"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5724,31 +5699,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7268,6 +7243,48 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Dapid Candra <dapidc(a)gmail.com>, 2008"
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instal paket <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , dan <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> :"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Catatan Rilis Fedora"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 8a538da..ae43340 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: relnotes-rev\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 16:37-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <it(a)li.org>\n"
@@ -1585,6 +1585,41 @@ msgstr ""
"Sito del progetto per i Tool delle Appliance: <ulink url=\"http://thincrust."
"net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentazione di Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentazione di Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
+"resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Servizi di sistema"
@@ -2190,11 +2225,11 @@ msgstr ""
"fare clic con il tasto destro senza selezionare alcuna stampante."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"Il tool di controllo dei lavori di stampa visualizza un messaggio quando si "
"Ú in presenza di un errore. Il messaggio indica se la stampante Ú stata "
@@ -2202,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Diagnosi</guibutton> inizierà la procedura di risoluzione "
"problemi."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2213,7 +2248,7 @@ msgstr ""
"visualizza ora un dialogo di autenticazione per far procedere il suddetto "
"lavoro."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6675,13 +6710,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Come abilitare il plugin Flash"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora include <command>swfdec</command> e <command>gnash</command> che sono "
"implementazioni libere ed open source di Flash. Incoraggiamo gli utenti a "
@@ -6690,86 +6724,21 @@ msgstr ""
"funziona correttamente senza supporto aggiuntivo. Eseguire il seguente "
"comando per abilitare il supporto aggiuntivo:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Se si stà utilizzando Flash 10, non sarà necessario usare "
-"<package>libflashsupport</package> poichÚ l'utilizzo di ALSA in questa "
-"versione Ú stato corretto."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Gli utenti di Fedora x86_64 devono installare il pacchetto "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> per abilitare il plugin a 32-bit di "
-"Adobe Flash Player in <application>Firefox</application> ed il pacchetto "
-"<package>libflashsupport.i386</package> per abilitare il plugin al supporto "
-"audio."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installare i pacchetti <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Installare <package>flash-plugin</package> dopo l'installazione di "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Eseguire <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> per registrare il "
-"plugin flash:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, e quindi "
-"rilanciare <application>Firefox</application>. Digitare <userinput>about:"
-"plugins</userinput> nella barra degli indirizzi in modo da assicurarsi che "
-"il plugin sia stato caricato."
+"Per informazioni sullo sviluppo del kernel e su come lavorare con kernel "
+"personalizzati, fare riferimento a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Come disabilitare l'altoparlante del PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6777,7 +6746,7 @@ msgstr ""
"L'altoparlante del PC Ú abilitato per impostazione predefinita in Fedora. Se "
"si desidera modificare questa impostazione, ci sono due modi:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6787,7 +6756,7 @@ msgstr ""
"completamente muto in <command>alsamixer</command> mediante l'impostazione "
"di <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6795,7 +6764,7 @@ msgstr ""
"Disabilitare l'altoparlante per l'intero sistema eseguendo i seguenti "
"comandi in una console:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -7056,21 +7025,33 @@ msgstr ""
"presente una icona di stato sulla schermata di login per visualizzare i "
"messaggi d'avviso relativi al processo d'avvio."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Avvio più veloce"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Grazie ad alcuni miglioramenti del processo di inizializzazione, il processo "
"di avvio di Fedora 10 Ú più veloce."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead viene eseguito in parallelo con il processo d'avvio."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -7087,11 +7068,11 @@ msgstr ""
"sysconfig/readahead</filename> può essere modificato in modo da disabilitare "
"readahead-collector e/o readahead."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Kernel modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -7099,7 +7080,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) può essere abilitato o disabilitato per default nel "
"driver DRM e può essere abilitato o disabilitato al momento dell'avvio."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -7109,7 +7090,7 @@ msgstr ""
"Se risulta presente ed abilitato, sia Plymouth che i driver DDX ne potranno "
"trarre dei vantaggi."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -7119,7 +7100,7 @@ msgstr ""
"mostrerà automaticamente la schermata d'avvio di testo, ed il driver DDX "
"eseguirà automaticamente il modesetting nello spazio utente."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8741,6 +8722,68 @@ msgstr ""
"Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net> 2006, 2007, 2008. Guido Grazioli "
"<guido.grazioli(a)gmail.com>, 2008. Francesco Valente <fvalen(a)redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si stà utilizzando Flash 10, non sarà necessario usare "
+#~ "<package>libflashsupport</package> poichÚ l'utilizzo di ALSA in questa "
+#~ "versione Ú stato corretto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti di Fedora x86_64 devono installare il pacchetto "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> per abilitare il plugin a 32-bit "
+#~ "di Adobe Flash Player in <application>Firefox</application> ed il "
+#~ "pacchetto <package>libflashsupport.i386</package> per abilitare il plugin "
+#~ "al supporto audio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installare i pacchetti <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, e <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installare <package>flash-plugin</package> dopo l'installazione di "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eseguire <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> per registrare il "
+#~ "plugin flash:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chiudere tutte le finestre di <application>Firefox</application>, e "
+#~ "quindi rilanciare <application>Firefox</application>. Digitare "
+#~ "<userinput>about:plugins</userinput> nella barra degli indirizzi in modo "
+#~ "da assicurarsi che il plugin sia stato caricato."
+
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Release di anteprima di Fedora 10"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e260946..bed84f2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-12 18:44+1000\n"
"Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp(a)li.org>\n"
@@ -1536,6 +1536,41 @@ msgstr ""
"ã¢ãã©ã€ã¢ã³ã¹ããŒã«ãããžã§ã¯ããµã€ã: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/"
">"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ããã¥ã¡ã³ã: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ããã¥ã¡ã³ã: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "ã·ã¹ãã ãµãŒãã¹"
@@ -2114,18 +2149,18 @@ msgstr ""
"ããªããŸãŸã§å³ã¯ãªãã¯ãããŸãã"
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"ãžã§ãç£èŠããŒã«ã¯ããžã§ãã倱æããæã«ã¡ãã»ãŒãžã衚瀺ããŸãã ããªã³ã¿ãŒã"
"ã¡ãã»ãŒãžã§ç€ºãéãã®çµæãšããŠåæ¢ãããã©ãããããã®ã¡ãã»ãŒãžå
ã§è¡šç€ºã"
"ãŸãã<guibutton>Diagnose</guibutton> ãã¿ã³ãæŒããšã ãã©ãã«ã·ã¥ãŒãã£ã³ã°"
"ãå§ãŸããŸãã"
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2135,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"å¿
èŠãšããæåºæžã¿ã®ãžã§ãã¯ä»åãèªèšŒãã€ã¢ãã°ã衚瀺ããŠãžã§ããé²è¡ã§ãã "
"ããã«ããŸãã"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6461,13 +6496,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash ãã©ã°ã€ã³ãæå¹ã«ãã"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora ã«ã¯ Flash ã®ããªãŒã§ãªãŒãã³ãœãŒã¹å®è£
ã§ãã <command>swfdec</"
"command> ãš <command>gnash</command> ãå«ãŸããŠããŸããAdobe ã®åçš Flash ã"
@@ -6476,85 +6510,21 @@ msgstr ""
"ãªããæ§æ¥ã®ãµãŠã³ããã¬ãŒã ã¯ãŒã¯ã䜿çšããŠããŸãããã®ãµããŒããæå¹ã«ãã"
"ã«ã¯ä»¥äžã®ã³ãã³ããå®è¡ããŸã:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Flash 10 ã䜿çšããŠããå Žåã¯ããã®ããŒãžã§ã³ã§ ALSA ã®äœ¿çšãä¿®æ£ãããŠããã"
-"ãã ãã <package>libflashsupport</package> ã¯å¿
èŠãããŸããã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Fedora x86_64 ã®å©çšè
㯠<application>Firefox</application> å
㧠32-ããã "
-"Adobe Flash ãã¬ã€ã€ãŒãã©ã°ã€ã³ãæå¹ã«ããã«ã¯ã<package>nspluginwrapper."
-"i386</package> ããã±ãŒãžãã€ã³ã¹ããŒã«ããªããã°ãªããŸãããããã©ã°ã€ã³ãã"
-"ã®é³å£°ãæå¹ã«ããã«ã¯ <package>libflashsupport.i386</package> ããã±ãŒãžãã€"
-"ã³ã¹ããŒã«ããªããã°ãªããŸããã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>ãåã³ <package>libflashsupport.i386</package> ã®ããã±ãŒãžãã€ã³ã¹"
-"ããŒã«ããŠãã ãã:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> ãã€ã³ã¹ããŒã«ãããåŸã«ã "
-"<package>flash-plugin</package> ãã€ã³ã¹ããŒã«ããŸã:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"flash ãã©ã°ã€ã³ãç»é²ããã«ã¯ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"ãå®è¡ããŠäžãã:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"å
šãŠã® <application>Firefox</application> ã®ãŠã£ã³ããŠãéãããã®åŸã"
-"<application>Firefox</application> ãåèµ·åããŠãã ãããURL ããŒå
ã« "
-"<userinput>about:plugins</userinput> ãå
¥åããŠãã©ã°ã€ã³ãããŒããããããšã"
-"確èªããŸãã"
+"ã«ãŒãã«ã®éçºããã«ã¹ã¿ã ã«ãŒãã«ã§ã®äœæ¥ã«é¢ããæ
å ±ã¯ã <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> ãåç
§ããŠãã ã"
+"ãã"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC ã¹ããŒã«ãŒã®ç¡å¹å"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6562,7 +6532,7 @@ msgstr ""
"Fedora ã§ã¯ PC ã¹ããŒã«ãŒãããã©ã«ãã§å©çšå¯èœã«ãªããŸãããããã奜ã¿ã§ã¯ãª"
"ãå Žåãé³ãåé¿ããæ¹æ³ã 2 ã€ãããŸã:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6572,7 +6542,7 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command> å
ã® PC ã¹ããŒã«ãŒã容èªã§ããã¬ãã«ããŸãã¯å®å
š"
"ã«ç¡é³ã« ãŸã§ããªã¥ãŒã ãèœãšãããšãã§ããŸãã"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6580,7 +6550,7 @@ msgstr ""
"ã³ã³ãœãŒã«ã§ä»¥äžã®ã³ãã³ããå®è¡ããŠãPC ã¹ããŒã«ãŒã®ã·ã¹ãã å
šäœãç¡å¹ã«ããŸ"
"ã:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6830,21 +6800,33 @@ msgstr ""
"ã¡ãã»ãŒãžã衚瀺ããŸãããŸãããã°ã€ã³ã®ç»é¢ã«ã ã¹ããŒã¿ã¹ã¢ã€ã³ã³ããããã"
"ãã§ããŒãèŠåã衚瀺ããããšãã§ããŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "ããéãèµ·å"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Fedora 10 ã¯ããã»ã¹ã®ã¹ã¿ãŒãã¢ããã«æŒããŠã®æ¹åã«ããããéãèµ·åãæäŸã"
"ãŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead 㯠ããŒãããã»ã¹ãšäžŠè¡ããŠéå§ãããŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6860,11 +6842,11 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> ã ç·šéãããšå
èªã¿ã³ã¬ã¯ã¿ãŒãš"
"å
èªã¿ããªãã«ããããšãåºæ¥ãŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "ã«ãŒãã«ã¢ãŒãã»ããã£ã³ã°"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6872,7 +6854,7 @@ msgstr ""
"ã«ãŒãã«ã¢ãŒãã»ããã£ã³ã° (KMS) 㯠DRM ãã©ã€ããŒå
ã§ãæå¹ãã ãç¡å¹ãã«ã"
"ãã©ã«ãèšå®å¯èœã§ãããããŒãæã«æå¹ãç¡å¹ã«ããããšã ã§ããŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6882,7 +6864,7 @@ msgstr ""
"ããã©ãããæ€åºããŸããååšããŠæå¹ãªå Žåã¯ãPlymouth ãã©ã€ããŒãš DDX ãã©"
"ã€ããŒã¯ ããã掻çšããããã«ãªããŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6892,7 +6874,7 @@ msgstr ""
"ã«ããã¹ãã¹ãã©ãã·ã¥ã«æ»ããDDX ãã©ã€ããŒã¯ èªåçã«ãŠãŒã¶ãŒã¹ããŒã¹ã® "
"ã¢ãŒãã»ããã£ã³ã°ã«æ»ããŸãã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8509,6 +8491,68 @@ msgstr ""
" Kiyoto Hashida <khashida(a)redhat.com>, 2008.\n"
" "
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flash 10 ã䜿çšããŠããå Žåã¯ããã®ããŒãžã§ã³ã§ ALSA ã®äœ¿çšãä¿®æ£ãããŠã"
+#~ "ãããã ãã <package>libflashsupport</package> ã¯å¿
èŠãããŸããã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64 ã®å©çšè
㯠<application>Firefox</application> å
㧠32-ãã"
+#~ "ã Adobe Flash ãã¬ã€ã€ãŒãã©ã°ã€ã³ãæå¹ã«ããã«ã¯ã"
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ããã±ãŒãžãã€ã³ã¹ããŒã«ããªããã°"
+#~ "ãªããŸãããããã©ã°ã€ã³ããã®é³å£°ãæå¹ã«ããã«ã¯ "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> ããã±ãŒãžãã€ã³ã¹ããŒã«ããªããã°"
+#~ "ãªããŸããã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>ãåã³ <package>libflashsupport.i386</package> ã®ããã±ãŒãžãã€ã³"
+#~ "ã¹ããŒã«ããŠãã ãã:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ãã€ã³ã¹ããŒã«ãããåŸã«ã "
+#~ "<package>flash-plugin</package> ãã€ã³ã¹ããŒã«ããŸã:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "flash ãã©ã°ã€ã³ãç»é²ããã«ã¯ <userinput>mozilla-plugin-config</"
+#~ "userinput> ãå®è¡ããŠäžãã:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "å
šãŠã® <application>Firefox</application> ã®ãŠã£ã³ããŠãéãããã®åŸã"
+#~ "<application>Firefox</application> ãåèµ·åããŠãã ãããURL ããŒå
ã« "
+#~ "<userinput>about:plugins</userinput> ãå
¥åããŠãã©ã°ã€ã³ãããŒããããã"
+#~ "ãšã確èªããŸãã"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "ã¡ãã£ã¢ãã§ãã¯"
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index b23d594..5667530 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.f10.kn\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 16:54+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en(a)li.org>\n"
@@ -334,8 +334,10 @@ msgid ""
msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಬà²à³à²à³ à²à²šà³à²šà²·à³à²à³ ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²Ÿà²² ಪà³à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²
ವಲà³à²à²š - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid ""
+"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²
ವಲà³à²à²š - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -345,7 +347,8 @@ msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\
msgid ""
"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
"\"/>"
-msgstr "ಚà³à²°à²µà³ ಹಟà²à³ à²à²°à³à²à³ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr ""
+"ಚà³à²°à²µà³ ಹಟà²à³ à²à²°à³à²à³ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
msgid ""
@@ -400,7 +403,8 @@ msgstr ""
"<filename>settings.php</filename> à²à²¡à²€à²à²³à²¿à²à³ à²à²šà³à²šà³à²®à³à²®à³ ಹà³à²à³à²¯à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid ""
+"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
"ಚವà³à²à²°à²£à²Š ಞà³à²à³à²°à²¿à²ªà³à²à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
"à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
@@ -464,7 +468,8 @@ msgstr "KVM à²à²Ÿà²à²¿ à²
ಀಿಥà³à²¯ à²à²£à²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಯà²à²€
msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
-msgstr "ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ವರà³à²à³à²µà²²à³à²žà³à²¶à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²£à²à²à²³à³ ಪà³à²°à²žà²à³à²€ Xen à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
+msgstr ""
+"ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ವರà³à²à³à²µà²²à³à²žà³à²¶à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²£à²à²à²³à³ ಪà³à²°à²žà²à³à²€ Xen à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -517,7 +522,8 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr "ಡಿಞà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಿ, ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²Šà²¿à²à²Š ಹà³à²ž ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²¿"
+msgstr ""
+"ಡಿಞà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಿ, ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²Šà²¿à²à²Š ಹà³à²ž ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²¿"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
msgid ""
@@ -553,7 +559,8 @@ msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ವಿವರà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ à²à²Šà²šà³à²š
msgid ""
"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
"Management"
-msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶà³à²à²°à²£à²Ÿ ಚಿರà³à²µà²¹à²£à³"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶà³à²à²°à²£à²Ÿ ಚಿರà³à²µà²¹à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
@@ -696,7 +703,8 @@ msgstr "OpenVZ ಲಿಚà²à³à²žà³â à²à²à²à³à²šà²°à³ ವà³à²¯à²µà²žà³
#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "IDE/SCSI/USB ಡಿಞà³à²à²¿à²à²³à³, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಟà²à³ NFS ಚ ಮà³à²²à²¿à²š ಶà³à²à²°à²£à³"
+msgstr ""
+"IDE/SCSI/USB ಡಿಞà³à²à²¿à²à²³à³, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಟà²à³ NFS ಚ ಮà³à²²à²¿à²š ಶà³à²à²°à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -794,14 +802,16 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr "ಹà³à²ž à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² ಧà³à²µà²šà²¿ ಞಟಧಚ à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²¶à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಳಞಲಟà²à³à²µ à²à²¯à³à²à³."
+msgstr ""
+"ಹà³à²ž à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² ಧà³à²µà²šà²¿ ಞಟಧಚ à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²¶à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಳಞಲಟà²à³à²µ à²à²¯à³à²à³."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "à²à²à²Šà³ ಡಿಞà³à²à³â ಞಟಧಚವಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² Virtio ಹಟà²à³ USB à²à²¯à³à²à³à²à²³à³."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid ""
+"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
"VM ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³, à²
ಚà³à²à³à²°à²®, ಞಮಟಚಟà²à²€à²°, ಹಟà²à³ à²à²šà³à²žà³à²²à³ ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³ ಹಟà²à³ ಀà³à²à³à²Šà³ ಹಟà²à²²à³ "
"à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²¿."
@@ -811,7 +821,8 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "à²à²à²Šà³ ಪà³à²°à²Šà²°à³à²¶à² ಞಟಧಚವಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² à²à³à²®à³à²¯à²Ÿà²ªà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid ""
+"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
"ಮà³à²¯à²Ÿà²šà³à²à²°à³ ವಿà²à²¡à³ ಮà³à²à³à²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà³ à²à²Šà²°à³ VM ವಿà²à²¡à³ à²à²šà³à²šà³ ಞಹ ಀà³à²°à³à²Šà³ à²à²Šà³à²Šà²Ÿà² à²
ಚà³à²µà²¯à²µà²šà³à²šà³ ಀà³à²°à³à²Šà³ "
"à²à²à³à²à²¿à²°à²¿."
@@ -926,7 +937,8 @@ msgstr ""
"ಬಳಞಬಹà³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid ""
+"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
"<filename>virt-image</filename> ವಿಚà³à²¯à²Ÿà²žà²Šà²²à³à²²à²¿ à²
ಚà³à² à²à²Ÿà²²à²¬à²à²§ ಞà²à²ªà²°à³à²à²à²³à²šà³à²šà³ "
"ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³"
@@ -975,7 +987,8 @@ msgstr "PVGrub: ಚಿà²à²µà²Ÿà²Š GRUB à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr "à²à²€à³à²€à²® PV à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³: ಪà³à²à³âà²à³à²¬à²²à³-à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Š ಡà³à²®à³à²šà³ ಲಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
+msgstr ""
+"à²à²€à³à²€à²® PV à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³: ಪà³à²à³âà²à³à²¬à²²à³-à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Š ಡà³à²®à³à²šà³ ಲಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
@@ -1000,7 +1013,8 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "ಚà³à²°à²µà²Ÿà²Š PV à²
ಀಿಥಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š PVSCSI à²à²Ÿà²²à²à²à²³ SCSI ಚà³à²° ಚಿಲà³à²à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid ""
+"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1024,8 +1038,10 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "x86 ಹಟà²à³ IA64 ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà³à²¥à²Ÿà²šà²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²šà³à²šà³ ಬಹಳ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²¿à²µà³"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರà³à²¡à³âಮà³à²¯à²Ÿà²ªà³"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರà³à²¡à³âಮà³à²¯à²Ÿà²ªà³"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
@@ -1056,7 +1072,8 @@ msgstr "à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ವಿವಿಧ ವಿà²à²žà²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
+msgstr ""
+"ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ವಿವಿಧ ವಿà²à²žà²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/Tools.xml:9(title)
msgid "Eclipse"
@@ -1279,8 +1296,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr "OCaml à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿ à²
ಪà³âಡà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²€à³à²€à³ ಹà³à²°à²€à³ à²à²°à²à²à²¿à² ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²."
+msgid ""
+"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr ""
+"OCaml à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿ à²
ಪà³âಡà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²€à³à²€à³ ಹà³à²°à²€à³ à²à²°à²à²à²¿à² ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
@@ -1319,7 +1338,8 @@ msgstr "NetBean ಞà²à²ªà²šà³à²®à³à²²à²à²³à³"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
-msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²
ಧà³à²à³à²€ ಀಟಣ."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²
ಧà³à²à³à²€ ಀಟಣ."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1409,7 +1429,8 @@ msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ ಠà²à³à²³à²à²¿
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
-msgstr "Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
@@ -1484,6 +1505,39 @@ msgstr "à²
ಪà³à²²à³à²¯à³à²šà³à²žà³â ರà²à²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "à²
ಪà³à²²à³âಯಚà³à²žà³ ಪರಿಯà³à²à²šà²Ÿ ಀಟಣ: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "à²à²£à² ಞà³à²µà³à²à²³à³"
@@ -1662,7 +1716,8 @@ msgstr "ಞà³à²°à²à³à²·à²€à²Ÿ ವರà³à²§à²šà³à²à²³à³"
#: en_US/Security.xml:10(para)
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಀಚà³à²š ಹಲವಟರೠಞà³à²°à²à³à²·à²¿à²€à²Ÿ ಞà³à²à²°à³à²¯à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²ªà²¡à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³à²µà²°à³à²žà²¿à²à³à²à²¡à³ ಬà²à²Šà²¿à²Šà³."
+msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಀಚà³à²š ಹಲವಟರೠಞà³à²°à²à³à²·à²¿à²€à²Ÿ ಞà³à²à²°à³à²¯à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²ªà²¡à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³à²µà²°à³à²žà²¿à²à³à²à²¡à³ ಬà²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1720,7 +1775,8 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux ವರà³à²§à²šà³à²à²³à³"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid ""
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr "ಞà³à²à³à²·à³à²®à²µà²Ÿà²Š ಚಿಲà³à²à²£à²Ÿ ಚಿಯà²à²€à³à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à² ಪಟಀà³à²°à²à²³à³ à²à² ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
@@ -2005,19 +2061,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -2338,7 +2393,9 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ GNU à²à²®à³à²à³ ಮà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²ªà³à²²à³à²¶à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²(GIMP)ಚ à²à²µà³à²€à³à²€à²¿ 2.6 à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
+msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ GNU à²à²®à³à²à³ ಮà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²ªà³à²²à³à²¶à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²(GIMP)ಚ à²à²µà³à²€à³à²€à²¿ 2.6 à²
ಚà³à²šà³ "
+"ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2413,7 +2470,8 @@ msgid "Networking"
msgstr "ಚà³à²à³âವರà³à²à²¿à²à²à³"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid ""
+"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2733,7 +2791,8 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "ಮà³à²²à³ ಪರಿà²à²Ÿà²°à²à²à²³à³"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid ""
+"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2822,7 +2881,9 @@ msgstr "Changelog"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr "ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²à³ ಮಟಡಲಟಊ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³ à²à²à²Šà³ ಊಟà²à²²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
+msgstr ""
+"ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²à³ ಮಟಡಲಟಊ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³ à²à²à²Šà³ ಊಟà²à²²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ "
+"à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -3200,8 +3261,8 @@ msgid ""
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
-"<command>kconfig_compiler</command> ಹಟà²à³ <command>makekdewidgets</"
-"command> à²à²ªà²à²°à²£à²à²³ ಹà³à²žà²°à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²à³à²°à²®à²µà²Ÿà²à²¿ <command>kconfig_compiler4</command> ಹಟà²à³ "
+"<command>kconfig_compiler</command> ಹಟà²à³ <command>makekdewidgets</command> "
+"à²à²ªà²à²°à²£à²à²³ ಹà³à²žà²°à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²à³à²°à²®à²µà²Ÿà²à²¿ <command>kconfig_compiler4</command> ಹಟà²à³ "
"<command>makekdewidgets4</command> à²à²à²Šà³ ಬಊಲಟಯಿಞಲಟà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
@@ -3256,7 +3317,8 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "ಞಟà²à²ªà³à²°à²Šà²Ÿà²¯à²¿à² API ಯ ವಿರà³à²Šà³à²§ ಹà³à²ž ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಚಟವೠವಿರà³à²§à²¿à²žà³à²€à³à²€à³à²µà³."
+msgstr ""
+"ಞಟà²à²ªà³à²°à²Šà²Ÿà²¯à²¿à² API ಯ ವಿರà³à²Šà³à²§ ಹà³à²ž ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಚಟವೠವಿರà³à²§à²¿à²žà³à²€à³à²€à³à²µà³."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
msgid ""
@@ -3330,15 +3392,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
"what is being restricted."
-msgstr "à²à²šà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²¬à²à²§à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Š à²à²à²Šà³ ಀಿಳಿಯಲೠà²à²°à³à²®à²¿à²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ <command>firefox -g</command> à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿."
+msgstr ""
+"à²à²šà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²¬à²à²§à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Š à²à²à²Šà³ ಀಿಳಿಯಲೠà²à²°à³à²®à²¿à²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ <command>firefox -g</command> "
+"à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Java.xml:58(para)
msgid ""
"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
-"ಚà²à²€à²° ಀಡà³à²¹à²¿à²¡à²¿à²¯à²²à²Ÿà²Š à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²¯à²šà³à²šà³ <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> à²à²¡à²€à²Šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿."
+"ಚà²à²€à²° ಀಡà³à²¹à²¿à²¡à²¿à²¯à²²à²Ÿà²Š à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²¯à²šà³à²šà³ <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-"
+"1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> à²à²¡à²€à²Šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid ""
@@ -3411,7 +3475,8 @@ msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಹಟà²à³ JPackage"
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ JPackage ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²¿à²à²Š à²à²€à³à²ªà²€à³à²€à²¿à²¯à²Ÿà²Š à²
ಚà³à² ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
+msgstr ""
+"ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ JPackage ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²¿à²à²Š à²à²€à³à²ªà²€à³à²€à²¿à²¯à²Ÿà²Š à²
ಚà³à² ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Java.xml:121(para)
msgid ""
@@ -3494,14 +3559,20 @@ msgid ""
"Additional important information about this release may be made available at "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
"advised to check this link regularly for updates."
-msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಬà²à³à²à²¿à²š ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಪà³à²°à²®à³à² ಮಟಹಿಀಿà²à²³à²šà³à²šà³ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³âà²à²Ÿà²à²¿ ಠà²à³à²à²¡à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²à²Ÿà² ಚà³à²¡à³à²€à³à²€à²¿à²°à²²à³ ಞಲಹೠಮಟಡಲಟà²à³à²µà³à²Šà³."
+msgstr ""
+"ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಬà²à³à²à²¿à²š ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಪà³à²°à²®à³à² ಮಟಹಿಀಿà²à²³à²šà³à²šà³ <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³âà²à²Ÿà²à²¿ "
+"ಠà²à³à²à²¡à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²à²Ÿà² ಚà³à²¡à³à²€à³à²€à²¿à²°à²²à³ ಞಲಹೠಮಟಡಲಟà²à³à²µà³à²Šà³."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
msgid ""
"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
"com/byvk2\"/>"
-msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ವರಊಿ ಮಟಡಲೠಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ ಮಚವಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, à²à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ ಮà³à²Šà²²à³ ಀà³à²à²¬à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µ ಬà²à³âà²à²¿à²²à³à²²à²Ÿ ಚಮà³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²à²Šà³ ಊà³à²· ವರಊಿಯಚà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²¿: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
+msgstr ""
+"ಠಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ವರಊಿ ಮಟಡಲೠಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ ಮಚವಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, à²à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ "
+"ಮà³à²Šà²²à³ ಀà³à²à²¬à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µ ಬà²à³âà²à²¿à²²à³à²²à²Ÿ ಚಮà³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²à²Šà³ ಊà³à²· ವರಊಿಯಚà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²¿: "
+"<ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
@@ -3546,7 +3617,9 @@ msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
-msgstr "<menuchoice><guimenuitem>à²à²Ÿà²·à³à²à²³à³</guimenuitem></menuchoice> à²à³à²à²ªà²¿à²šà²¿à²à²Š langpacks ಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ à²à²Ÿà²·à²Ÿ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³, ಠà²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>à²à²Ÿà²·à³à²à²³à³</guimenuitem></menuchoice> à²à³à²à²ªà²¿à²šà²¿à²à²Š "
+"langpacks ಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ à²à²Ÿà²·à²Ÿ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³, ಠà²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, no-wrap
@@ -3562,7 +3635,10 @@ msgid ""
"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr "ಮà³à²²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà²²à³à²²à²¿, <userinput><language></userinput> ಯೠವಟಞà³à²€à²µà²µà²Ÿà²à²¿à²à²Ÿà²·à³à²¯ ಹà³à²žà²°à²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³, à²à²Šà²Ÿ <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³."
+msgstr ""
+"ಮà³à²²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà²²à³à²²à²¿, <userinput><language></userinput> ಯೠವಟಞà³à²€à²µà²µà²Ÿà²à²¿à²à²Ÿà²·à³à²¯ "
+"ಹà³à²žà²°à²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³, à²à²Šà²Ÿ <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -4028,8 +4104,18 @@ msgid ""
"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
-"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²à²µà²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಲೠ<filename>netinst.iso</filename> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², <application>Anaconda</application> ವೠಫà³à²¡à³à²° ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²à²³à²šà³à²šà³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮà³à²²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ à²à³à²°à²®à²Š à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². ಚà³à²µà³ ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಲೠಬಯಞಊೠà²à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²à²Šà³ <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿ à²
ಥವ ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²¿à²à³ <option>askmethod</option> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. <option>askmethod</option> à²à²¯à³à²à³à²¯à
²šà³à²šà³ ಬಳಞಿಊಲà³à²²à²¿, ಠಹಿà²à²Šà²¿à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²Šà³à²Šà²à²€à³ à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³. ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³, à²à²°à²à²à²Š ಬà³à²à³ ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ "
-"<keycap>Tab</keycap> à²
ಚà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²¿ ಹಟà²à³ à²à²à²¿à²°à³à²µ ಪà²à³à²à²¿à²à³ ಚà³à²µà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಯಞà³à²µ ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²ž ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/> ಚಲà³à²²à²¿à²š <computeroutput>repo=</computeroutput> ಹಟà²à³ <computeroutput>stage2=</computeroutput> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²à²µà²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಲೠ<filename>netinst.iso</filename> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², "
+"<application>Anaconda</application> ವೠಫà³à²¡à³à²° ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²à²³à²šà³à²šà³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â "
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮà³à²²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ à²à³à²°à²®à²Š à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²à²¿ "
+"à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². ಚà³à²µà³ ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಲೠಬಯಞಊೠà²à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²à²Šà³ "
+"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"option> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿ à²
ಥವ ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²¿à²à³ <option>askmethod</option> à²
ಚà³à²šà³ "
+"ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. <option>askmethod</option> à²à²¯à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿಊಲà³à²²à²¿, ಠಹಿà²à²Šà²¿à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²à²³à²²à³à²²à²¿ "
+"à²à²Šà³à²Šà²à²€à³ à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³. ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³, à²à²°à²à²à²Š ಬà³à²à³ "
+"ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ <keycap>Tab</keycap> à²
ಚà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²¿ ಹಟà²à³ à²à²à²¿à²°à³à²µ ಪà²à³à²à²¿à²à³ ಚà³à²µà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ "
+"ಬಯಞà³à²µ ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²ž ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/> ಚಲà³à²²à²¿à²š <computeroutput>repo=</"
+"computeroutput> ಹಟà²à³ <computeroutput>stage2=</computeroutput> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -4044,7 +4130,11 @@ msgid ""
"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr "à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮಟಧà³à²¯à²®à²à³à²à²Ÿà²à²¿ PXE ಬà³à²à³â ಮಟಡà³à²µà²Ÿà² ಹಟà²à³ NFS ಮà³à²²à² à²à²°à³à²¹à²¿à²žà²¿à²²à²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ <filename>.iso</filename> à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², à²à²à³à²à²Ÿ ಞಟಲಿà²à³ <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಠà²
à²à²€à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²žà²Šà²Ÿà²à²¿ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
+msgstr ""
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮಟಧà³à²¯à²®à²à³à²à²Ÿà²à²¿ PXE ಬà³à²à³â ಮಟಡà³à²µà²Ÿà² ಹಟà²à³ NFS ಮà³à²²à² à²à²°à³à²¹à²¿à²žà²¿à²²à²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ "
+"<filename>.iso</filename> à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², à²à²à³à²à²Ÿ ಞಟಲಿà²à³ "
+"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಠà²
à²à²€à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ "
+"ಹà³à²žà²Šà²Ÿà²à²¿ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
msgid "IDE device names"
@@ -4202,8 +4292,10 @@ msgid "To set disk partition labels"
msgstr "ಡಿಞà³à²à³â ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà²à³à²à³à²à³à²³à²¿à²žà³"
#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr "à²à²à²Šà³ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ext2 ಹಟà²à³ ext3 ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ:"
+msgid ""
+"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr ""
+"à²à²à²Šà³ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ext2 ಹಟà²à³ ext3 ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
@@ -4217,7 +4309,12 @@ msgid ""
"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
"the GRUB kernel root entry."
-msgstr "à²à²à²Šà³ VFAT à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>dosfstools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š <command>dosfslabel</command>, ಹಟà²à³ NTFS à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>ntfsprogs</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š <command>ntfslabel</command> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ. à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಬà³à²à³ ಮಟಡà³à²µ ಮà³à²Šà²²à³, à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ à²
ರà³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà³ ಹಟà²à³ GRUB à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²² ಚಮà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಿ."
+msgstr ""
+"à²à²à²Šà³ VFAT à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>dosfstools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š "
+"<command>dosfslabel</command>, ಹಟà²à³ NTFS à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>ntfsprogs</"
+"package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š <command>ntfslabel</command> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ. à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ "
+"ಬà³à²à³ ಮಟಡà³à²µ ಮà³à²Šà²²à³, à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ à²
ರà³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà³ ಹಟà²à³ GRUB à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²² ಚಮà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ "
+"ಮಟಡಿ."
#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
msgid "Update the file system mount entries"
@@ -4227,7 +4324,9 @@ msgstr "à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³ à²à²°à³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà²šà³à²š
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr "ಯಟವà³à²Šà³ à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³ à²
ಥವ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³, <filename>/etc/fstab</filename> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಞಟಧಚ ಚಮà³à²Šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞಹ à²
ಊà²à³à²à³ ಹà³à²à²Šà³à²µà²à²€à³ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²¬à³à²à³:"
+msgstr ""
+"ಯಟವà³à²Šà³ à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³ à²
ಥವ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³, <filename>/"
+"etc/fstab</filename> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಞಟಧಚ ಚಮà³à²Šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞಹ à²
ಊà²à³à²à³ ಹà³à²à²Šà³à²µà²à²€à³ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²¬à³à²à³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
#, no-wrap
@@ -4487,7 +4586,8 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr "à²
ಊೠà²à²Ÿà²šà³à²šà²¿à²à³ ಀà³à²¡à²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid ""
+"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
"à²
ಊೠಯಚà³à²à³à²¡à³ ಞà³à²à³à²à³à²žà²¿à²š ಫà³à²¡à²°à²²à³ à²à²Ÿà²šà³à²šà²šà³à²šà³ à²à²²à³à²²à²à²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ "
"ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
@@ -4709,7 +4809,10 @@ msgid ""
"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
"in the software:"
-msgstr "ಚಿಮà²à³ à²à²à²Šà³ ಀà³à²à²Šà²°à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²°à³ à²
ಊೠಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²š à²à²à²Šà³ ಊà³à²·à²µà²Ÿà²à²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²°à²Š ಪà³à²°à²€à²¿ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à³à²à²Šà²¿à²à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ à²
à²à²€à²¹ ಞಟಮಟಚà³à²¯ ಊà³à²·à²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಚಿಮà²à³ ಊà³à²·à²à²³à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²Ÿà² à²
ಊಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà³:"
+msgstr ""
+"ಚಿಮà²à³ à²à²à²Šà³ ಀà³à²à²Šà²°à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²°à³ à²
ಊೠಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²š à²à²à²Šà³ ಊà³à²·à²µà²Ÿà²à²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²°à²Š ಪà³à²°à²€à²¿ "
+"ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à³à²à²Šà²¿à²à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ à²
à²à²€à²¹ ಞಟಮಟಚà³à²¯ ಊà³à²·à²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ "
+"à²à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಚಿಮà²à³ ಊà³à²·à²à²³à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²Ÿà² à²
ಊಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà³:"
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -4778,7 +4881,8 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²Š à²à³à²€à³à²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³à²à²³à³ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ "
"ಲಿಞà³à²à³â"
@@ -5211,7 +5315,8 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ à²à²£à²à²€à³à²°à³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid ""
+"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²£à² ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²° ಮà³à²²à³ ಪರಿಣಟಮ ಬà³à²°à³à²µ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ "
"ವಿವರಿಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
@@ -5739,7 +5844,8 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgid ""
"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
"package:"
-msgstr "ಚಿಮà²à³ à²à³à²µà²² LXDE ಯ ಮà³à²²à²à³à²€ à²à²à²à²à²³ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, lxde-common ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
+msgstr ""
+"ಚಿಮà²à³ à²à³à²µà²² LXDE ಯ ಮà³à²²à²à³à²€ à²à²à²à²à²³ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, lxde-common ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -5786,13 +5892,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²¿à²Šà³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ à²à² <command>swfdec</command> ಹಟà²à³ <command>gnash</command>, à²
ಚà³à²šà³ "
"à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³à²Šà³ à²à²Šà³ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³âಚ à²à²à²¿à²€à²¹à²Ÿà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²à²° à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²Ÿà²à²¿à²µà³. à²à²¡à³à²¬à³âಚ ಪà³à²°à³à²ªà³à²°à³à²à²°à²¿ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ "
@@ -5801,84 +5906,20 @@ msgstr ""
"ಞಟà²à²ªà³à²°à²Šà²Ÿà²¯à²¿à²à²µà²Ÿà²Š ಧà³à²µà²šà²¿ ಫà³à²°à³à²®à³âವರà³à²à²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³ ಹಟà²à³ à²à²Šà³ ಞರಿಯಟà²à²¿ à²à³à²²à²ž ಮಟಡಲೠಞರಿಯಟಊ "
"ಬà³à²à²¬à²²à²Š à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³. ಠಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²¿:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"ಚà³à²µà³ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ 10 à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, ALSA à²
ಚà³à²šà³ ಠà²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ ಚಿಶà³à²à²¿à²€à²à³à²³à²¿à²žà²Š à²à²Ÿà²°à²£ "
-"à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ ಚಿಮà²à³ <package>libflashsupport</package> ಚ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ x86_64 ಊ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ <application>Firefox</application>ಚಲà³à²²à²¿à²š 32-ಬಿà²à³ "
-"à²
ಡà³à²¬à³ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಪà³à²²à³à²¯à²°à³ ಪà³à²²à²à³-à²à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âಚಿà²à²Š ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ "
-"<package>libflashsupport.i386</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, ಹಟà²à³ <package>libflashsupport.i386</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ "
-"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿à²Š ಚà²à²€à²° <package>flash-"
-"plugin</package> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²à²Šà²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"à²à²²à³à²²à²Ÿ <application>Firefox</application> ವಿà²à²¡à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮà³à²à³à²à²¿, ಹಟà²à³ "
-"<application>Firefox</application> à²
ಚà³à²šà³ ಮರಳಿ à²à²°à²à²à²¿à²žà²¿. ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³ ಲà³à²¡à³ à²à²à²¿à²Šà³ à²à²à²Šà³ "
-"à²à²Ÿà²€à³à²°à²¿à²ªà²¡à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à³ URL ಪà²à³à²à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ <userinput>about:plugins</userinput> à²à²à²Šà³ "
-"ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿."
+"ಚà³à²µà³ à²à²à²Šà³ ಫà³à²¡à³à²° à²à²Ÿà²€à³à²¯à²šà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಚà³à²°à²µà²Ÿà²à²¿ ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà²¿."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC ಞà³à²ªà³à²à²°à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà³à²µà²¿à²à³"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5886,7 +5927,7 @@ msgstr ""
"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Šà²²à³à²²à²¿ PC ಞà³à²ªà³à²à²°à³à²à²³à³ ಮà³à²Šà²²à³ ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à³à²€à³à²€à²µà³. ಚà³à²µà³ ಹà³à²à³ ಮಟಡಲೠಬಯಞಊೠà²à²Šà³à²Š "
"ಪà²à³à²·à²Šà²²à³à²²à²¿, ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²¡à²¿à²®à³ ಮಟಡಲೠಠà²à³à²³à²à²š à²à²°à²¡à³ ವಿಧಟಚà²à²³à²¿à²µà³:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -5896,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"ಞà³à²ªà³à²à²°à³à²à²³à²šà³à²šà³<command>alsamixer</command> ಚಲà³à²²à²¿ <menuchoice><guimenuitem>PC "
"Speak</guimenuitem></menuchoice> à²à²Ÿà²à²¿à²š ಞà²à²¯à³à²à²šà³à²¯à²²à³à²²à²¿ ಮà³à²à²µà²Ÿà²à²¿à²žà³."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -5904,7 +5945,7 @@ msgstr ""
"à²à²šà³à²žà³à²²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²°à²¿à²à²Š à²à²£à²à²Šà²Ÿà²Šà³à²¯à²à²€à²Š PC ಞà³à²ªà³à²à²°à³à²à²³à²šà³à²šà³ "
"à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6157,19 +6198,31 @@ msgstr ""
"command> à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³ ಹಟà²à²¿ à²à² plymouth à²à²²à³à²²à²Ÿ ಬà³à²à³ ಞà²à²Šà³à²¶à²à²³à²šà³à²šà³ ಀà³à²°à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³. ಬà³à²à³ "
"à²à²à³à²à²°à²¿à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³ ಲಟà²à²¿à²šà³ ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ à²à²à²Šà³ ಞà³à²¥à²¿à²€à²¿ à²à²¿à²¹à³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಞಹ à²à²Ÿà²£à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "ವà³à²à²µà²Ÿà²Š ಬà³à²à³â à²à²à³à²µà²¿à²à³"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "ಪà³à²°à²à³à²°à²¿à²¯à³à²¯ à²à²°à²à²à²Šà²²à³à²²à²¿à²š ಞà³à²§à²Ÿà²°à²£à³à²à²³à²¿à²à²Šà²Ÿà²à²¿ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ವà³à²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬà³à²à³ à²à²à³à²€à³à²€à²Šà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "ಬà³à²à³â ಪà³à²°à²à³à²°à²¿à²¯à³à²à³ ಞಮಟಚà²à²€à²°à²µà²Ÿà²à²¿ ರà³à²¡à³âà²
ಹà³à²¡à³â à²à²°à²à²à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6186,11 +6239,11 @@ msgstr ""
"ಮಟಡಲೠಞà²à²°à²à²šà²Ÿ à²à²¡à²€ <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> à²
ಚà³à²šà³ "
"ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²¿à²žà²¿à²Šà²°à²Ÿà²¯à²¿à²€à³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²¡à³âಞà³à²à³à²à²¿à²à²à³"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6198,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²¡à³âಞà³à²à³à²à²¿à²à²à³ (KMS) DRM à²à²Ÿà²²à²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à²Ÿà²à²¿ à²à²à²Šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³ à²
ಥವ "
"à²
ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³ ಹಟà²à³ à²
ಊಚà³à²šà³ ಬà³à²à³â ಞಮಯಊಲà³à²²à²¿ ಶà²à³à²€ à²
ಥವ à²
ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6207,7 +6260,7 @@ msgstr ""
"KMS à²à²Šà³à²¯à³ ಹಟà²à³ ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³à²¯à³ à²à²à²Šà³ Plymouth ಹಟà²à³ DDX à²à²Ÿà²²à²à²à²³à³ ಪಀà³à²€à³ ಹà²à³à²à³à²€à³à²€à²µà³.à²
ಊೠ"
"ಶà²à³à²€à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, Plymouth ಹಟà²à³ DDX à²à²Ÿà²²à²à²à²³à³ à²
ಊರ à²à²ªà²¯à³à²à²µà²šà³à²šà³ ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²µà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6217,7 +6270,7 @@ msgstr ""
"ಀà³à²°à³à²à³ ಮರಳà³à²€à³à²€à²Šà³ ಹಟà²à³ DDX à²à²Ÿà²²à²à²µà³ ಞà³à²µà²¯à²à²à²Ÿà²²à²¿à²€à²µà²Ÿà²à²¿ ಯà³à²žà²°à³-ಞà³à²ªà³à²žà³ ಮà³à²¡à³âಞà³à²à³à²à²¿à²à²à²¿à²à³ "
"ಮರಳà³à²€à³à²€à²Šà³."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -6244,8 +6297,10 @@ msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr "<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²®à²¿à²à²à³"
+msgid ""
+"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr ""
+"<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²®à²¿à²à²à³"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -6265,7 +6320,8 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr "avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-gcc</package>à²à³à²°à²Ÿà²žà³ à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ GNU GCC"
+msgstr ""
+"avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-gcc</package>à²à³à²°à²Ÿà²žà³ à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ GNU GCC"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6294,7 +6350,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
-msgstr "GCC Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à³à²à²Šà²¿à²à³ ಬಳಞಲೠ<package>avr-libc</package>C ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿"
+msgstr ""
+"GCC Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à³à²à²Šà²¿à²à³ ಬಳಞಲೠ<package>avr-libc</package>C ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿"
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
@@ -6317,7 +6374,8 @@ msgstr ""
"the use of the library in closed-source commercial applications."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid ""
+"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
msgstr ""
"avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-binutils</package>Cross à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ "
"GNU"
@@ -6349,7 +6407,8 @@ msgstr ""
"à²à²à²Šà³ ಚà³à²µà³ ಀಿಳಿಊà³à²à³à²³à³à²³à²²à³GDB à²
ಚà³à²µà³ ಮಟಡಿà²à³à²¡à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid ""
+"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
"<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE à²
ಚà³à²šà³ GDBಯà³à²à²Šà²¿à²à³ ಞà²à²ªà²°à³à² à²à³à²¡à²¿à²žà²²à³ "
"ಬಳಞಲಟà²à³à²µ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²"
@@ -6540,7 +6599,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
"PIC & dsPIC"
-msgstr "PIC ಹಟà²à³ dsPIC à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š <package>piklab</package> ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ಪರಿಞರ"
+msgstr ""
+"PIC ಹಟà²à³ dsPIC à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š <package>piklab</package> ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ಪರಿಞರ"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid ""
@@ -6617,7 +6677,8 @@ msgstr ""
"PIC à²à²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²µà³."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid ""
+"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
"<package>uisp</package>, Atmel AVR ಹಟà²à³ 8051 à²à²Ÿà²à²¿à²š Universal In-System "
"Programmer"
@@ -6647,7 +6708,8 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²à²°à³ (ಞà³à²ªà³à²à³à²à³à²°à²®à³â ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³ à²à²°à³à²µ)"
+msgstr ""
+"<package>simcoupe</package> SAM Coupe à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²à²°à³ (ಞà³à²ªà³à²à³à²à³à²°à²®à³â ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³ à²à²°à³à²µ)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -6706,7 +6768,8 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "MySQL 5.0.67-2 à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid ""
+"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
msgstr ""
"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿à²š MySQL à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²à³ ಹà³à²²à²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š "
"à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ ಪà³à²°à²®à³à² ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²Šà³"
@@ -7796,3 +7859,62 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "ಶà²à²à²°à³ ಪà³à²°à²žà²Ÿà²Šà³ <svenkate(a)redhat.com>"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಚà³à²µà³ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ 10 à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, ALSA à²
ಚà³à²šà³ ಠà²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ ಚಿಶà³à²à²¿à²€à²à³à²³à²¿à²žà²Š à²à²Ÿà²°à²£ "
+#~ "à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ ಚಿಮà²à³ <package>libflashsupport</package> ಚ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²°à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ x86_64 ಊ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ <application>Firefox</application>ಚಲà³à²²à²¿à²š 32-ಬಿà²à³ "
+#~ "à²
ಡà³à²¬à³ ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಪà³à²²à³à²¯à²°à³ ಪà³à²²à²à³-à²à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³âಚಿà²à²Š ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³ ಶà²à³à²€à²à³à²³à²¿à²žà²²à³ "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¬à³à²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, ಹಟà²à³ <package>libflashsupport.i386</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ "
+#~ "à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿à²Š ಚà²à²€à²° "
+#~ "<package>flash-plugin</package> à²
ಚà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ಫà³à²²à²Ÿà²¶à³ ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²à²Šà²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+#~ "à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "à²à²²à³à²²à²Ÿ <application>Firefox</application> ವಿà²à²¡à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮà³à²à³à²à²¿, ಹಟà²à³ "
+#~ "<application>Firefox</application> à²
ಚà³à²šà³ ಮರಳಿ à²à²°à²à²à²¿à²žà²¿. ಪà³à²²à²à³âà²à²šà³ ಲà³à²¡à³ à²à²à²¿à²Šà³ "
+#~ "à²à²à²Šà³ à²à²Ÿà²€à³à²°à²¿à²ªà²¡à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à²²à³ URL ಪà²à³à²à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ <userinput>about:plugins</userinput> "
+#~ "à²à²à²Šà³ ಚಮà³à²Šà²¿à²žà²¿."
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index c38ffd1..704af9c 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 18:53+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko(a)li.org>\n"
@@ -1512,6 +1512,39 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"ìŽíëŒìŽìžì€ ë구 íë¡ì íž ì¬ìŽíž: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> "
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG 묞ì: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> "
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG 묞ì: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> "
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "ìì€í
ìë¹ì€ "
@@ -2083,17 +2116,17 @@ msgstr ""
"ëë€. "
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"ìžì ìì
ì€íš ì ìì
몚ëí°ë§ ë구ì ë©ìžì§ê° ëíë©ëë€. ë©ìžì§ì ëíë"
"ë 결곌ì ë°ëŒ í늰í°ê° ì€ì§ëììì ìë €ì£Œë ë©ìžì§ê° ëíë©ëë€. "
"<guibutton>ì§ëš</guibutton> ë²íŒì ëë¬ ë¬žì 륌 íŽê²°í©ëë€. "
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2102,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"íì¬ ìì
몚ëí°ë§ ë구ë íë¡ì ìžìŠì ì€íí©ëë€. CUPS ë°±ìëìì ìžìŠì í"
"ìë¡ íë ìì
ì ìžìŠ ë€ìŽìŒë¡ê·žì ëíë ìì
ì ì€íí©ëë€. "
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6344,13 +6377,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash íë¬ê·žìž ì¬ì© "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedoraìë ìì ì€í ìì€ Flash 구íìž <command>swfdec</command> ë° "
"<command>gnash</command>ê° í¬íšëìŽ ììµëë€. ìì
ì© Adobe Flash Player íë¬"
@@ -6358,82 +6390,21 @@ msgstr ""
"Adobe Flash Player íë¬ê·žìžì ì¶ê° ì§ìììŽ ì ëë¡ ìëíì§ ìë ë ê±°ì ì¬ìŽ"
"ë íë ììí¬ë¥Œ ì¬ì©í©ëë€. ìŽ ì§ìì íì±ííë €ë©Ž ë€ì ëª
ë ¹ì ì€íí©ëë€: "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Flash 10ì ì¬ì©íê³ ê³ì€ 겜ì°, ìŽë² ë²ì ìì ALSA ì¬ì©ìŽ ìì ëììŒë¯ë¡ ëìŽ"
-"ì <package>libflashsupport</package>ê° íìíì§ ììµëë€. "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Fedora x86_64 ì¬ì©ìë <application>Firefox</application>ìì 32 ë¹íž Adobe "
-"Flash Player íë¬ê·žìžì ì¬ì©íêž° ìíŽ <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹íŽìŒ íë©°, íë¬ê·žìžìì ì¬ìŽë륌 ì¬ì©íë €ë©Ž "
-"<package>libflashsupport.i386</package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹íì
ìŒ í©ëë€. "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, ë° <package>libflashsupport.i386</package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹í©ëë€: "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> ì€ì¹ í <package>flash-plugin</"
-"package>ì ì€ì¹í©ëë€: "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"íëì íë¬ê·žìžì ë±ë¡íêž° ìíŽ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput>"
-"륌 ì€íí©ëë€: "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"몚ë <application>Firefox</application> ì°œì ë«ì í, <application>Firefox</"
-"application>륌 ë€ì ììí©ëë€. íë¬ê·žìžì ì¬ë°ë¥Žê² ìœìŽìë ì§ë¥Œ íìžíêž° ì"
-"íŽ URL ë°ì <userinput>about:plugins</userinput>ì ì
ë ¥í©ëë€. "
+"컀ë ê°ë° ë° ì¬ì©ì ì€ì 컀ëë¡ ìì
íë ë°©ë²ì ëí ëŽì©ì <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>ìì ì°žì¡°íìêž° "
+"ë°ëëë€. "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC ì€íŒì»€ íŽì "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6441,7 +6412,7 @@ msgstr ""
"Fedoraìì PC ì€íŒì»€ë Ʞ볞ê°ìŒë¡ íì±íëìŽ ììµëë€. ìŽë¥Œ ìíì§ ììŒì€ 겜"
"ì°, ë ê°ì§ ë°©ë²ìŒë¡ ì¬ìŽë륌 íŽì í ì ììµëë€: "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6451,13 +6422,13 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command>ìì PC ì€íŒì»€ 볌륚ì íì© ìì€ ëë ìì íê² ë¬Ž"
"ììŒë¡ ëšìŽëšëŠŽ ì ë ììµëë€. "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "ìœììì ë€ì ëª
ë ¹ì ì€ííì¬ PC ì€íŒì»€ ìì€í
ì íŽì í©ëë€: "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6701,19 +6672,31 @@ msgstr ""
"<command>rhgb</command>륌 ì ê±°íë©Ž plymouthë 몚ë ë¶í
ë©ìžì§ë¥Œ 볎ì¬ì€ëë€. "
"ëí, ë¡ê·žìž íë©Žì ìí ììŽìœìì ë¶í
ê²œê³ ë¥Œ 볌 ì ììµëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "ë³Žë€ ë¹ ë¥ž ë¶í
"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "Fedora 10ì í¥ìë ìì íë¡ìžì€ë¡ ìžíŽ ë³Žë€ ë¹ ë¥Žê² ë¶í
í©ëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readaheadë ë¶í
íë¡ìžì€ì ë³ííì¬ ììë©ëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6729,11 +6712,11 @@ msgstr ""
"readahead</filename>ì readahead-collector ëë readahead륌 ë¹íì±íìí€ê³ íž"
"ì§í ì ììµëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "KMS (Kernel modesetting) "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6741,7 +6724,7 @@ msgstr ""
"컀ë 몚ëì€ì (KMS)ì DRM ëëŒìŽë²ìì íì±í ëë ë¹íì±íìŒë¡ Ʞ볞 ì€ì ë "
"ì ììŒë©°, ë¶í
ì íì±í ëë ë¹íì±íí ìììµëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6751,7 +6734,7 @@ msgstr ""
"ë¶ë¥Œ ê²ìí©ëë€. KMSê° ì¡Žì¬íê³ íì±íëìŽ ìì 겜ì°, Plymouth ëëŒìŽë²ì "
"DDX ëëŒìŽë²ë ìŽë¥Œ íì©íê² ë©ëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6760,7 +6743,7 @@ msgstr ""
"KMSê° ìê±°ë í¹ì ììŽë ë¹íì±íë 겜ì°ì Plymouthì ìëìŒë¡ í
ì€íž ì€íë"
"ìë¡ ëìê°ê³ DDX ëëŒìŽë²ë ìëìŒë¡ ì¬ì©ì ê³µê° ëªšë ì€ì ìŒë¡ ëìê°ëë€. "
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8334,6 +8317,66 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Eun-Ju Kim <eukim(a)redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flash 10ì ì¬ì©íê³ ê³ì€ 겜ì°, ìŽë² ë²ì ìì ALSA ì¬ì©ìŽ ìì ëììŒë¯ë¡ ë"
+#~ "ìŽì <package>libflashsupport</package>ê° íìíì§ ììµëë€. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64 ì¬ì©ìë <application>Firefox</application>ìì 32 ë¹íž "
+#~ "Adobe Flash Player íë¬ê·žìžì ì¬ì©íêž° ìíŽ <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹íŽìŒ íë©°, íë¬ê·žìžìì ì¬ìŽë륌 ì¬ì©íë €ë©Ž "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹íì
ìŒ í©ëë€. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, ë° <package>libflashsupport.i386</package> íší€ì§ë¥Œ ì€ì¹í©ë"
+#~ "ë€: "
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ì€ì¹ í <package>flash-plugin</"
+#~ "package>ì ì€ì¹í©ëë€: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "íëì íë¬ê·žìžì ë±ë¡íêž° ìíŽ <userinput>mozilla-plugin-config</"
+#~ "userinput>륌 ì€íí©ëë€: "
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "몚ë <application>Firefox</application> ì°œì ë«ì í, "
+#~ "<application>Firefox</application>륌 ë€ì ììí©ëë€. íë¬ê·žìžì ì¬ë°ë¥Žê² "
+#~ "ìœìŽìë ì§ë¥Œ íìžíêž° ìíŽ URL ë°ì <userinput>about:plugins</userinput>"
+#~ "ì ì
ë ¥í©ëë€. "
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index e1e0b4f..5ebae86 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -2,7 +2,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.ml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:21+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
@@ -1492,6 +1492,41 @@ msgstr "àŽ
àŽªàµàŽ²àŽ¯àŽšàµâàŽžàµ àŽ¬àŽ¿àŽ³àµâàŽ¡àŽ¿àŽàµ àŽàµàŽ³àµ
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "àŽ
àŽªàµàŽ²àŽ¯àŽšàµâàŽžàµ àŽàµàŽ³àµâ àŽžàŽàŽ°àŽàŽ€àµàŽ€àŽ¿àŽšàµàŽ³àµàŽ³ àŽžàµàŽ±àµàŽ±àµ : <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
+"àŽµàŽ¿àŽµàŽ°àŽ£àŽàµàŽàµàŽ±àŽ¿àŽªàµàŽªàµàŽàŽ³àµâ"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
+"àŽµàŽ¿àŽµàŽ°àŽ£àŽàµàŽàµàŽ±àŽ¿àŽªàµàŽªàµàŽàŽ³àµâ"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "àŽžàŽ¿àŽžàµàŽ±àµàŽ±àŽ àŽžàŽ°àµâàŽµàµàŽžàµàŽàŽ³àµâ"
@@ -2068,18 +2103,18 @@ msgstr ""
"selected."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
"shooter."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2089,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6325,13 +6360,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "àŽ«àµàŽ²àŽŸàŽ·àµ àŽªàµàŽ²àŽàŽ¿àŽšàµâ àŽžàŽàµàŽàŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽ"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6340,84 +6374,20 @@ msgstr ""
"that does not work correctly without additional support. Run the following "
"command to enable this support:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"àŽšàŽ¿àŽàµàŽàŽ³àµâ àŽ«àµàŽ²àŽŸàŽ·àµ 10 àŽàŽ£àµàµ àŽàŽªàŽ¯àµàŽàŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàŽ€àµàµ àŽàŽàµàŽàŽ¿àŽ²àµâ, àŽšàŽ¿àŽàµàŽàŽ³àµâàŽàµàŽàµàµ <package>libflashsupport</"
-"package> àŽàŽšàŽ¿ àŽàŽµàŽ¶àµàŽ¯àŽ®àŽ¿àŽ²àµàŽ². àŽàŽŸàŽ°àŽ£àŽ, ALSAàŽ¯àµàŽàµ àŽàŽªàŽ¯àµàŽàŽ àŽ àŽªàŽ€àŽ¿àŽªàµàŽªàŽ¿àŽ²àµâ àŽªàŽ°àŽ¿àŽ¹àŽ°àŽ¿àŽàµàŽàŽ¿àŽ°àŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµ."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, <package>libflashsupport.i386</package> àŽàŽšàµàŽšàµ àŽªàŽŸàŽàµàŽàµàŽàµàŽàŽ³àµâ àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ "
-"àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ€ àŽ¶àµàŽ·àŽ <package>flash-"
-"plugin</package> àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"àŽ«àµàŽ²àŽŸàŽ·àµ àŽªàµàŽ²àŽàŽ¿àŽšàµâ àŽ°àŽàŽ¿àŽžàµàŽàŽ°àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽšàµàŽšàŽ€àŽ¿àŽšàŽŸàŽ¯àŽ¿ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"àŽªàµàŽ°àŽµàŽ°àµâàŽ€àµàŽ€àŽ¿àŽªàµàŽªàŽ¿àŽàµàŽàµàŽ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"àŽàŽ²àµàŽ²àŽŸ <application>Firefox</application> àŽàŽŸàŽ²àŽàŽàµàŽàŽ³àµâ àŽ
àŽàŽàµàŽàµàµ, "
-"àŽµàµàŽ£àµàŽàµàŽ<application>Firefox</application> àŽ²àŽàµàŽ¯àŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽ. àŽªàµàŽ²àŽàŽ¿àŽšàµâ àŽ²àŽàµàŽ¯àŽ®àŽŸàŽ£àµàµ "
-"àŽàŽšàµàŽšàµàŽ±àŽªàµàŽªàŽŸàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàŽ€àŽ¿àŽšàŽŸàŽ¯àŽ¿ <userinput>about:plugins</userinput> àŽàŽšàµàŽšàµàµ àŽ¯àµàŽàŽ°àµâàŽàŽ²àµâ àŽ¬àŽŸàŽ±àŽ¿àŽ²àµâ àŽàµàŽªàµàŽªàµ "
-"àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ."
+"àŽàµàŽ°àµâàŽ£àŽ²àµâ àŽ¡àŽµàŽ²àŽªàµàŽ®àµàŽšàµàŽ±àµàŽ àŽàµàŽ°àµâàŽ£àŽ²àµâ àŽ¯àŽ¥àµàŽ·àµàŽàŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàŽ€àŽ¿àŽšàµàŽ®àµàŽ³àµàŽ³ àŽàµàŽàµàŽ€àŽ²àµâ àŽµàŽ¿àŽµàŽ°àŽàµàŽàŽ³àµâàŽàµàŽàŽŸàŽ¯àŽ¿ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àŽàŽŸàŽ£àµàŽ."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "àŽªàŽ¿àŽžàŽ¿ àŽžàµàŽªàµàŽàµàŽàŽ°àµâ àŽšàŽ¿àŽ°àµâàŽàµàŽàµàŽµàŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6425,7 +6395,7 @@ msgstr ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6435,14 +6405,14 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
"àŽªàŽ¿àŽžàŽ¿ àŽžàµàŽªàµàŽàµàŽàŽ°àµâ àŽžàŽ¿àŽžàµàŽ±àµàŽ±àŽ àŽ€àŽŸàŽŽàµ àŽªàŽ±àŽ¯àµàŽšàµàŽš àŽàŽ®àŽŸàŽšàµâàŽ¡àµàŽàŽ³àµâ àŽàŽ£àµâàŽžàµàŽ³àŽ¿àŽ²àµâ àŽàŽªàŽ¯àµàŽàŽ¿àŽàµàŽàµàµ àŽªàµàŽ°àŽµàŽ°àµâàŽ€àµàŽ€àŽš àŽ°àŽ¹àŽ¿àŽ€àŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6689,21 +6659,33 @@ msgstr ""
"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "àŽªàµàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµàŽ³àµàŽ³ àŽ¬àµàŽàµàŽàŽ¿àŽàµ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"àŽ€àµàŽàŽàµàŽàŽ€àµàŽ€àŽ¿àŽ²àµâ àŽµàŽ°àµàŽ€àµàŽ€àµàŽšàµàŽš àŽ®àµàŽàµàŽàŽªàµàŽªàµàŽàµàŽ€àµàŽ€àŽ²àµàŽàŽ³àŽ¿àŽ²àµâ àŽšàŽ¿àŽšàµàŽšàµàŽ àŽ«àµàŽ¡àµàŽ± 10-àŽšàµàµ àŽªàµàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµàµ àŽ¬àµàŽàµàŽàµ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽµàŽŸàŽšàµâ "
"àŽžàŽŸàŽ§àŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "àŽ¬àµàŽàµàŽàµ àŽªàµàŽ°àŽàµàŽ°àŽ¿àŽ¯àŽ¯àµàŽàµàŽàµàŽªàµàŽªàŽ àŽ€àŽšàµàŽšàµ àŽ±àµàŽ¡àµàŽàŽ¹àµàŽ¡àµ àŽàŽ°àŽàŽàŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµ."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6719,11 +6701,11 @@ msgstr ""
"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "àŽàµàŽ°àµâàŽ£àŽ²àµâ àŽ®àµàŽ¡àµ àŽžàµàŽ±àµàŽ±àŽ¿àŽàµ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6731,7 +6713,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6741,7 +6723,7 @@ msgstr ""
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6751,7 +6733,7 @@ msgstr ""
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8322,6 +8304,66 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "àŽ
àŽšàŽ¿ àŽªàµàŽ±àµàŽ±àŽ°àµâ <apeter(a)redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "àŽšàŽ¿àŽàµàŽàŽ³àµâ àŽ«àµàŽ²àŽŸàŽ·àµ 10 àŽàŽ£àµàµ àŽàŽªàŽ¯àµàŽàŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàŽ€àµàµ àŽàŽàµàŽàŽ¿àŽ²àµâ, àŽšàŽ¿àŽàµàŽàŽ³àµâàŽàµàŽàµàµ <package>libflashsupport</"
+#~ "package> àŽàŽšàŽ¿ àŽàŽµàŽ¶àµàŽ¯àŽ®àŽ¿àŽ²àµàŽ². àŽàŽŸàŽ°àŽ£àŽ, ALSAàŽ¯àµàŽàµ àŽàŽªàŽ¯àµàŽàŽ àŽ àŽªàŽ€àŽ¿àŽªàµàŽªàŽ¿àŽ²àµâ àŽªàŽ°àŽ¿àŽ¹àŽ°àŽ¿àŽàµàŽàŽ¿àŽ°àŽ¿àŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàµ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, <package>libflashsupport.i386</package> àŽàŽšàµàŽšàµ àŽªàŽŸàŽàµàŽàµàŽàµàŽàŽ³àµâ àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ "
+#~ "àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ€ àŽ¶àµàŽ·àŽ <package>flash-"
+#~ "plugin</package> àŽàŽšàµâàŽžàµàŽ±àµàŽ±àµàŽ³àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "àŽ«àµàŽ²àŽŸàŽ·àµ àŽªàµàŽ²àŽàŽ¿àŽšàµâ àŽ°àŽàŽ¿àŽžàµàŽàŽ°àµâ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽšàµàŽšàŽ€àŽ¿àŽšàŽŸàŽ¯àŽ¿ <userinput>mozilla-plugin-config</"
+#~ "userinput> àŽªàµàŽ°àŽµàŽ°àµâàŽ€àµàŽ€àŽ¿àŽªàµàŽªàŽ¿àŽàµàŽàµàŽ:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "àŽàŽ²àµàŽ²àŽŸ <application>Firefox</application> àŽàŽŸàŽ²àŽàŽàµàŽàŽ³àµâ àŽ
àŽàŽàµàŽàµàµ, "
+#~ "àŽµàµàŽ£àµàŽàµàŽ<application>Firefox</application> àŽ²àŽàµàŽ¯àŽ®àŽŸàŽàµàŽàµàŽ. àŽªàµàŽ²àŽàŽ¿àŽšàµâ àŽ²àŽàµàŽ¯àŽ®àŽŸàŽ£àµàµ "
+#~ "àŽàŽšàµàŽšàµàŽ±àŽªàµàŽªàŽŸàŽàµàŽàµàŽšàµàŽšàŽ€àŽ¿àŽšàŽŸàŽ¯àŽ¿ <userinput>about:plugins</userinput> àŽàŽšàµàŽšàµàµ àŽ¯àµàŽàŽ°àµâàŽàŽ²àµâ àŽ¬àŽŸàŽ±àŽ¿àŽ²àµâ "
+#~ "àŽàµàŽªàµàŽªàµ àŽàµàŽ¯àµàŽ¯àµàŽ."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index b11c3ac..55a0793 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 19:50+0530\n"
"Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: marathi\n"
@@ -1479,6 +1479,39 @@ msgstr "à€à€ªà€à€°à€£ à€¬à€¿à€²à¥à€¡à¥à€à€ à€žà€Ÿà€§à€š à€žà¥à€€à¥à€°à¥
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "à€
à€ªà¥à€ªà¥à€²à€Ÿà€¯à€šà¥à€žà¥ à€žà€Ÿà€§à€š à€ªà¥à€°à€à€²à¥à€ª à€žà¥à€¥à€³: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à€Šà€žà¥à€€à€à€µà€à¥à€à€°à€£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à€Šà€žà¥à€€à€à€µà€à¥à€à€°à€£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "à€ªà¥à€°à€£à€Ÿà€²à¥ à€žà¥à€µà€Ÿ"
@@ -2042,17 +2075,17 @@ msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€ªà€¹à€Ÿà€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ, à€à€à€¹à¥ à€à€ªà€Ÿà€à€¯à€à€€à¥à€° à€š à€šà€¿à€µà€¡à€€à€Ÿ à€à€à€µà¥-à€à¥à€²à€¿à€à¥ à€®à€Ÿà€°à€Ÿ."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€
à€ªà€¯à€¶à¥ à€à€Ÿà€²à¥à€¯à€Ÿà€ž à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€šà€¿à€¯à€à€€à¥à€°à€£ à€žà€Ÿà€§à€š à€žà€à€Šà¥à€¶ à€Šà€°à¥à€¶à€¿à€µà€€à¥. à€žà€à€Šà¥à€¶ à€®à€§à¥à€¯à¥ à€Šà€°à¥à€¶à€µà€¿à€²à¥à€¯à€Ÿà€ªà¥à€°à€®à€Ÿà€£à¥ "
"à€à€ªà€Ÿà€à€¯à€à€€à¥à€° à€¬à€à€Š à€à€Ÿà€²à¥ à€à¥ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€°à€€ à€à€¹à¥, à€€à¥ à€Šà€°à¥à€¶à€µà€¿à€²à¥ à€à€Ÿà€€à¥. <guibutton>à€€à€ªà€Ÿà€žà€£à¥</guibutton> à€¬à€à€£ "
"à€à¥à€°à€¬à€²-à€¶à¥à€à€°à€²à€Ÿ à€žà¥à€°à¥ à€à€°à€€à¥."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2062,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"CUPS à€¬à¥
à€à€à€šà¥à€¡ à€à€°à¥à€€à€Ÿ à€
à€§à€¿à€ªà¥à€°à€®à€Ÿà€£à€€à€Ÿà€à¥ à€à€µà€¶à¥à€¯à€à€€à€Ÿ à€
à€žà€€à¥ à€à€€à€Ÿ à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€ªà¥à€¢à¥ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€°à€Ÿà€¹à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ "
"à€
à€§à€¿à€ªà¥à€°à€®à€Ÿà€£à€š à€žà€à€µà€Ÿà€Š à€Šà€°à¥à€¶à€µà€¿à€€à¥."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6245,13 +6278,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Flash à€ªà¥à€²à€à€à€š à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€€ à€à€¹à¥"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora à€
à€à€€à€°à¥à€à€€ <command>swfdec</command> à€µ <command>gnash</command> à€žà€®à€Ÿà€µà€¿à€·à¥à€à¥à€€ "
"à€à€¹à¥, à€à¥ Flash à€à¥ à€«à¥à€°à¥ à€µ à€à€ªà€š à€žà¥à€
à€°à¥à€ž à€²à€Ÿà€à¥à€à€°à€£ à€à€¹à¥à€€. Adobe à€à¥ à€®à€Ÿà€²à€à¥à€¯ Flash Player à€ªà¥à€²à€à€š "
@@ -6259,82 +6291,20 @@ msgstr ""
"Player à€ªà¥à€²à€à€à€š à€²à¥à€à€žà¥ à€žà€Ÿà€à€šà¥à€¡ à€«à¥à€°à¥à€®à€µà€°à¥à€à€à€Ÿ à€µà€Ÿà€ªà€° à€à€°à€€à¥ à€à¥ à€¯à¥à€à¥à€¯à€°à€¿à€€à¥à€¯à€Ÿ à€µà€¿à€šà€Ÿ à€
à€€à€¿à€°à¥à€à¥à€€ à€žà€®à€°à¥à€¥à€š "
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€à€°à€€ à€šà€Ÿà€¹à¥. à€¹à¥ à€žà€®à€°à¥à€¥à€š à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ à€à€Ÿà€²à€¿à€² à€à€Šà¥à€¶ à€à€Ÿà€²à€µà€Ÿ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"à€à€° à€€à¥à€®à¥à€¹à¥ Flash 10 à€µà€Ÿà€ªà€°à€€ à€
à€žà€Ÿà€², à€€à€° à€€à¥à€®à¥à€¹à€Ÿà€²à€Ÿ <package>libflashsupport</package> à€à¥ "
-"à€à€µà€¶à¥à€¯à€à€€à€Ÿ à€à€Ÿà€žà€£à€Ÿà€° à€šà€Ÿà€¹à¥ à€à€Ÿà€°à€£ ALSA à€à¥ à€šà€¿à€°à¥à€§à€Ÿà€°à€£ à€¯à€Ÿ à€à€µà¥à€€à¥à€€à¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à¥à€²à¥ à€à€¹à¥."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"<application>Firefox</application> à€
à€à€€à€°à¥à€à€€ 32-à€¬à¥à€ Adobe Flash Player à€ªà¥à€²à€à€à€š "
-"à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ Fedora x86_64 à€à¥à€¯à€Ÿ à€µà€Ÿà€ªà€°à€à€°à¥à€€à¥à€¯à€Ÿà€à€šà¥ <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€ªà€Ÿà€¹à€¿à€à¥, à€µ à€ªà¥à€²à€à€à€š à€ªà€Ÿà€žà¥à€š à€à€µà€Ÿà€ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à¥à€€à€Ÿ "
-"<package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€ªà€Ÿà€¹à€¿à€à¥."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, à€µ <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€²à€à¥ à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà€š à€à€°à€Ÿ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà¥à€€ à€à€Ÿà€²à¥à€¯à€Ÿà€µà€° <package>flash-"
-"plugin</package> à€à¥ à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà€š à€à€°à€Ÿ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"à€«à¥à€²à¥
à€¶ à€ªà¥à€²à€à€à€š à€ªà€à€à¥à€à¥à€€ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"à€à€Ÿà€²à€µà€Ÿ:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"à€žà€°à¥à€µ <application>Firefox</application> à€à¥à€à€ à€¬à€à€Š à€à€°à€Ÿ, à€µ à€€à¥à€¯à€Ÿà€šà€à€€à€° à€ªà¥à€šà¥à€¹à€Ÿ "
-"<application>Firefox</application> à€Šà€Ÿà€à€² à€à€°à€Ÿ. à€ªà¥à€²à€à€à€š à€Šà€Ÿà€à€² à€à¥à€²à¥ à€à¥à€²à¥ à€à€¹à¥ à€¯à€Ÿà€à¥ à€à€Ÿà€€à¥à€°à¥ "
-"à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ URL à€ªà€à¥à€à¥à€€ <userinput>about:plugins</userinput> à€à€Ÿà€à€ª à€à€°à€Ÿ."
+"à€à€°à¥à€šà€² à€µà€¿à€à€Ÿà€ž à€µ à€à€à¥à€à€¿à€ à€à€°à¥à€šà€²à€žà€¹ à€à€Ÿà€°à¥à€¯ à€à€°à€£à¥à€à¥à€à¥ à€®à€Ÿà€¹à€¿à€€à¥ à€à€°à¥à€€à€Ÿ, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> à€ªà€¹à€Ÿ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€€ à€à€¹à¥"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6342,7 +6312,7 @@ msgstr ""
"Fedora à€®à€§à¥à€¯à¥ PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€®à¥à€²à€à¥à€€à€°à€¿à€€à¥à€¯à€Ÿ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à€Ÿà€€à¥. à€€à¥à€®à¥à€¹à€Ÿà€²à€Ÿ à€¹à¥ à€ªà€Šà¥à€§à€€ à€à€µà€¡à€€ à€šà€žà€²à¥à€¯à€Ÿà€ž, "
"à€à€µà€Ÿà€ à€žà€à¥à€°à¥à€¯ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à¥ à€Šà¥à€š à€ªà€Šà¥à€§à€€à¥ à€à€¹à¥à€€:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6352,13 +6322,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> à€à€°à¥à€€à€Ÿ <command>alsamixer</command> à€Šà¥à€µà€Ÿà€°à¥ à€ªà¥à€°à¥à€£à€€à€¯à€Ÿ PC "
"à€žà¥à€ªà¥à€à€Ÿà€° à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€Ÿ ."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "à€à€šà¥à€žà¥à€²à€µà€° à€à€Ÿà€²à€¿à€² à€à€Šà¥à€¶ à€à€Ÿà€²à€µà¥à€š PC à€žà¥à€ªà¥à€à€° à€ªà¥à€°à€£à€Ÿà€²à¥ à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€Ÿ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6600,20 +6570,32 @@ msgstr ""
"à€Šà€°à¥à€¶à€µà€¿à€²à¥ à€à€Ÿà€€à¥. à€¬à¥à€ à€žà€Ÿà€µà€§à€Ÿà€šà€€à€Ÿ à€ªà€¹à€Ÿà€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ à€Šà€Ÿà€à€²à€š à€ªà€¡à€Šà¥à€¯à€Ÿà€µà€° à€žà¥à€¥à€¿à€€à¥ à€Šà€°à¥à€¶à€µà€¿à€£à€Ÿà€°à¥ à€à€ à€à€¿à€šà¥à€¹ "
"à€Šà¥à€à¥à€² à€à€¢à€³à€²à¥ à€à€Ÿà€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "à€à€²à€Š à€¬à¥à€à¥à€à€"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€ªà€Šà¥à€§à€€à¥ à€ªà¥à€°à€Ÿà€°à€à€ à€®à€§à¥à€¯à¥ à€žà¥à€§à€Ÿà€°à€£à€Ÿ à€ªà¥à€°à€Ÿà€ªà¥à€€ à€à€Ÿà€²à¥à€¯à€Ÿà€ªà€Ÿà€žà¥à€š Fedora 10 à€à€£à€à¥ à€à€²à€Šà€°à€¿à€€à¥à€¯à€Ÿ à€¬à¥à€ à€¹à¥à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead à€¬à¥à€ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€ªà¥à€Šà€€à¥à€à¥à€¯à€Ÿ à€ªà€°à€žà¥à€ªà€° à€žà¥à€°à¥ à€¹à¥à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6629,11 +6611,11 @@ msgstr ""
"readahead à€¬à€à€Š à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ à€žà€à€¯à¥à€à€šà€Ÿ à€«à€Ÿà€à€² <filename>/etc/sysconfig/readahead</"
"filename>à€žà€à€ªà€Ÿà€Šà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à€Ÿà€ à€¶à€à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "à€à€°à¥à€šà€² à€ªà€Šà¥à€§à€€à¥ à€žà¥à€¥à€Ÿà€ªà€šà€Ÿ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6641,7 +6623,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) DRM à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€®à€§à¥à€¯à¥ à€®à¥à€²à€à¥à€€à€°à€¿à€€à¥à€¯à€Ÿ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€¿à€à€µà€Ÿ à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ "
"à€
à€žà¥ à€šà€¿à€¶à¥à€à€¿à€€ à€à¥à€²à¥ à€à€Ÿà€ à€¶à€à€€à¥ à€µ à€¬à¥à€-à€µà¥à€³à¥ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€¿à€à€µà€Ÿ à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à€Ÿà€ à€¶à€à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6650,7 +6632,7 @@ msgstr ""
"à€Šà¥à€šà¥à€¹à¥ Plymouth à€µ DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° KMS à€
à€žà¥à€€à€¿à€€à¥à€µà€Ÿà€€ à€à€¹à¥ à€à€Ÿ à€µ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à€Ÿà€ à€¶à€à€€à¥ à€à€Ÿ à€¹à¥ "
"à€€à€ªà€Ÿà€žà€€à¥. à€
à€žà¥à€€à€¿à€€à¥à€µà€Ÿà€€ à€µ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€
à€žà€²à¥à€¯à€Ÿà€ž, Plymouth à€µ DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€€à¥à€¯à€Ÿà€à€Ÿ à€«à€Ÿà€¯à€Šà€Ÿ à€à¥à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6659,7 +6641,7 @@ msgstr ""
"KMS à€š à€à€¢à€³à€²à¥à€¯à€Ÿà€ž à€à€¿à€à€µà€Ÿ à€
à€žà¥à€€à€¿à€€à¥à€µà€Ÿà€€ à€à€¹à¥ à€ªà€°à€à€€à¥ à€
à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€
à€žà€²à¥à€¯à€Ÿà€ž Plymouth à€à€ªà¥à€à€ª à€ªà€Ÿà€ à¥à€¯ "
"à€ªà¥à€°à€Šà€°à¥à€¶à€š à€šà€¿à€µà€¡à€€à¥ à€µ DDX à€¡à¥à€°à€Ÿà€à€µà€° à€à€ªà¥à€à€ª à€µà€Ÿà€ªà€°à€à€°à¥à€€à€Ÿ-à€à¥à€·à¥à€€à¥à€° à€ªà€Šà¥à€§à€€à¥à€žà€à€¯à¥à€à€šà€Ÿ à€šà€¿à€µà€¡à€€à¥."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8218,6 +8200,65 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "à€žà€à€Šà€¿à€ª à€¶à¥à€¡à€®à€Ÿà€à¥ <sandeep.shedmake(a)gmail.com>, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "à€à€° à€€à¥à€®à¥à€¹à¥ Flash 10 à€µà€Ÿà€ªà€°à€€ à€
à€žà€Ÿà€², à€€à€° à€€à¥à€®à¥à€¹à€Ÿà€²à€Ÿ <package>libflashsupport</package> "
+#~ "à€à¥ à€à€µà€¶à¥à€¯à€à€€à€Ÿ à€à€Ÿà€žà€£à€Ÿà€° à€šà€Ÿà€¹à¥ à€à€Ÿà€°à€£ ALSA à€à¥ à€šà€¿à€°à¥à€§à€Ÿà€°à€£ à€¯à€Ÿ à€à€µà¥à€€à¥à€€à¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€à¥à€²à¥ à€à€¹à¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Firefox</application> à€
à€à€€à€°à¥à€à€€ 32-à€¬à¥à€ Adobe Flash Player à€ªà¥à€²à€à€à€š "
+#~ "à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ Fedora x86_64 à€à¥à€¯à€Ÿ à€µà€Ÿà€ªà€°à€à€°à¥à€€à¥à€¯à€Ÿà€à€šà¥ "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> à€žà€à€à¥à€² à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€ªà€Ÿà€¹à€¿à€à¥, à€µ à€ªà¥à€²à€à€à€š "
+#~ "à€ªà€Ÿà€žà¥à€š à€à€µà€Ÿà€ à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à€°à¥à€€à€Ÿ <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€² "
+#~ "à€à€Ÿà€°à¥à€¯à€Ÿà€šà¥à€µà¥à€€ à€à¥à€²à¥ à€ªà€Ÿà€¹à€¿à€à¥."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, à€µ <package>libflashsupport.i386</package> à€žà€à€à¥à€²à€à¥ à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà€š à€à€°à€Ÿ:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà¥à€€ à€à€Ÿà€²à¥à€¯à€Ÿà€µà€° <package>flash-"
+#~ "plugin</package> à€à¥ à€ªà¥à€°à€€à€¿à€·à¥à€ à€Ÿà€ªà€š à€à€°à€Ÿ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "à€«à¥à€²à¥
à€¶ à€ªà¥à€²à€à€à€š à€ªà€à€à¥à€à¥à€€ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+#~ "à€à€Ÿà€²à€µà€Ÿ:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "à€žà€°à¥à€µ <application>Firefox</application> à€à¥à€à€ à€¬à€à€Š à€à€°à€Ÿ, à€µ à€€à¥à€¯à€Ÿà€šà€à€€à€° à€ªà¥à€šà¥à€¹à€Ÿ "
+#~ "<application>Firefox</application> à€Šà€Ÿà€à€² à€à€°à€Ÿ. à€ªà¥à€²à€à€à€š à€Šà€Ÿà€à€² à€à¥à€²à¥ à€à¥à€²à¥ à€à€¹à¥ à€¯à€Ÿà€à¥ "
+#~ "à€à€Ÿà€€à¥à€°à¥ à€à€°à€£à¥à€¯à€Ÿà€à€°à¥à€€à€Ÿ URL à€ªà€à¥à€à¥à€€ <userinput>about:plugins</userinput> à€à€Ÿà€à€ª à€à€°à€Ÿ."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "à€®à€¿à€¡à¥à€¯à€Ÿ à€€à€ªà€Ÿà€ž"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 4d57ffa..a6921cd 100755
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:41+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman(a)myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1242,6 +1242,36 @@ msgstr ""
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "Sistem"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1706,19 +1736,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -4988,91 +5017,39 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5253,20 +5230,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "Memboot rangkaian"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5276,32 +5265,32 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Memproses Pengepala"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -6759,10 +6748,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Perl Package Split"
#~ msgstr "Kemaskini Cakera"
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Tools"
-#~ msgstr "Sistem"
-
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Prestasi"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9117972..2330730 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 02:43+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens(a)svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <en(a)li.org>\n"
@@ -1302,6 +1302,35 @@ msgstr ""
"Nye prosjektsider til SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr ""
@@ -1795,19 +1824,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5358,106 +5386,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"Lukk alle vinduene til <application>Firefox</application> og start så "
-"<application>Firefox</application> på nytt igjen."
+"For informasjon om kjernebygging og arbeide med tilpassede kjerner, gå til "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5654,19 +5618,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5676,31 +5652,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7217,6 +7193,45 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Espen Stefansen <libbe at stefansen dot net>, 2007"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installer pakkene <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> og <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukk alle vinduene til <application>Firefox</application> og start så "
+#~ "<application>Firefox</application> på nytt igjen."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Utgivelsesnotater for Fedora"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index be592ce..154cde0 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <warrink(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: nl <nl(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -1573,6 +1573,41 @@ msgstr "Hulpbronnen voor gereedschappen voor het bouwen van hulpmiddelen"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG Documentatie: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG Documentatie: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Systeem Diensten"
@@ -2165,17 +2200,17 @@ msgstr ""
"alle taken te zien klik je rechts zonder eerst een printer te selecteren."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"Het taak controle gereedschap toont een boodschap als een taak faalt. Als de "
"printer hierdoor is gestopt, wordt dit in de boodschap getoond. Een "
"<guibutton>Diagnose</guibutton> knop start de trouble shooter op."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2185,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"opgestarte taak die authenticatie vereist op de CUPS backend laat nu een "
"authenticatie dialoog zien zodat de taak kan doorgaan."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6593,13 +6628,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Het aanzetten van de Flash plugin"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora bevat <command>swfdec</command> en <command>gnash</command>, welke "
"vrije en open bron implementaties van Flash zijn. We moedigen je aan om een "
@@ -6608,84 +6642,21 @@ msgstr ""
"omgeving die niet goed werkt zonder extra ondersteuning. Voer het volgende "
"commando uit om die ondersteuning aan te brengen:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Als je Flash 10 gebruikt heb je <package>libflashsupport</package> niet meer "
-"nodig omdat het gebruik van ALSA in deze versie hersteld is."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten in "
-"<application>Firefox</application>, en het <package>libflashsupport.i386</"
-"package> pakket om het geluid van de plugin aan te zetten."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installeer de <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>libflashsupport.i386</"
-"package> pakketten:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Installeer de <package>flash-plugin</package>, nadat "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> is geinstalleerd:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Voer <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> uit om de flash plugin te "
-"registreren:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
-"<application>Firefox</application> opnieuw op. Type <userinput>about:"
-"plugins</userinput> in de URL balk om je ervan te verzekeren dat de plugin "
-"geladen is."
+"Voor informatie over kernel ontwikkeling en het werken met aangepaste "
+"kernels, refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC Luidspreker uitzetten"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6693,7 +6664,7 @@ msgstr ""
"De PC luidspreker staat standaard aan in Fedora. Als je dit niet wilt, zijn "
"er twee manieren om de geluiden te voorkomen:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6703,7 +6674,7 @@ msgstr ""
"volledig in <command>alsamixer</command> met de instelling voor "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6711,7 +6682,7 @@ msgstr ""
"Zet de PC luidspreker voor het gehele systeem uit door de volgende "
"commando's in een console uit te voeren:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6966,19 +6937,31 @@ msgstr ""
"en Plymouth laat alle opstart boodschappen zien. Er is ook een status icoon "
"op het login scherm om opstart waarschuwingen te bekijken."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Sneller opstarten"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "Fedora 10 start sneller op door verbeteringen in het opstart proces."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead wordt parallel opgestart met het opstart proces."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6995,11 +6978,11 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kan aangepast worden om "
"readahead-collector en/of readahead uit te zetten."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Kernel modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -7007,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"Kernel modesetting (KMS) kan standaard aan- of uitgezet worden in de DRM "
"driver en kan tijdens opstart tijd aan- of uitgezet worden."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -7017,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"aanwezig en aangezet, zullen Plymouth en de DDX drivers hier hun voordeel "
"mee doen."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -7027,7 +7010,7 @@ msgstr ""
"automatisch terugvallen op het tekst opstart scherm en de DDX driver zal "
"automatisch terugvallen op modesetting in de gebruikers omgeving."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7733,9 +7716,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (vertaler)"
-""
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
msgid ""
@@ -7905,7 +7888,8 @@ msgstr "Jordi Mas (vertaler - Catalaans)"
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (vertaler - Portugees)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
@@ -8625,6 +8609,66 @@ msgstr ""
"Bart Couvreur <couf(a)fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Geert Warrink <geert.warrink(a)onsnet.nu>, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als je Flash 10 gebruikt heb je <package>libflashsupport</package> niet "
+#~ "meer nodig omdat het gebruik van ALSA in deze versie hersteld is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruikers van Fedora x86_64 moeten het <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> pakket installeren om de 32-bit Adobe Flash plugin aan te zetten "
+#~ "in <application>Firefox</application>, en het <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> pakket om het geluid van de plugin aan te zetten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeer de <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> pakketten:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeer de <package>flash-plugin</package>, nadat "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> is geinstalleerd:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> uit om de flash plugin "
+#~ "te registreren:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit alle <application>Firefox</application> vensters, en start "
+#~ "<application>Firefox</application> opnieuw op. Type <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> in de URL balk om je ervan te verzekeren dat de "
+#~ "plugin geladen is."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 718f405..843eb45 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:02+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya\n"
@@ -1473,6 +1473,39 @@ msgstr "à¬à¬ªàଲଟà¬à¬šàଞ ଚିରàମଟଣà¬à¬Ÿà¬°à ଞଟଧ
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "ପàରààଠà¬à¬ªà¬à¬°à¬£ ପàରà¬à¬³àପ ଞଟà¬à¬: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ଊଲିଲିà¬à¬°à¬£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ଊଲିଲିà¬à¬°à¬£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "଀ଚà଀àର ଞରàà¬à¬¿à¬žà¬àଡଌିà¬"
@@ -2031,17 +2064,17 @@ msgstr ""
"ବଟà¬à¬šà଀à. ଞମଞà଀ à¬à¬Ÿà¬°àଯààà¬à ଊàà¬à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬, à¬àଣଞି ମàଊàରଣàà¬à ବଟà¬à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପàରàବରà ଡଌଟହଟଣ à¬àଲିଠà¬à¬°à¬šà଀à."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"à¬àà¬à¬¿à¬ à¬à¬Ÿà¬°àଯàà ଚିଷàଫଳ ହàବଟ ଞମàରà à¬à¬Ÿà¬°àଯàà ଚିàଚà଀àରଠଞଟଧଚà¬à¬¿ à¬àà¬à¬¿à¬ ଞଚàଊàଶ ପàରଊରàଶଚ à¬à¬°à¬¿à¬¥à¬Ÿà¬. ଞàହି "
"ଞଚàଊàଶà¬à¬¿ à¬à¬àà¬à¬¿à¬€ à¬à¬°àଯà ଞଚàଊàଶରà ଊàà¬à¬Ÿà¬à¬¥à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପରି à¬à¬Ÿà¬³à ମàଊàରଣàà¬à¬¿ ବଚàଊ ହàà¬à¬¯à¬Ÿà¬à¬à¬¿ à¬à¬¿. "
"<guibutton>Diagnose</guibutton> ବà¬à¬š ଀àରàà¬à¬¿à¬šà¬¿à¬¬à¬Ÿà¬°à¬£ à¬à¬°à¬®àଠà¬à¬°à¬¿à¬¥à¬Ÿà¬."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2051,7 +2084,7 @@ msgstr ""
"ଯଟହଟର à¬à¬¿ CPUS ପà¬à¬°à ବରà଀à଀ମଟଚ ପàରଟଧିà¬à¬°à¬£ ଞà¬à¬³à¬Ÿà¬ª ଊରàଶଟà¬à¬¥à¬Ÿà¬, ଯଟହଟ ଫଳରà à¬à¬Ÿà¬°àଯààà¬à¬¿à¬à ଞମଟପଚ "
"à¬à¬°à¬¿à¬¹àବ."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5853,87 +5886,23 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"ଯଊି à¬à¬ªà¬£ ଫàଲଟଶ 10 ବààବହଟର à¬à¬°àà¬à¬šà଀ି, à¬à¬ªà¬£à¬àà¬à¬° <package>libflashsupport</package> à¬àବàବି "
-"à¬à¬¬à¬¶ààଠହàବ ଚଟହିଠଯàହà଀à ALSA à¬à¬¹à¬¿ ଞà¬à¬žàà¬à¬°à¬£à¬°à ଞମଟଧଟଚ ହàà¬à¬¯à¬Ÿà¬à¬à¬¿."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"<application>Firefox</application> ରà 32-ବିଠà¬à¬¡àବ ଫàଲଟଞ ପàଲààଟର ପàଲà¬à¬à¬šà¬à ଞà¬àରିà "
-"à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬, à¬à¬¬à¬ ପàଲà¬à¬à¬šà¬°à ଧàà±à¬šàà¬à ଞà¬àରିà à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬ <package>libflashsupport.i386</"
-"package> ପààଟà¬àà¬à¬à ଫàଡଌàରଟ x86_64 ର à¬à¬Ÿà¬³à¬à¬®à¬Ÿà¬šà ଚିଶàà¬à¬¿à¬€ à¬à¬Ÿà¬¬à <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> ପààଟà¬àà¬à¬à ଞàଥଟପଚ à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ à¬à¬à¬¿à¬€ ."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, à¬à¬¬à¬ <package>libflashsupport.i386</package> ପààଟà¬àà¬à¬àଡଌିà¬à ଞàଥଟପଚ à¬à¬°à¬šà଀à:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> ଞàଥଟପି଀ ହàà¬à¬žà¬Ÿà¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପରà <package>flash-"
-"plugin</package> ଞàଥଟପଚ à¬à¬°à¬šà଀à:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"ଫàଲଟଶ ପàଲà¬à¬à¬š ପà¬àà¬à¬¿à¬à¬°à¬£ à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
-"à¬à¬²à¬Ÿà¬šà଀à:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"ଞମଞà଀ <application>Firefox</application> à±à¬¿à¬£àଡàà¬àଡଌିà¬à ବଚàଊà¬à¬°à¬šà଀à, à¬à¬¬à¬ ଀ଟପରà "
-"<application>Firefox</application> à¬à ପàଣି à¬à¬°à¬®àଠà¬à¬°à¬šà଀à. ପàଲà¬à¬à¬šà¬àଡଌିଠଧଟରଣ ହàà¬à¬à¬¿ à¬à¬¿ ଚଟହିଠ"
-"ଚିଶàà¬à¬¿à¬€ ହàବଟ ପଟà¬à¬ URL ରà <userinput>about:plugins</userinput> à¬à¬Ÿà¬à¬ª à¬à¬°à¬šà଀à."
+"à¬à¬°àଣàଣଲ ପàରଞà଀à଀ି à¬à¬¬à¬ à¬à¬àà¬à¬Ÿà¬°àପଣ à¬à¬°àଣàଣଲ ମଟଚà¬àà¬à¬° à¬à¬Ÿà¬°àଯàଯà¬à¬³à¬Ÿà¬ª ବିଷàରà à¬
ଧିଠଞàà¬à¬šà¬Ÿ ପଟà¬à¬ <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> à¬à ପଢଚà଀àी"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "PC ଞàପàà¬à¬°à¬à ଚିଷàà¬àରିà à¬à¬°à¬¿"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5941,7 +5910,7 @@ msgstr ""
"ଫàଡଌàରଟରà ପàରàବଚିରàଊàଧଟରି଀à¬à¬Ÿà¬¬à PC ଞàପିà¬à¬°à¬à ଞà¬àରିà à¬à¬°à¬Ÿà¬¯à¬Ÿà¬à¬à¬¿. ଯଊି à¬à¬ªà¬£ à¬à¬¹à¬Ÿà¬à ପଞଚàଊ ଚà¬à¬°à¬šà଀ି, ଀àବà "
"à¬à¬¹à¬Ÿà¬à à¬
à¬à¬à¬Ÿà¬à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬ ଊàà¬à¬à¬¿ à¬à¬ªà¬Ÿà à¬
à¬à¬¿:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -5951,13 +5920,13 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command> ରà ଧàà±à¬šà ଀ିବàର଀ଟà¬à à¬àରହଣàà ଞà଀ର ପରàଯààଚà଀ à¬à¬® à¬à¬°à¬šà଀à à¬à¬¿à¬®àବଟ "
"PC ଞàପିà¬à¬°à¬à ଞମàପàରàଣàଣ ଚିà¬à¬¶à¬¬àଊ à¬à¬°à¬šà଀à."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "à¬àଚଞàଲରà ଚିମàଚଲିà¬à¬¿à¬€ ଚିରàଊàଊàଶà¬à à¬à¬²à¬Ÿà¬ PC ଞàପିà¬à¬° ଀ଚà଀àରà¬à ଚିଷàà¬àରିà à¬à¬°à¬šà଀à:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6173,19 +6142,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "଀ିବàର ବàà¬à¬¿à¬àà¬"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "à¬à¬°à¬®àଠଧଟରଟ à¬à¬šàଚ଀ିରà ଫàଡଌàରଟ 10 ଀ିବàର ବàଠପଟà¬à¬à¬¿."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "ବàଠପଊàଧ଀ି ଞହି଀ ଞମଟଚà଀ରଟଳରà Readahead à¬à¬°à¬®àଠହàà¬à¬à¬¿."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6195,31 +6176,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "à¬à¬°àଣàଣଲ à¬
ବଞàଥଟ ବିଚààଟଞ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7718,6 +7699,65 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "ମଚàଠà¬àମଟର à¬à¬¿à¬°à¬¿ <mgiri(a)redhat.com>"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଯଊି à¬à¬ªà¬£ ଫàଲଟଶ 10 ବààବହଟର à¬à¬°àà¬à¬šà଀ି, à¬à¬ªà¬£à¬àà¬à¬° <package>libflashsupport</package> "
+#~ "à¬àବàବି à¬à¬¬à¬¶ààଠହàବ ଚଟହିଠଯàହà଀à ALSA à¬à¬¹à¬¿ ଞà¬à¬žàà¬à¬°à¬£à¬°à ଞମଟଧଟଚ ହàà¬à¬¯à¬Ÿà¬à¬à¬¿."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Firefox</application> ରà 32-ବିଠà¬à¬¡àବ ଫàଲଟଞ ପàଲààଟର ପàଲà¬à¬à¬šà¬à ଞà¬àରିà "
+#~ "à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬, à¬à¬¬à¬ ପàଲà¬à¬à¬šà¬°à ଧàà±à¬šàà¬à ଞà¬àରିà à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬ <package>libflashsupport.i386</"
+#~ "package> ପààଟà¬àà¬à¬à ଫàଡଌàରଟ x86_64 ର à¬à¬Ÿà¬³à¬à¬®à¬Ÿà¬šà ଚିଶàà¬à¬¿à¬€ à¬à¬Ÿà¬¬à "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ପààଟà¬àà¬à¬à ଞàଥଟପଚ à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ à¬à¬à¬¿à¬€ ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, à¬à¬¬à¬ <package>libflashsupport.i386</package> ପààଟà¬àà¬à¬àଡଌିà¬à ଞàଥଟପଚ "
+#~ "à¬à¬°à¬šà଀à:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> ଞàଥଟପି଀ ହàà¬à¬žà¬Ÿà¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପରà <package>flash-"
+#~ "plugin</package> ଞàଥଟପଚ à¬à¬°à¬šà଀à:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ଫàଲଟଶ ପàଲà¬à¬à¬š ପà¬àà¬à¬¿à¬à¬°à¬£ à¬à¬°à¬¿à¬¬à¬Ÿ ପଟà¬à¬ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+#~ "à¬à¬²à¬Ÿà¬šà଀à:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ଞମଞà଀ <application>Firefox</application> à±à¬¿à¬£àଡàà¬àଡଌିà¬à ବଚàଊà¬à¬°à¬šà଀à, à¬à¬¬à¬ ଀ଟପରà "
+#~ "<application>Firefox</application> à¬à ପàଣି à¬à¬°à¬®àଠà¬à¬°à¬šà଀à. ପàଲà¬à¬à¬šà¬àଡଌିଠଧଟରଣ ହàà¬à¬à¬¿ à¬à¬¿ "
+#~ "ଚଟହିଠଚିଶàà¬à¬¿à¬€ ହàବଟ ପଟà¬à¬ URL ରà <userinput>about:plugins</userinput> à¬à¬Ÿà¬à¬ª à¬à¬°à¬šà଀à."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po
index c89f6fe..69cc7fb 100644
--- a/po/pa.po
+++ b/po/pa.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.pa\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 16:35+0530\n"
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <Punjabi-users(a)lists.sourceforge.net>\n"
@@ -1467,6 +1467,39 @@ msgstr "àš
àšªàš²àšŸàšà©°àšž àš¬àš¿àš²àš¡àš¿à©°àš àšà©àš² àšžàš°à©àš€"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "àš
àšªàš²àšŸàšà©°àšž àšžà©°àšŠ àšªàš°à©àšà©à©±àšàš àšžàšŸàšàš : <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àšŠàšžàš€àšŸàšµà©à©: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG àšŠàšžàš€àšŸàšµà©à©: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "àšžàš¿àšžàšàš® àšžàš°àšµàš¿àšžàšŸàš"
@@ -2026,17 +2059,17 @@ msgstr ""
"àšà©àš£à© àšžà©±àšàšŸ-àšàš²àš¿à©±àš àšàš°à©à¥€"
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"àšà©àš¬ àšªàš°àš¬à©°àš§àšš àšžà©°àšŠ àšà©±àš àšžà©àššà©àš¹àšŸ àšµà©àšàšŸàšàšàšŠàšŸ àš¹à© àšàšŠà©àš àšà©àš àšà©àš¬ àš«à©àš² àš¹à©à©°àšŠà© àš¹à©à¥€ àšžà©àššà©àš¹à© àš€à©àš àšªàš€àšŸ àšà©±àš²àšŠàšŸ àš¹à© àšàš¿ àšžà©àššà©àš¹à© àšµàš¿àšàš²à© "
"àššàš€à©àšà© àš®à©àš€àšŸàš¬àš¿àš àšªàš°àš¿à©°àšàš° àš°à©àšàš¿àš àšàšŸàš àššàš¹à©àšà¥€ àšà©±àš <guibutton>Diagnose</guibutton> àš¬àšàšš àšžàš®à©±àšžàš¿àš-"
"àššàš¿àšªàšàšŸàš°à© àššà©à©° àšàšŸàš²à© àšàš°àšŠàšŸ àš¹à©à¥€"
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2045,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"àšà©àš¬ àššàš¿àšàš°àšŸàššà© àšžà©°àšŠ àš¹à©àš£ àšªàš°àšŸàšàšžà© àšªà©àš°àš®àšŸàš£àš¿àšàš€àšŸ àšàš°àšŠàšŸ àš¹à©à¥€ àšà©àš¬ àšàš¿àšž àš²àš CUPS àš¬à©àšàšàšàš¡ àš€à© àšªà©àš°àš®àšŸàš£àš¿àšàš€àšŸ àšŠà© "
"àš²à©à© àš¹à©à©°àšŠà© àš¹à© àš¹à©àš£ àšà©±àš àšªà©àš°àš®àšŸàš£àš¿àšàš€àšŸ àš¡àšŸàšàš²àšŸàš àšµà©àšàšŸàšàšàšŠà© àš¹à© àš€àšŸàš àšàš¿ àšà©àš¬ àš
ੱàšà© àšµàš§ àšžàšà©à¥€"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5827,75 +5860,23 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<application>àšà©àš®</application> àšŠàšŸ àššàšŸàš àš¬àšŠàš² àšà© <application>àšªàš¿àš¡àšàš¿àšš</application> "
-"àšà©àš€àšŸ àšàš¿àš"
+"àšàš°àššàš² àš¡à©àšµà©àš²àšªàš®àš¿à©°àš àš¬àšŸàš°à© àšàšŸàš£àšàšŸàš°à© àš
àš€à© àšàšžàšàš® àšàš°àššàš² àššàšŸàš² àšà©°àš® àšàš°àšš àš²àš <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> àšµà©àšà©à¥€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
#, fuzzy
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
@@ -5904,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"PC àšžàšªà©àšàš° àššà©à©° àšàš¹ àš°à©àš²àš¿àšàšŒ àšµàš¿à©±àš àš®à©àš² àš°à©àšª àš°àšŸàš¹à©àš àšàšŸàš²à© àš°à©±àšàš¿àš àšàš¿àš àš¹à©, àšªàš° àšàš àš¢à©°àš àššàšŸàš² àšà©°àšàš°à©àš² àšà©àš€àšŸ àšàšŸ "
"àšžàšàšŠàšŸ àš¹à©:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -5914,7 +5895,7 @@ msgstr ""
"àšàš¹ àšŠà© àšàšµàšŸàšàšŒ àšà©±àš àšžà©àš£àššàš¯à©àš àšªà©±àš§àš° àš€à©±àš àšàšàšŸàšàš£ àšàšŸàš àšªà©àš°à© àš€àš°à©àš¹àšŸàš àš¬à©°àšŠ àšàš°àšš àš²àš <command>alsamixer</"
"command> àšµàš¿à©±àš <literal>PC àšžàšªà©àš</literal> àš²àš àšžà©àšàš¿à©°àš àššàšŸàš² PC àšžàšªà©àšàš° àšµàš°àš€à©àšà¥€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
@@ -5923,7 +5904,7 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> àšàšªàšà©àšà© àšŠà© àš€à©àš° àšà©±àš€à©, àšàššàšžà©àšàš² àšµàš¿à©±àš àš
ੱàšà© "
"àšŠàš¿à©±àš€à© àšàš®àšŸàšàš¡ àšŠà© àšà© PC àšžàšªà©àšàš° àšžàš¿àšžàšàš®-àš°à©àšªà© àššà©à©° àš¬à©°àšŠ àšàš°à©à¥€"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6117,20 +6098,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "àššà©à©±àšàšµàš°àš àš¬à©àšàš¿à©°àš"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6140,31 +6133,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "àšàš°àššàš² àš®à©àš¡-àšžà©àšàš¿à©°àš"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7669,6 +7662,24 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "àšàšžàšµàš¿à©°àšŠàš° àšžàš¿à©°àš <jsingh(a)redhat.com>"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>àšà©àš®</application> àšŠàšŸ àššàšŸàš àš¬àšŠàš² àšà© <application>àšªàš¿àš¡àšàš¿àšš</"
+#~ "application> àšà©àš€àšŸ àšàš¿àš"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "àš®à©àš¡à©àš-àšàšŸàšàš"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 43a5994..0a77ede 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-15 20:52-0500\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl(a)li.org>\n"
@@ -1558,6 +1558,41 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"Strona Projektu narzÄdzia przyrzÄ
dów: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Dokumentacja Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Dokumentacja Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/"
+">"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "UsÅugi systemowe"
@@ -2140,18 +2175,18 @@ msgstr ""
"wybrania drukarek."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"NarzÄdzie monitorowania zadaÅ wyÅwietla komunikat, kiedy zadanie nie "
"powiedzie siÄ. JeÅli drukarka zostaÅa w wyniku tego zatrzymana, zostanie to "
"wyÅwietlone w komunikacie. Przycisk <guibutton>Diagnozuj</guibutton> "
"uruchamia narzÄdzie do rozwiÄ
zywania problemów."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2161,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"WysÅane zadanie wymagajÄ
ce uwierzytelnienia w silniku CUPS wyÅwietla teraz "
"okno dialogowe uwierzytelniania, wiÄc zadanie moÅŒe byÄ kontynuowane."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6499,13 +6534,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "WÅÄ
czanie wtyczki Flash"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora zawiera wolne implementacje open source Flasha o nazwie "
"<command>swfdec</command> i <command>gnash</command>. Polecamy zaznajomienie "
@@ -6514,84 +6548,21 @@ msgstr ""
"bez dodatkowej obsÅugi. Wykonaj nastÄpujÄ
ce polecenie, aby wÅÄ
czyÄ tÄ "
"obsÅugÄ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"JeÅli uÅŒywasz Flasha 10, nie potrzebujesz juÅŒ biblioteki "
-"<package>libflashsupport</package>, poniewaÅŒ uÅŒycie bibliotek ALSA zostaÅo "
-"naprawione w tej wersji."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"UÅŒytkownicy x86_64 Fedory muszÄ
zainstalowaÄ pakiet <package>nspluginwrapper."
-"i386</package>, aby wÅÄ
czyÄ 32 bitowÄ
wtyczkÄ Flash Player Adobe'a w "
-"<application>Firefoksie</application> i pakiet <package>libflashsupport."
-"i386</package>, aby wÅÄ
czyÄ dźwiÄk we wtyczce."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Zainstaluj pakiet <package>flash-plugin</package> po zainstalowaniu pakietu "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Wykonaj polecenie <userinput>mozilla-plugin-config</userinput>, aby "
-"zarejestrowaÄ wtyczkÄ Flasha:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"Zamknij wszystkie okna <application>Firefoksa</application>, a potem uruchom "
-"go ponownie. Podaj <userinput>about:plugins</userinput> w pasku adresu, aby "
-"upewniÄ siÄ, ÅŒe wtyczka zostaÅa wczytana."
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o programowaniu jÄ
dra i pracy z wÅasnymi jÄ
drami, "
+"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/"
+">"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "WyÅÄ
czanie gÅoÅnika PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6599,7 +6570,7 @@ msgstr ""
"GÅoÅnik PC jest domyÅlnie wÅÄ
czony w Fedorze. JeÅli nie chcesz, aby tak "
"byÅo, moÅŒna to zmieniÄ na dwa sposoby:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6609,14 +6580,14 @@ msgstr ""
"gÅoÅnik PC w <command>alsamixer</command> za pomocÄ
ustawieÅ dla "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
"WyÅÄ
cz gÅoÅnik PC w caÅym systemie wykonujÄ
c nastÄpujÄ
ce polecenia w konsoli:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6871,22 +6842,34 @@ msgstr ""
"wszystkie komunikaty uruchamiania. Jest takÅŒe ikona stanu na ekranie "
"logowania do wyÅwietlania ostrzeÅŒeÅ uruchamiania."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Szybsze uruchamianie"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Fedora 10 uruchamia siÄ szybciej dziÄki ulepszeniom w procesie uruchamiania."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
"Odczytywanie z wyprzedzeniem \"readahead\" jest uruchamiane równolegle z "
"procesem uruchamiania."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6903,11 +6886,11 @@ msgstr ""
"readahead</filename> moÅŒe byÄ modyfikowany, aby wyÅÄ
czyÄ readahead-collector "
"i/lub readahead."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Ustawianie trybu w jÄ
drze"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6915,7 +6898,7 @@ msgstr ""
"Ustawianie trybu w jÄ
drze (KMS) moÅŒe byÄ domyÅlnie wÅÄ
czone lub wyÅÄ
czone w "
"sterowniku DRM albo podczas uruchamiania systemu."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6924,7 +6907,7 @@ msgstr ""
"Plymouth i sterowniki DDX wykrywajÄ
, czy KMS jest obecne i wÅÄ
czone. JeÅli "
"tak jest, Plymouth i sterowniki DDX zrobiÄ
z niego uÅŒytek."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6934,7 +6917,7 @@ msgstr ""
"do ekranu tekstowego, a sterownik DDX automatycznie wróci do ustawiania "
"trybu w przestrzeni uÅŒytkownika."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8524,3 +8507,63 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pawel Sadowski <mcgiwer(a)fedoraproject.org>, 2006\n"
"Piotr DrÄ
g <piotrdrag(a)gmail.com>, 2007"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "JeÅli uÅŒywasz Flasha 10, nie potrzebujesz juÅŒ biblioteki "
+#~ "<package>libflashsupport</package>, poniewaŌ uŌycie bibliotek ALSA "
+#~ "zostaÅo naprawione w tej wersji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "UÅŒytkownicy x86_64 Fedory muszÄ
zainstalowaÄ pakiet "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, aby wÅÄ
czyÄ 32 bitowÄ
wtyczkÄ "
+#~ "Flash Player Adobe'a w <application>Firefoksie</application> i pakiet "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package>, aby wÅÄ
czyÄ dźwiÄk we wtyczce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zainstaluj pakiety <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zainstaluj pakiet <package>flash-plugin</package> po zainstalowaniu "
+#~ "pakietu <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wykonaj polecenie <userinput>mozilla-plugin-config</userinput>, aby "
+#~ "zarejestrowaÄ wtyczkÄ Flasha:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamknij wszystkie okna <application>Firefoksa</application>, a potem "
+#~ "uruchom go ponownie. Podaj <userinput>about:plugins</userinput> w pasku "
+#~ "adresu, aby upewniÄ siÄ, ÅŒe wtyczka zostaÅa wczytana."
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 39fdc39..fef267c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 01:06+0100\n"
"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>\n"
"Language-Team: pt <fedora-trans-pt(a)redhat.com>\n"
@@ -1530,6 +1530,38 @@ msgstr ""
"Novas páginas do projecto SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
"wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+#, fuzzy
+msgid "SystemTap"
+msgstr "Sistema"
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+"Acerca do Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Serviços do Sistema"
@@ -2022,19 +2054,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5998,97 +6029,28 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"O Fedora inclui uma implementação experimental livre e aberta do Flash "
"chamada <package>gnash</package>. Encorajamo-o a experimentar o "
"<package>gnash</package> antes de procurar o 'software' proprietário da "
"Adobe."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Os utilizadores do Fedora x86_64 deverão instalar o pacote "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> para activar o 'plugin' de Flash da "
-"Adobe a 32 bits no <application>Firefox</application> no x86_64 e o pacote "
-"<package>libflashsupport.i386</package> para activar o som do 'plugin'.."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c 'yum groupinstall <lÃngua>-support'\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Execute o <command>mozilla-plugin-config</command> para registar o 'plugin' "
-"do Flash:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e invoque "
-"depois o <application>Firefox</application> de novo."
+"Para mais informações sobre o desenvolvimento do 'kernel' e sobre como lidar "
+"com 'kernels' personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Desactivar o altifalante do PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6096,7 +6058,7 @@ msgstr ""
"O altifalante do PC está activo por omissão no Fedora. Se não prefere assim, "
"existem duas formas de contornar os sons:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6106,7 +6068,7 @@ msgstr ""
"com o <command>alsamixer</command>, com a configuração do "
"<menuchoice><guimenuitem>Altifalante do PC </guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6114,7 +6076,7 @@ msgstr ""
"Desactive o altifalante do PC ao nÃvel do sistema, executando o seguinte "
"comando numa consola:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -6307,19 +6269,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Arranque mais rápido"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6329,32 +6303,32 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Sinais de Kernel"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7848,6 +7822,64 @@ msgstr ""
"José Nuno Pires <jncp(a)netcabo.pt>, 2006.\n"
"Rui Gouveia <rui.gouveia(a)globaltek.pt>, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os utilizadores do Fedora x86_64 deverão instalar o pacote "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> para activar o 'plugin' de Flash "
+#~ "da Adobe a 32 bits no <application>Firefox</application> no x86_64 e o "
+#~ "pacote <package>libflashsupport.i386</package> para activar o som do "
+#~ "'plugin'.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c 'yum groupinstall <lÃngua>-support'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute o <command>mozilla-plugin-config</command> para registar o "
+#~ "'plugin' do Flash:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e invoque "
+#~ "depois o <application>Firefox</application> de novo."
+
#, fuzzy
#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
#~ msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt(a)hotmail.com>"
@@ -12076,13 +12108,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sony Play<emphasis role=\"strong\"/>Station 3"
#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
-#~ ">)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Acerca do Projecto Fedora (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
-#~ ">)"
-
-#~ msgid ""
#~ "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest "
#~ "operating systems. In previous versions, there was one kernel, "
#~ "<package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate "
@@ -13527,9 +13552,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
#~ msgstr "Para activar os efeitos gráficos bonitos, siga estes passos:"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistema"
-
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Saia"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 81612d0..b95aeaf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 13:26+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en(a)li.org>\n"
@@ -1576,6 +1576,41 @@ msgstr ""
"Site do Projeto de Ferramentas do Aplicativo: <ulink url=\"http://thincrust."
"net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Serviços do Sistema"
@@ -2175,18 +2210,18 @@ msgstr ""
"selecionada. "
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"A ferramenta de monitoramento de trabalhos exibe uma mensgem quando um "
"trabalho falhou. A mensagem indica se a impressora parou por causa de algo "
"exibido na mensagem. Um botão de <guibutton>Diagnose</guibutton> inicia o "
"resolvedor de problemas (trouble-shooter)."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2196,7 +2231,7 @@ msgstr ""
"Um trabalho submetido que requeira uma autenticação no backend da CUPS agora "
"exibe um diálogo de autenticação para que o trabalho possa proceder. "
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6584,95 +6619,32 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Habilitando o Plugin do Flash "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"O Fedora inclui <command>swfdec</command> e <command>gnash</command>, que "
"são implementações livres e de código fonte aberto do Flash. Nós encorajamos "
"você a tentar um ou ambos antes de manter o plugin o proprietário."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"Se você estiver usando um Flash 10, você não precisará mais de um "
-"<package>libflashsupport</package> como uso do ALSA foi fixado nesta versão."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash da "
-"Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> e o pacote "
-"<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin. "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport.i386</"
-"package>: "
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Instale o pacote <package>flash-plugin</package> depois que o "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, estiver instalado:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Execute o comando <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para "
-"registrar o plugin do flash:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-o. "
-"Digite <userinput>about:plugins</userinput> na URL para verificar se o "
-"plugin foi carregado."
+"Para mais informações sobre o desenvolvimento do kernel e sobre como lidar "
+"com kernels personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Desabilitando caixas de som do PC "
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6680,7 +6652,7 @@ msgstr ""
"O alto-falante do PC é habilitado por padrão no Fedora. Se você não prefiro "
"isso, há duas maneiras de contornar os sons:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6690,7 +6662,7 @@ msgstr ""
"completamente muda em <command>alsamixer</command> com a configuração para "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6698,7 +6670,7 @@ msgstr ""
"Desabilite o sistema de auto-falante do PC executando os seguintes comandos "
"em um console:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6953,21 +6925,33 @@ msgstr ""
"também um Ãcone de status na tela de login para ver os avisos de "
"inicialização."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Inicialização mais rápida"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"O Fedora 10 inicializa mais rapidamente devido à aprimoramentos no processo "
"de inicialização."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "O Readahead é iniciado em paralelo com o processo de inicialização."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6984,11 +6968,11 @@ msgstr ""
"<filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> pode ser editado para "
"desativar o coletor do readahead e/ou readahead."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Kernel modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6996,7 +6980,7 @@ msgstr ""
"O Kernel modesetting (KMS) pode ser padrão para ativado ou desativado no "
"driver DRM e pode ser ativado ou desativado durante a inicialização."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -7006,7 +6990,7 @@ msgstr ""
"ativado. Se estiver presente e ativado, o Plymouth e drivers DDX "
"aproveitarão dele."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -7016,7 +7000,7 @@ msgstr ""
"então o Plymouth irá retornar automaticamente para a tela inicial de texto e "
"o driver DDX irá retornar automaticamente para o modesetting do userspace."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8629,6 +8613,66 @@ msgstr ""
"Davidson Paulo <dpaulo(a)fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Glaucia Cintra <gcintra(a)redhat.com>, 2007, 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você estiver usando um Flash 10, você não precisará mais de um "
+#~ "<package>libflashsupport</package> como uso do ALSA foi fixado nesta "
+#~ "versão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash "
+#~ "da Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> e o pacote "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>: "
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instale o pacote <package>flash-plugin</package> depois que o "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, estiver instalado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute o comando <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para "
+#~ "registrar o plugin do flash:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-"
+#~ "o. Digite <userinput>about:plugins</userinput> na URL para verificar se o "
+#~ "plugin foi carregado."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/release-notes.pot b/po/release-notes.pot
index 299967b..a759e49 100644
--- a/po/release-notes.pot
+++ b/po/release-notes.pot
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
@@ -914,6 +914,26 @@ msgstr ""
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid "<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/probing of user-space applications. For more information, refer to the following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr ""
@@ -1234,14 +1254,14 @@ msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a
msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
msgstr ""
@@ -3370,65 +3390,30 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
+msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+msgid "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -3541,39 +3526,43 @@ msgstr ""
msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid "Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems that default to a text environment use the standard configuration of text terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the <command>startx</command> places the graphical display manager on the next available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
msgstr ""
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 467db9d..74bbeef 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-22 17:29+1100\n"
"Last-Translator: Yulia Poyarkova <yulia.poyarkova(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -1320,6 +1320,35 @@ msgstr ""
"ÐПвÑе ÑÑÑаМОÑÑ Ð¿ÑПекÑа SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "СОÑÑеЌМÑе ÑлÑжбÑ"
@@ -1835,19 +1864,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5633,94 +5661,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"<package>beagle</package> бПлее Ме завОÑÐžÑ ÐŸÑ <application>Evolution</"
-"application>"
+"ÐÐœÑПÑЌаÑÐžÑ ÐŸ ÑПЌ как ОÑпПлÑзПваÑÑ Fedora Extras ОлО как пÑОМÑÑÑ ÑÑаÑÑОе Ð²Ñ "
+"МайЎеÑе Ма ÑÑÑаМОÑе <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -5914,20 +5890,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "ÐагÑÑзка пП ÑеÑО"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5937,32 +5925,32 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
#, fuzzy
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "ÐагПлПвкО ÑÐŽÑа"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7503,6 +7491,23 @@ msgstr ""
"ru>, 2008"
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>beagle</package> бПлее Ме завОÑÐžÑ ÐŸÑ <application>Evolution</"
+#~ "application>"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "ÐаЌеÑÐ°ÐœÐžÑ Ðº вÑпÑÑÐºÑ Fedora Core 6"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 97893b0..d37557c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 10:13+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Å imo <palo.simo(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora Slovak Translation team <trans-list-sk(a)redhat.com>\n"
@@ -1331,6 +1331,35 @@ msgstr ""
"Nové stránky projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Systémové sluşby"
@@ -1877,19 +1906,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5959,9 +5987,7 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora obsahuje balÃÄek <package>swfdec</package> a <package>gnash</"
"package>, ktoré sú slobodnÜmi a open-source implementáciami technológie "
@@ -5970,91 +5996,21 @@ msgstr ""
"zvukovÜ systém, ktorÜ bez jednoduchej podpory nefunguje korektne. Na "
"zapnutie tejto podpory spustite nasledovnÃœ prÃkaz:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"UÅŸÃvatelia x86_64 Fedory si musia nainÅ¡talovaÅ¥ balÃÄek "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli pouÅŸÃvaÅ¥ 32-bitovÃœ Adobe "
-"Flash plugin vo <application>Firefoxe</application> a balÃÄek "
-"<package>libflashsupport.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"NainÅ¡talujte balÃÄky <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"NainÅ¡talujte balÃÄky <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
-"i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Na registráciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</"
-"command>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Zatvorte všetky okná <application>Firefoxu</application> a potom "
-"<application>Firefox</application> znova spustite."
+"Pre informácie o vyvÃjanà jadra a o práci s vlastnÃœm jadrom navÅ¡tÃvte <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
#, fuzzy
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Zakázanie interného reproduktoru PC"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6062,7 +6018,7 @@ msgstr ""
"InternÜ reproduktor v PC je vo Fedore predvolene zapnutÜ. Ak to tak "
"nechcete, máte dve moşnosti:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
@@ -6073,14 +6029,14 @@ msgstr ""
"nástroji <command>alsamixer</command> pomocou nastavenia <guimenuitem>PC "
"Speak</guimenuitem>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "Zakáşte ho v celom systéme spustenÃm nasledujúcich prÃkazov v konzoli."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -6275,20 +6231,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "Zavádzanie zo siete"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6298,31 +6266,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7887,6 +7855,66 @@ msgstr ""
"Pavol Å imo <palo.simo(a)gmail.com>, 2008"
#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "UÅŸÃvatelia x86_64 Fedory si musia nainÅ¡talovaÅ¥ balÃÄek "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> aby mohli pouÅŸÃvaÅ¥ 32-bitovÃœ "
+#~ "Adobe Flash plugin vo <application>Firefoxe</application> a balÃÄek "
+#~ "<package>libflashsupport.i386</package> aby im v plugine fungoval zvuk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NainÅ¡talujte balÃÄky <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "NainÅ¡talujte balÃÄky <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na registráciu flash pluginu spustite <command>mozilla-plugin-config</"
+#~ "command>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatvorte všetky okná <application>Firefoxu</application> a potom "
+#~ "<application>Firefox</application> znova spustite."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "Poznámky k vydaniu Fedory"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c9c76dd..45c4072 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic (ÐÐ³ÐŸÑ ÐОлеÑОÑ) <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.c>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -1532,6 +1532,41 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"СÑÑаМОÑа алаÑке за пÑавÑеÑе ÑÑеÑаÑа: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ЎПкÑЌеМÑаÑОÑа: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ЎПкÑЌеМÑаÑОÑа: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "СОÑÑеЌÑкО ÑеÑвОÑО"
@@ -2111,18 +2146,18 @@ msgstr ""
"пПÑлПве, клОкМОÑе Ма ЎеÑМП ÐŽÑгЌе ЌОÑа без бОÑаÑа ÑÑаЌпаÑа."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"ÐлаÑка за пÑаÑеÑе пПÑлПва пÑОказÑÑе пПÑÑÐºÑ ÐºÐ°ÐŽÐ° Ñе ÑÑаЌпаÑе МеÑÑпеÑМП. "
"ÐПÑÑка пПказÑÑе Ўа Ñе ÑÑÐ°ÐŒÐ¿Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑÑавÑеМ Ð·Ð±ÐŸÑ Ð¿ÑПблеЌа пÑОказаМПг Ñ Ð¿ÐŸÑÑÑО. "
"ÐÑгЌе <guibutton>УÑвÑЎОÑе пÑПблеЌ</guibutton> пПкÑеÑе пÑПгÑаЌ за ÑеÑаваÑе "
"пÑПблеЌа."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2132,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"кПÑО заÑ
Ñева аÑÑеМÑОÑОкаÑОÑÑ ÐœÐ° CUPS пПзаЎОМО ÑаЎа пÑОказÑÑе пÑПзПÑÑе за "
"аÑÑеМÑОÑОкаÑОÑÑ ÐŽÐ° бОÑе пПÑаП ЌПгаП МаÑÑавОÑО."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6182,13 +6217,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "ÐЌПгÑÑаваÑе Ð€Ð»ÐµÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñка"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora ÑаЎÑжО <command>swfdec</command> О <command>gnash</command>, кПÑО ÑÑ "
"ÑлПбПЎМе О ПÑвПÑеМе ОЌплеЌеМÑаÑОÑе ЀлеÑа. ÐÑ
ÑабÑÑÑеЌП Ð²Ð°Ñ ÐŽÐ° ОÑ
ОÑпÑПбаÑе "
@@ -6196,82 +6230,20 @@ msgstr ""
"ЎПЎаÑак кПÑОÑÑО заÑÑаÑелО звÑÑМО ÑаЎМО ÐŸÐºÐ²ÐžÑ ÐºÐŸÑО Ме ÑаЎО ОÑпÑавМП без "
"ЎПЎаÑМе пПЎÑÑке. ÐзвÑÑОÑе ÑлеЎеÑÑ ÐœÐ°ÑÐµÐŽÐ±Ñ ÐŽÐž бОÑÑе ПЌПгÑÑОлО ÐŸÐ²Ñ Ð¿ÐŸÐŽÑÑкÑ:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"ÐПÑОÑМОÑО Fedora x86_64 ÑОÑÑеЌа ЌПÑаÑÑ ÐžÐœÑÑалОÑаÑО Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> Ўа бОÑÑе ПЌПгÑÑОлО 32-бОÑÐœÑ Ð²ÐµÑзОÑÑ "
-"Adobe Flash ЎПЎаÑка Ñ Ð¿ÑПгÑÐ°ÐŒÑ <application>Firefox</application>, каП О "
-"Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport.i386</package> Ўа бОÑÑе ПЌПгÑÑОлО звÑк Ñ "
-"ЎПЎаÑкÑ."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"ÐÐœÑÑалОÑаÑÑе пакеÑе <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> О <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"ÐÐœÑÑалОÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>flash-plugin</package> МакПМ ОМÑÑалаÑОÑе пакеÑа "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"ÐзвÑÑОÑе <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> Ўа бОÑÑе ÑегОÑÑÑПвалО "
-"ÑÐ»ÐµÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñак:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"ÐаÑвПÑОÑе Ñве <application>Firefox</application> пÑПзПÑе, О пПМПвП пПкÑеМОÑе "
-"<application>Firefox</application>. УМеÑОÑе <userinput>about:plugins</"
-"userinput> Ñ Ð£Ð Ð ÑÑаÑО какП бОÑÑе Ñе ÑвеÑОлО Ўа Ñе ЎПЎаÑак ÑÑОÑаМ."
+"Ðа ОМÑПÑЌаÑОÑе П ÑазвПÑÑ ÑезгÑа О ÑаЎ Ñа пÑОлагПÑеМОЌ ÑезгÑОЌа, пПглеЎаÑÑе "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "ÐÑкÑÑÑОваÑе звÑÑМОка ÑаÑÑМаÑа"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6279,7 +6251,7 @@ msgstr ""
"ÐвÑÑМОк ÑаÑÑМаÑа Ñе Ñ Fedora ÑОÑÑÐµÐŒÑ Ð¿ÐŸÐŽÑазÑЌеваМП ÑкÑÑÑеМ. УкПлОкП ÑП Ме "
"желОÑе, Ўва ÑÑ ÐœÐ°ÑОМа Ўа ÑÑОÑаÑе звÑк:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6289,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command> пПÑÑавкПЌ за <menuchoice><guimenuitem>PC звÑк</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6297,7 +6269,7 @@ msgstr ""
"ÐÑкÑÑÑОÑе звÑÑМОк ÑаÑÑМаÑа Ма ÑелПЌ ÑОÑÑÐµÐŒÑ Ð¿ÐŸÐºÑеÑаÑеЌ ÑлеЎеÑОÑ
МаÑеЎбО Ñ "
"кПМзПлО:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6488,19 +6460,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "УбÑзаМП пПЎОзаÑе ÑОÑÑеЌа"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6510,31 +6494,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8017,6 +8001,60 @@ msgstr ""
"ÐÐ³ÐŸÑ ÐеÑÑПÑÐŸÐ²ÐžÑ <igor(a)prevod.org>, 2006.\n"
"ÐÐ³ÐŸÑ ÐОлеÑÐžÑ <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐПÑОÑМОÑО Fedora x86_64 ÑОÑÑеЌа ЌПÑаÑÑ ÐžÐœÑÑалОÑаÑО Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> Ўа бОÑÑе ПЌПгÑÑОлО 32-бОÑÐœÑ "
+#~ "веÑзОÑÑ Adobe Flash ЎПЎаÑка Ñ Ð¿ÑПгÑÐ°ÐŒÑ <application>Firefox</"
+#~ "application>, каП О Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport.i386</package> Ўа "
+#~ "бОÑÑе ПЌПгÑÑОлО звÑк Ñ ÐŽÐŸÐŽÐ°ÑкÑ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐœÑÑалОÑаÑÑе пакеÑе <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> О <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐœÑÑалОÑаÑÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>flash-plugin</package> МакПМ ОМÑÑалаÑОÑе "
+#~ "пакеÑа <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐзвÑÑОÑе <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> Ўа бОÑÑе "
+#~ "ÑегОÑÑÑПвалО ÑÐ»ÐµÑ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ñак:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐаÑвПÑОÑе Ñве <application>Firefox</application> пÑПзПÑе, О пПМПвП "
+#~ "пПкÑеМОÑе <application>Firefox</application>. УМеÑОÑе <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> Ñ Ð£Ð Ð ÑÑаÑО какП бОÑÑе Ñе ÑвеÑОлО Ўа Ñе ЎПЎаÑак "
+#~ "ÑÑОÑаМ."
+
#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
#~ msgstr "<placeholder-1/> (пÑевПЎОлаÑ)"
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 4b91f37..76fe95c 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
"Last-Translator: Igor Miletic (Igor MiletiÄ) <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.c>\n"
"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
@@ -1538,6 +1538,41 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"Stranica alatke za pravljenje ureÄaja: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "Sistemski servisi"
@@ -2120,18 +2155,18 @@ msgstr ""
"vidite sve poslove, kliknite na desno dugme miÅ¡a bez biranja Å¡tampaÄa."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"Alatka za praÄenje poslova prikazuje poruku kada je Å¡tampanje neuspeÅ¡no. "
"Poruka pokazuje da je Å¡tampaÄ zaustavljen zbor problema prikazanog u poruci. "
"Dugme <guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreÄe program za reÅ¡avanje "
"problema."
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -2141,7 +2176,7 @@ msgstr ""
"koji zahteva autentifikaciju na CUPS pozadini sada prikazuje prozorÄe za "
"autentifikaciju da bise posao mogao nastaviti."
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6192,13 +6227,12 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "OmoguÄavanje FleÅ¡ dodatka"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora sadrÅŸi <command>swfdec</command> i <command>gnash</command>, koji su "
"slobodne i otvorene implementacije Fleša. Ohrabrujemo vas da ih isprobate "
@@ -6206,82 +6240,20 @@ msgstr ""
"dodatak koristi zastareli zvuÄni radni okvir koji ne radi ispravno bez "
"dodatne podrÅ¡ke. IzvrÅ¡ite sledeÄu naredbu di biste omoguÄili ovu podrÅ¡ku:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omoguÄili 32-bitnu verziju "
-"Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</application>, kao i "
-"paket <package>libflashsupport.i386</package> da biste omoguÄili zvuk u "
-"dodatku."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Instalirajte paket <package>flash-plugin</package> nakon instalacije paketa "
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Izvršite <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> da biste registrovali "
-"fleš dodatak:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Zatvorite sve <application>Firefox</application> prozore, i ponovo pokrenite "
-"<application>Firefox</application>. Unesite <userinput>about:plugins</"
-"userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak uÄitan."
+"Za informacije o razvoju jezgra i rad sa prilagoÄenim jezgrima, pogledajte "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "IskljuÄivanje zvuÄnika raÄunara"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6289,7 +6261,7 @@ msgstr ""
"ZvuÄnik raÄunara je u Fedora sistemu podrazumevano ukljuÄen. Ukoliko to ne "
"ÅŸelite, dva su naÄina da utiÅ¡ate zvuk:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6299,7 +6271,7 @@ msgstr ""
"programom <command>alsamixer</command> postavkom za "
"<menuchoice><guimenuitem>PC zvuk</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -6307,7 +6279,7 @@ msgstr ""
"IskljuÄite zvuÄnik raÄunara na celom sistemu pokretanjem sledeÄih naredbi u "
"konzoli:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6498,19 +6470,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Ubrzano podizanje sistema"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6520,31 +6504,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -8028,6 +8012,60 @@ msgstr ""
"Igor NestoroviÄ <igor(a)prevod.org>, 2006.\n"
"Igor MiletiÄ <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omoguÄili 32-bitnu "
+#~ "verziju Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</"
+#~ "application>, kao i paket <package>libflashsupport.i386</package> da "
+#~ "biste omoguÄili zvuk u dodatku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalirajte paket <package>flash-plugin</package> nakon instalacije "
+#~ "paketa <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izvršite <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> da biste "
+#~ "registrovali fleš dodatak:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zatvorite sve <application>Firefox</application> prozore, i ponovo "
+#~ "pokrenite <application>Firefox</application>. Unesite <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak "
+#~ "uÄitan."
+
#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 62e5cef..5aea540 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-09 17:43-0500\n"
"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>\n"
@@ -1332,6 +1332,41 @@ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr ""
"Projektsidor för Appliance Tool: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG-dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "SystemtjÀnster"
@@ -1857,19 +1892,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5823,9 +5857,7 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, "
"som Àr fria implementeringar av Flash i öppen kÀllkod. Vi uppmuntrar dig att "
@@ -5834,81 +5866,20 @@ msgstr ""
"inte fungerar utan ytterligare hjÀlp. Kör följande kommando för att aktivera "
"detta stöd:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"AnvÀndare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashspelar-insticksmodul i "
-"<application>Firefox</application> och paketet <package>libflashsupport."
-"i386</package> för att aktivera ljud från insticksmodulen."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Installera <package>flash-plugin</package> efter <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> installerats:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-"Kör <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> för att registrera "
-"flashinsticksmodulen:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"StÀng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om "
-"<application>Firefox</application>. Skriv <userinput>about:plugins</"
-"userinput> i URL-rutan för att garantera att insticksmodulen lÀses in."
+"För att lÀra dig mer om kÀrnutveckling och arbeta med anpassade kÀrnor, gå "
+"till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -5916,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"PC-högtalaren Àr aktiverad som standard i FEdora. Om du inte vill ha det "
"så, finns det två sÀtt att undvika ljuden:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -5926,7 +5897,7 @@ msgstr ""
"<command>alsamixer</command> med instÀllningen för "
"<menuchoice><guimenuitem>PC-Högt</guimenuitem></menuchoice>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
@@ -5934,7 +5905,7 @@ msgstr ""
"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando "
"i en konsol:"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6124,20 +6095,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "Snabbare uppstart"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
"Fedora 10 får en snabbare uppstart genom förbÀttringar i uppstartprocessen."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead startas parallellt med startprocessen."
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6147,31 +6130,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "InstÀllning av kÀrnans lÀge"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7676,6 +7659,59 @@ msgstr ""
"Göran Uddeborg <goeran(a)uddeborg.se>, 2008.\n"
"Skicka synpunkter på översÀttningen till <tp-sv(a)listor.tp-sv.se>."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "AnvÀndare av Fedora x86_64 måste installera paketet "
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits "
+#~ "Flashspelar-insticksmodul i <application>Firefox</application> och "
+#~ "paketet <package>libflashsupport.i386</package> för att aktivera ljud "
+#~ "från insticksmodulen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installera <package>flash-plugin</package> efter <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> installerats:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kör <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> för att registrera "
+#~ "flashinsticksmodulen:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "StÀng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan "
+#~ "om <application>Firefox</application>. Skriv <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> i URL-rutan för att garantera att insticksmodulen lÀses in."
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index e3807dd..75f21be 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.ta\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 17:04+0530\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Tamil <fedora-trans-ta(a)redhat.com>\n"
@@ -1283,6 +1283,39 @@ msgstr "Appliance à®à®°à¯à®µà®Ÿà®à¯à®à¯à®®à¯ à®à®°à¯à®µà®¿à®à®³à¯ à®®
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "Appliance à®à®°à¯à®µà®¿ ஀ிà®à¯à® à®à®£à¯à®¯ ஀ளமà¯: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à®à®µà®£à®®à®Ÿà®à¯à®à®®à¯: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG à®à®µà®£à®®à®Ÿà®à¯à®à®®à¯: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "à®à®£à®¿à®©à®¿ à®à¯à®µà¯à®à®³à¯"
@@ -1756,19 +1789,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5078,97 +5110,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, மறà¯à®±à¯à®®à¯ <package>libflashsupport.i386</package> ஀à¯à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯ சிறà¯à®µà®µà¯à®®à¯:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"<package>flash-plugin</package>à® <package>nspluginwrapper.i386</package>à® "
-"சிறà¯à®µà®¿à®¯ பின௠சிறà¯à®µà®µà¯à®®à¯:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+"plugin software."
msgstr ""
-"<userinput>mozilla-plugin-config</userinput>à® à®à®ªà®¿à®³à®Ÿà®·à¯ à®à¯à®à¯à®€à®²à¯ à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯ ப஀ிவ௠"
-"à®à¯à®¯à¯à®¯ à®à®¯à®à¯à®à¯:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"à®à®à¯à®à®³à¯à®à¯à®à¯ à®à®°à¯ Fedora à®à®£à®à¯à®à¯ à®à®°à¯à®šà¯à®€à®Ÿà®²à¯, à®à®³à¯à®³à®à®à¯à®à®€à¯à®€à¯ சà¯à®°à®à®¿à®¯à®Ÿà® <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>à®à®²à¯ ஀ிரà¯à®€à¯à®€à®²à®Ÿà®®à¯."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "à®à®£à®¿à®©à®¿ ஞà¯à®ªà¯à®à¯à®à®°à¯ à®à¯à®¯à®²à¯à®šà¯à®à¯à®à¯à®€à®²à¯"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -5357,19 +5334,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "விரà¯à®µà¯ ஀à¯à®µà®à¯à®à¯à®€à®²à¯"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5379,31 +5368,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "à®à®°à¯à®©à®²à¯ à®®à¯à®±à¯à®®à¯ à®
à®®à¯à®€à¯à®€à®²à¯"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -6815,6 +6804,38 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "I .Felix, <ifelix25(a)redhat.com>, 2008"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+#~ "package>, மறà¯à®±à¯à®®à¯ <package>libflashsupport.i386</package> ஀à¯à®à¯à®ªà¯à®ªà¯à®à®³à¯ "
+#~ "சிறà¯à®µà®µà¯à®®à¯:"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<package>flash-plugin</package>à® <package>nspluginwrapper.i386</package>à® "
+#~ "சிறà¯à®µà®¿à®¯ பின௠சிறà¯à®µà®µà¯à®®à¯:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>mozilla-plugin-config</userinput>à® à®à®ªà®¿à®³à®Ÿà®·à¯ à®à¯à®à¯à®€à®²à¯ à®à®£à¯à®ªà¯à®ªà¯ ப஀ிவ௠"
+#~ "à®à¯à®¯à¯à®¯ à®à®¯à®à¯à®à¯:"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index d234789..7a59fab 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-13 20:16+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en(a)li.org>\n"
@@ -1403,6 +1403,39 @@ msgstr "à°à°ªà°à°°à°£à°ªà± à°šà°¿à°°à±à°®à°Ÿà°£à°ªà± ఞటధచమà±à°²
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "à°à°ªà°à°°à°£à°ªà± ఞటధచ à°ªà±à°°à±à°à°à±à°à± à°žà±à°à±: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG పఀà±à°°à°¿à°à±à°à°°à°£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG పఀà±à°°à°¿à°à±à°à°°à°£: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "à°žà°¿à°žà±à°à°®à± à°žà±à°µà°²à±"
@@ -1913,12 +1946,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -1927,7 +1959,7 @@ msgstr ""
"à°à°Ÿà°¬à±âచౠపరà±à°¯à°µà±à°à±à°·à°¿à°à°à± ఞటధచమౠయిపà±à°ªà±à°¡à± à°ªà±à°°à±à°à±à°žà± à°Šà±à°µà±à°à°°à°£à°šà± à°à°°à±à°ªà±à°€à±à°à°Šà°¿. CUPS à°¬à±à°¯à°Ÿà°à±à°à°¡à± యిపà±à°ªà±à°¡à± "
"à°
à°ªà±à°ªà°à°¿à°à°à°¿à°š à°à°Ÿà°¬à±âà°à± à°à°Ÿà°µà°²à°¿à°žà°¿à°š à°Šà±à°µà±à°à°°à°£à°®à±à°šà± యిఞà±à°€à±à°à°Šà°¿ à°
లట à°à°Ÿà°¬à± à°®à±à°à°Šà±à°à±à°žà°Ÿà°à±à°€à±à°à°Šà°¿.;"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5403,91 +5435,42 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
+"plugin software."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
+"à°à±à°°à±à°šà°²à± à°
à°à°¿à°µà±à°Šà±à°Šà°ªà± ఞమటà°à°Ÿà°°à°®à± à°à±à°°à°à± మరియౠà°à°žà±à°à°®à± à°à±à°°à±à°šà°²à±à°žà±à°€à± పచిà°à±à°¯à±à°à°à±, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>à°šà± à°à±à°¡à°à°¡à°¿."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -5667,19 +5650,31 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5689,31 +5684,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7144,6 +7139,15 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Krishna Babu K <kkrothap(a)redhat.com> 2008."
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "మటధà±à°¯à°®à°à°ªà°°à°¿à°¶à±à°²à°š"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f5100b0..74c5e5a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release notes\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk(a)li.org>\n"
@@ -1312,6 +1312,35 @@ msgstr ""
"СÑПÑÑМка МПвПгП пÑПекÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
#, fuzzy
msgid "System Services"
@@ -1808,19 +1837,18 @@ msgstr ""
#: en_US/Printing.xml:35(para)
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
"authentication dialog so the job can proceed."
msgstr ""
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -5735,113 +5763,46 @@ msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"ÐП Fedora вÑ
ПЎÑÑÑ ÐµÐºÑпеÑОЌеМÑалÑМа вÑлÑМа ÑеалÑзаÑÑÑ Flash, ÑП МазОваÑÑÑÑÑ "
"<package>gnash</package>. ÐО запÑПÑÑÑЌП Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑевÑÑОÑО з <package>gnash</"
"package> пеÑÑ ÐœÑж вÑÑаМПвлÑваÑО ЌПЎÑÐ»Ñ Flash кПЌпаМÑÑ Adobe."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"ÐПÑОÑÑÑваÑÑ Fedora x86_64 ЌаÑÑÑ Ð²ÑÑаМПвОÑО Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ 32-бÑÑМПгП ЌПЎÑÐ»Ñ Adobe Flash ЎП x86_64 "
-"<application>Firefox</application> Ñа Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport.i386</"
-"package> ÐŽÐ»Ñ Ð²ÐŒÐžÐºÐ°ÐœÐœÑ Ð·Ð²ÑÐºÑ Ñ ÐŒÐŸÐŽÑлÑ."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"ÐÑÑаМПвÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑО <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, Ñа <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"ÐÑÑаМПвÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑО <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, Ñа <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
#, fuzzy
msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"ÐÐ»Ñ ÑеÑÑÑÑаÑÑÑ ÐŒÐŸÐŽÑÐ»Ñ flash запÑÑÑÑÑÑ <command>mozilla-plugin-config</"
-"command>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"ÐакÑОйÑе вÑÑ Ð²ÑкМа <application>Firefox</application> Ñа запÑÑÑÑÑÑ "
-"<application>Firefox</application> зМПвÑ."
+"ÐÑзМаÑОÑÑ Ð±ÑлÑÑе пÑП ÑПзÑÐŸÐ±ÐºÑ ÑÐŽÑа Ñа ÑПбПÑÑ Ñз ÑÐŽÑПЌ Ð·Ñ Ð·ÐŒÑÐœÐµÐœÐŸÑ "
+"кПМÑÑгÑÑаÑÑÑÑ ÐŒÐŸÐ¶ÐœÐ° Ма ÑайÑÑ <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/>."
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr ""
@@ -6041,20 +6002,32 @@ msgid ""
"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
#, fuzzy
msgid "Faster booting"
msgstr "ÐаваМÑÐ°Ð¶ÐµÐœÐœÑ Ð· ЌеÑежÑ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6064,31 +6037,31 @@ msgid ""
"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
"of them."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
"automatically fall back to user-space modesetting."
msgstr ""
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7648,6 +7621,54 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "ÐакÑОЌ ÐзÑЌаМеМкП <dziumanenko(a)gmail.com>"
#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐПÑОÑÑÑваÑÑ Fedora x86_64 ЌаÑÑÑ Ð²ÑÑаМПвОÑО Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> ÐŽÐ»Ñ ÐŽÐŸÐŽÐ°Ð²Ð°ÐœÐœÑ 32-бÑÑМПгП ЌПЎÑÐ»Ñ Adobe Flash ЎП x86_64 "
+#~ "<application>Firefox</application> Ñа Ð¿Ð°ÐºÐµÑ <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> ÐŽÐ»Ñ Ð²ÐŒÐžÐºÐ°ÐœÐœÑ Ð·Ð²ÑÐºÑ Ñ ÐŒÐŸÐŽÑлÑ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑаМПвÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑО <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, Ñа <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÑÑаМПвÑÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑО <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, Ñа <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐÐ»Ñ ÑеÑÑÑÑаÑÑÑ ÐŒÐŸÐŽÑÐ»Ñ flash запÑÑÑÑÑÑ <command>mozilla-plugin-config</"
+#~ "command>:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐакÑОйÑе вÑÑ Ð²ÑкМа <application>Firefox</application> Ñа запÑÑÑÑÑÑ "
+#~ "<application>Firefox</application> зМПвÑ."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
#~ msgstr "ÐÑОЌÑÑкО ЎП вОпÑÑÐºÑ Fedora"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index d1622c6..556d7e2 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,19 +8,19 @@
# Leah Liu <lliu(a)redhat.com>, 2008.
# Tian Shixiong <tiansworld(a)gmail.com>, 2008
# Leah Liu <lliu(a)redhat.com>, 2008.
-#
-#
+#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.zh_CN_1110\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 22:30+0800\n"
"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation(a)lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -1426,6 +1426,41 @@ msgstr "è£
眮æ建工å
·èµæº"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "è£
眮工å
·é¡¹ç®é¡µé¢ïŒ<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ææ¡£ïŒ "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr ""
+"Red Hat MRG ææ¡£ïŒ "
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "ç³»ç»æå¡"
@@ -1965,16 +2000,16 @@ msgstr ""
"æºãèŠæ¥çææä»»å¡ïŒåšäžéæ©æå°æºçæ
åµäžåå»å³é®ã"
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"åœä»»å¡å€±èŽ¥æ¶ïŒä»»å¡çæ§å·¥å
·äŒæŸç€ºäžæ¡ä¿¡æ¯ã该信æ¯äŒæåºæ¯åŠç±äºä¿¡æ¯äžæŸç€ºçå"
"å é ææå°æºåæ¢ãç¹å» <guibutton>è¯æ</guibutton> æé®äŒåŒå§æ
éæé€çšåºã"
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -1983,7 +2018,7 @@ msgstr ""
"ä»»å¡çæ§å·¥å
·ç°åšæ§è¡ä»£çæå¡åšè®€è¯ãç°åšæ亀çä»»å¡åŠæéèŠåš CUPS åè¿è¡éª"
"è¯ïŒå°±äŒæŸç€ºäžäžªéªè¯å¯¹è¯ä»¥äŸ¿æ§è¡éªè¯è¿çšã"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -4206,8 +4241,8 @@ msgid ""
"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
"command> to test the integrity of the media."
msgstr ""
-"åŠææšäœ¿çš BitTorrentïŒæšäžèœœçä»»äœæ件åäŒåŸå°èªåšéªè¯ãåŠææšçäžèœœå·²å®æïŒäžå¿
"
-"åéªè¯å®ãäžè¿ïŒåšç§åœå° CD æ DVD åïŒæšåºè¯¥äœ¿çš <command>mediacheck</"
+"åŠææšäœ¿çš BitTorrentïŒæšäžèœœçä»»äœæ件åäŒåŸå°èªåšéªè¯ãåŠææšçäžèœœå·²å®æïŒ"
+"äžå¿
åéªè¯å®ãäžè¿ïŒåšç§åœå° CD æ DVD åïŒæšåºè¯¥äœ¿çš <command>mediacheck</"
"command> æµè¯è¯¥ä»èŽšçå®æŽæ§ã"
#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
@@ -5981,92 +6016,32 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "å¯çš Flash æ件"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora å
æ¬ <command>swfdec</command> å <command>gnash</command>ïŒå®ä»¬æ¯ "
"Flash çèªç±åŒæºå®æœãæ们éŒå±æšåšäœ¿çš Adobe çåçš Flash ææŸåšæ件蜯件åè¯"
"çšå
¶äžä¹äžãAdobe Flash ææŸåšæ件䜿çšäŒ ç»å£°é³æ¡æ¶ïŒåšæ²¡æé¢å€æ¯æçæ
åµäžæ "
"æ³æ£åžžå·¥äœã请è¿è¡ä»¥äžåœä»€å¯çšè¿äžªæ¯æïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"åŠææšäœ¿çšçæ¯ Flash 10ïŒåäžåéèŠ <package>libflashsupport</package>ïŒå 䞺"
-"åšè¿äžªçæ¬äžå·²ç»ä¿®å€äº ALSA ç䜿çšã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"Fedora x86_64 çšæ·å¿
é¡»å®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package> 蜯件å
æ¥"
-"åš <application>Firefox</application> äžå¯çš 32 äœ Adobe Flash ææŸåšæ件ïŒå®"
-"è£
<package>libflashsupport.i386</package> åšæ件äžå¯çšå£°é³ã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"å®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper."
-"x86_64</package> å <package>libflashsupport.i386</package> 蜯件å
ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"åšå®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package> åå®è£
<package>flash-plugin</"
-"package>ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr "è¿è¡ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> 泚å flash æ件ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-msgstr ""
-"å
³éææ <application>Firefox</application> çªå£ïŒç¶åéæ°è¿ "
-"<application>Firefox</application>ãåš URL æ äžèŸå
¥ <userinput>about:"
-"plugins</userinput> ç¡®å®èœœå
¥äºæ件ã"
+"æå
³å
æ žåŒå以åå®å¶å
æ žè¯·åè <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Building_a_custom_kernel\"/>ã"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "çŠçš PC æ¬å£°åš"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
@@ -6074,7 +6049,7 @@ msgstr ""
"åš Fedora äžïŒPC æ¬å£°åšé»è®€è¢«å¯åšãåŠææšäžå欢该æ¬å£°åšç声é³ïŒæ䞀ç§åæ³æ¥çŠ"
"çšä¹ïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6083,13 +6058,13 @@ msgstr ""
"åš <command>alsamixer</command> ç <guimenuitem>PC æ¬å£°åš</guimenuitem> 讟眮"
"äžå°é³éåå°å°å¯æ¥åççšåºŠïŒæè
å° PC æ¬å£°åšè®Ÿçœ®äžºéé³ã"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "éè¿åšæ§å¶å°äžè¿è¡ä»¥äžåœä»€åšç³»ç»èåŽå
çŠçš PC æ¬å£°åšïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6319,19 +6294,31 @@ msgstr ""
"å
æ žåœä»€è¡äžå é€ <command>rhgb</command>ïŒplymouth æŸç€ºææåŒå¯Œä¿¡æ¯ãåšç»åœå±"
"å¹äžè¿æç¶æåŸæ æ¥æ¥çåŒå¯ŒèŠåã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "å¿«éåŒå¯Œ"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "Fedora 10 æ¹è¿äºå¯åšè¿çšïŒå æ€å¯æŽè¿
éå°åŒå¯Œã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead äžåŒå¯Œè¿çšå¹³è¡å¯åšã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6346,11 +6333,11 @@ msgstr ""
"etc/sysconfig/readahead</filename> å¯å
³é readahead æ¶éåšå/æè
readahead "
"æ件ã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "å
æ žæš¡åŒè®Ÿçœ®"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6358,7 +6345,7 @@ msgstr ""
"å¯åš DRM 驱åšçšåºäžé»è®€å¯çšæè
çŠçšå
æ žæš¡åŒè®Ÿçœ®ïŒKMSïŒïŒå¹¶åšåŒå¯Œæ¯å¯çšæè
çŠ"
"çšå®ã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6367,7 +6354,7 @@ msgstr ""
"Plymouth å DDX 驱åšçšåºéœå¯ä»¥äŸŠæµ KMS æ¯åŠåºç°äžè¢«å¯çšäºãåŠæå®åºç°æè
å¯çš"
"äºïŒPlymouth å DDX 驱åšçšåºäŒå©çšå®ä»¬ã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6376,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"åŠæ KMS 没æåºç°æè
åºç°äºäœè¢«çŠçšäºïŒé£ä¹ Plymouth å°äŒèªåšåéå°ææ¬éªå±ïŒ"
"äž DDX 驱åšçšåºå°èªåšè¿åå°çšæ·ç©ºéŽæš¡åŒè®Ÿçœ®ã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7888,6 +7875,61 @@ msgstr ""
"Han Guokai <dev.hgk(a)gmail.com>, 2008.\n"
"Wei Liu <lliu(a)redhat.com>"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "åŠææšäœ¿çšçæ¯ Flash 10ïŒåäžåéèŠ <package>libflashsupport</package>ïŒå "
+#~ "䞺åšè¿äžªçæ¬äžå·²ç»ä¿®å€äº ALSA ç䜿çšã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64 çšæ·å¿
é¡»å®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package> 蜯件å
"
+#~ "æ¥åš <application>Firefox</application> äžå¯çš 32 äœ Adobe Flash ææŸåšæ"
+#~ "件ïŒå®è£
<package>libflashsupport.i386</package> åšæ件äžå¯çšå£°é³ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "å®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper."
+#~ "x86_64</package> å <package>libflashsupport.i386</package> 蜯件å
ïŒ"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "åšå®è£
<package>nspluginwrapper.i386</package> åå®è£
<package>flash-"
+#~ "plugin</package>ïŒ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr "è¿è¡ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> 泚å flash æ件ïŒ"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "å
³éææ <application>Firefox</application> çªå£ïŒç¶åéæ°è¿ "
+#~ "<application>Firefox</application>ãåš URL æ äžèŸå
¥ <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> ç¡®å®èœœå
¥äºæ件ã"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 8225f8b..be59063 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-10 13:44+1000\n"
"Last-Translator: Terry Chuang <tchuang(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: <zh(a)li.org>\n"
@@ -1426,6 +1426,37 @@ msgstr "è£çœ®å»ºçœ®å·¥å
·è³æº"
msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
msgstr "è£çœ®å·¥å
·å°æ¡ç¶²é ïŒ<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:291(title)
+msgid "SystemTap"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:292(para)
+msgid ""
+"<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
+"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
+"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
+"following resources."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:300(para)
+msgid ""
+"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr ""
+
+#: en_US/Tools.xml:306(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
+msgstr "Red Hat MRG æ件ïŒ<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
+#: en_US/Tools.xml:312(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
+msgstr "Red Hat MRG æ件ïŒ<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
msgstr "系統æå"
@@ -1973,17 +2004,17 @@ msgstr ""
"äžå³éµã"
#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
+"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
+"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
msgstr ""
"ç¶äžé
åå°å·¥äœå€±ææïŒåå°å·¥äœçç£æ§å·¥å
·äŸ¿æ顯瀺äžåèšæ¯ãåè¥å°è¡šæ©åæ¢éäœ"
"ç話ïŒéå°æ顯瀺åšèšæ¯ç¶äžãéæå°ææå <guibutton>蚺æ·</guibutton> æéå¯äŸ"
"æšé²è¡çé£æ解ã"
-#: en_US/Printing.xml:41(para)
+#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -1992,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"æ€å°åå·¥äœç£æ§å·¥å
·çŸåšå¯å·è¡ proxy é©èãäžå被æ亀ãéèŠåš CUPS åŸç«¯äžé²è¡é©"
"èçåå°å·¥äœçŸåšæ顯瀺äžåé©èå°è©±çªæ ŒäŸè®åå°å·¥äœé²è¡ã"
-#: en_US/Printing.xml:46(para)
+#: en_US/Printing.xml:45(para)
msgid ""
"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
@@ -6038,100 +6069,39 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "åçš Flash æ件"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"plugin software."
msgstr ""
"Fedora å
å«äº <command>swfdec</command> å <command>gnash</command>ïŒå®åçº "
"Flash çèªç±éæŸåŒåå§ç¢Œå¯Šåãæå建è°æšåšäœ¿çšå±¬æŒ Adobe 財ç¢æ¬ç Flash "
"Player æ件è»é«åå
å詊以äžå
©è
ãAdobe Flash Player æ件䜿çšäºäžååšæ²æé¡å€"
"æ¯æŽçæ
æ³äžç¡æ³æ£åžžéäœç legacy é³ææ¶æ§ãè«å·è¡äžåæ什äŸåçšæ€æ¯æŽïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-"è¥æšæ£åšäœ¿çš Flash 10 ç話ïŒæšå°äžåéèŠ <package>libflashsupport</package>ïŒ"
-"å çºåšæ€çæ¬äž ALSA ç䜿çšæ¹åŒå·²è¢«ä¿®æ£ã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Fedora x86_64 ççšæ¶å¿
é å®è£ <package>nspluginwrapper.i386</package> å¥ä»¶æå¯"
-"åš <application>Firefox</application> äžåçš 32 äœå
ç Adobe Flash Player æ"
-"件ïŒäžŠäžå¿
é å®è£ <package>libflashsupport.i386</package> å¥ä»¶æå¯ééæ件äŸå"
-"çšé³æã"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"å®è£ <package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper."
-"x86_64</package>ïŒä»¥å <package>libflashsupport.i386</package> å¥ä»¶ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"åšå®è£äº <package>nspluginwrapper.i386</package> å¥ä»¶ä¹åŸå®è£ <package>flash-"
-"plugin</package>ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
-msgstr "å·è¡ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> äŸèš»å flash æ件ïŒ"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
+#, fuzzy
msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
+"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
msgstr ""
-"è«ééææ <application>Firefox</application> èŠçªïŒç¶åŸéæ°åå "
-"<application>Firefox</application>ãè«åš URL éšä»œäžèŒžå
¥ <userinput>about:"
-"plugins</userinput> äŸç¢ºä¿æ件已èŒå
¥ã"
+"åŠæ¬²ååŸ kernel éçŒä»¥å䜿çšèªèš kernel ççžéè³èšïŒè«åé± <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
msgstr "æ£åšåçš PC åå"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(para)
msgid ""
"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
"are two ways to circumvent the sounds:"
msgstr ""
"PC ååå°± Fedora çé èšåŒäŸè¬æ¯åçšçãè¥æšäžåžæåŠæ€ïŒæå
©çš®æ¹æ³å¯é²è¡è®æŽïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:356(para)
msgid ""
"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
"<command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -6141,13 +6111,13 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> çèšå®äŸå° <command>alsamixer</command> äžç PC å"
"åå®å
šèª¿æéé³ã"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
msgid ""
"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
"console:"
msgstr "æšå¯ééåšäž»æ§å°äžå·è¡äžåæ什äŸåçšç³»çµ±å
šåç PC ååïŒ"
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
@@ -6380,19 +6350,31 @@ msgstr ""
"plymouth 䟿æ顯瀺ææçéæ©èšæ¯äºãç»éç«é¢äžä¹æåçæ
ååå¯è®æšæª¢èŠéæ©èŠ"
"åã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:59(para)
+msgid ""
+"Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
+"now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
+"virtual terminal 7. Text terminals (<command>mingetty</command>) start on "
+"virtual terminals 2 through 6, and virtual terminal 7 is not used. Systems "
+"that default to a text environment use the standard configuration of text "
+"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
+"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
+"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
msgstr "æŽå¿«çååé床"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:76(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
msgstr "Fedora 10 èç±æ¹åçšåºçååäŸéå°äºèŒå¿«çéæ©é床ã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:80(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
msgstr "Readahead æåéæ©çšåºå¹³è¡å°ååã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
msgid ""
"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -6407,11 +6389,11 @@ msgstr ""
"etc/sysconfig/readahead</filename> éåé
眮æªæ¡å¯è¢«ç·šèŒ¯äŸéé readahead-"
"collector è/æ readaheadã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:95(title)
msgid "Kernel modesetting"
msgstr "Kernel modesetting"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -6419,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"Kernel æš¡åŒèšå®ïŒKernel modesettingïŒKMSïŒåš DRM é©
åçšåŒäžçé èšåŒèœæ¯åçšæ"
"æ¯åçšçïŒäžŠäžå®å¯åš boot-time æ被åçšæåçšã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:101(para)
msgid ""
"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
@@ -6428,7 +6410,7 @@ msgstr ""
"Plymouth å DDX é©
åçšåŒå
©è
éœèœåµæž¬ KMS æ¯åŠååšä»¥åæ¯åŠåçšäžãè¥å®ååšäžŠäž"
"å·²åçšç話ïŒPlymouth è DDX é©
åçšåŒäŸ¿æå©çšå®åã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:105(para)
msgid ""
"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -6437,7 +6419,7 @@ msgstr ""
"è¥ KMS äžååšææ¯å®ååšäžé被åçšäºç話ïŒé£éºŒ Plymouth å°æèªåå°éåæåç«é¢"
"äžŠäž DDX é©
åçšåŒå°æèªåå°éåè³çšæ¶ç©ºéç modesettingã"
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:110(para)
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
@@ -7964,6 +7946,63 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "è¯è
å§åïŒè䜳åïŒtchuang@redhat.comïŒ"
+#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
+#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+#~ msgstr ""
+#~ "è¥æšæ£åšäœ¿çš Flash 10 ç話ïŒæšå°äžåéèŠ <package>libflashsupport</"
+#~ "package>ïŒå çºåšæ€çæ¬äž ALSA ç䜿çšæ¹åŒå·²è¢«ä¿®æ£ã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
+#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora x86_64 ççšæ¶å¿
é å®è£ <package>nspluginwrapper.i386</package> å¥ä»¶"
+#~ "æå¯åš <application>Firefox</application> äžåçš 32 äœå
ç Adobe Flash "
+#~ "Player æ件ïŒäžŠäžå¿
é å®è£ <package>libflashsupport.i386</package> å¥ä»¶æå¯"
+#~ "ééæ件äŸåçšé³æã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
+#~ "i386</package> packages:"
+#~ msgstr ""
+#~ "å®è£ <package>nspluginwrapper.i386</package>ã<package>nspluginwrapper."
+#~ "x86_64</package>ïŒä»¥å <package>libflashsupport.i386</package> å¥ä»¶ïŒ"
+
+#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
+#~ "i386</package> is installed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "åšå®è£äº <package>nspluginwrapper.i386</package> å¥ä»¶ä¹åŸå®è£ "
+#~ "<package>flash-plugin</package>ïŒ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
+#~ "plugin:"
+#~ msgstr ""
+#~ "å·è¡ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> äŸèš»å flash æ件ïŒ"
+
+#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
+#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "è«ééææ <application>Firefox</application> èŠçªïŒç¶åŸéæ°åå "
+#~ "<application>Firefox</application>ãè«åš URL éšä»œäžèŒžå
¥ <userinput>about:"
+#~ "plugins</userinput> äŸç¢ºä¿æ件已èŒå
¥ã"
+
#~ msgid "mediacheck"
#~ msgstr "mediacheck"
15 years, 5 months
en_US/beginninginstallation.xml
by David Nalley
en_US/beginninginstallation.xml | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
New commits:
commit 28291dd610221aee7c6cdfc6c67a0039138ae77f
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Fri Nov 21 14:09:26 2008 -0500
split sentence in two as a matter of style as pointed out in comment 2 of ticket 455656
diff --git a/en_US/beginninginstallation.xml b/en_US/beginninginstallation.xml
index 214413b..9ef55df 100644
--- a/en_US/beginninginstallation.xml
+++ b/en_US/beginninginstallation.xml
@@ -22,8 +22,8 @@
or power off your computer with the power switch. You may
abort the installation process without consequence at any time
prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton>
- on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen,
- as Fedora makes no permanent changes to your computer until
+ on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen.
+ Fedora makes no permanent changes to your computer until
that point. Please be aware that stopping the installation
after partitioning has begun can leave your computer unusable.
</para>
15 years, 5 months
4 commits - en_US/adminoptions.xml en_US/beginninginstallation.xml en_US/diskpartitioning.xml
by David Nalley
en_US/adminoptions.xml | 8 ++++----
en_US/beginninginstallation.xml | 14 +++++++++-----
en_US/diskpartitioning.xml | 7 ++++---
3 files changed, 17 insertions(+), 12 deletions(-)
New commits:
commit 322bbcbadc87c795548f5de1038afe2521752cda
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Fri Nov 21 11:36:23 2008 -0500
added content to deal with bug 455656
diff --git a/en_US/beginninginstallation.xml b/en_US/beginninginstallation.xml
index 84c9953..214413b 100644
--- a/en_US/beginninginstallation.xml
+++ b/en_US/beginninginstallation.xml
@@ -17,11 +17,15 @@
<note>
<title>Aborting the Installation</title>
<para>
- To abort the installation process at any time before the
- <guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press
- <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
- or power off the computer with the power switch. &FED; makes no
- changes to your computer until package installation begins.
+ To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl
+ </keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo>
+ or power off your computer with the power switch. You may
+ abort the installation process without consequence at any time
+ prior to selecting <guibutton>Write changes to disk</guibutton>
+ on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> screen,
+ as Fedora makes no permanent changes to your computer until
+ that point. Please be aware that stopping the installation
+ after partitioning has begun can leave your computer unusable.
</para>
</note>
<section id="sn-boot-menu">
commit 685c72af039527c0e7949b9d63bf4e88a4a4bc97
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Fri Nov 21 09:17:40 2008 -0500
fixed the style error I introduced, and Paul pointed out in comment 2 of ticket 466384
diff --git a/en_US/diskpartitioning.xml b/en_US/diskpartitioning.xml
index 497ea03..15a177a 100644
--- a/en_US/diskpartitioning.xml
+++ b/en_US/diskpartitioning.xml
@@ -396,7 +396,7 @@
<para>
To make the encryption effective, choose a good passphrase.
Note the use of the term "passphrase", as opposed to the term
- "password". This is intentional. Utilizing a phrase containing
+ "password." This is intentional. Utilizing a phrase containing
multiple words increases the security of your data.
</para>
<para>
commit dbac4591b38f744b962dac3b7c587ed534550f6b
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Fri Nov 21 08:42:40 2008 -0500
made some slight wording changes re disk encryption passphrases in bug 466384
diff --git a/en_US/diskpartitioning.xml b/en_US/diskpartitioning.xml
index 0344aa9..497ea03 100644
--- a/en_US/diskpartitioning.xml
+++ b/en_US/diskpartitioning.xml
@@ -394,9 +394,10 @@
</para>
</note>
<para>
- To make the encryption effective, choose a good passphrase. You
- can find more information about good passphrases in <xref
- linkend="ch-rootpassword"/>.
+ To make the encryption effective, choose a good passphrase.
+ Note the use of the term "passphrase", as opposed to the term
+ "password". This is intentional. Utilizing a phrase containing
+ multiple words increases the security of your data.
</para>
<para>
The encryption provided uses the Linux Unified Key System
commit aa9f9ffaf2f8b15893999b80098e5d7543d841bf
Author: David Nalley <david(a)gnsa.us>
Date: Fri Nov 21 08:05:03 2008 -0500
applied fixes to adminoptions.xml from BZ ticket 470669
diff --git a/en_US/adminoptions.xml b/en_US/adminoptions.xml
index 780454e..d4e56ac 100644
--- a/en_US/adminoptions.xml
+++ b/en_US/adminoptions.xml
@@ -354,8 +354,8 @@ Press <enter> for a shell]]></computeroutput>
5500 when in listening mode. To permit connections to this
port from other systems, choose <menuchoice>
<guimenu>System</guimenu>
- <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
- Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>
+ Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
<guilabel>Other ports</guilabel>, and
<guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput>
in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
@@ -509,8 +509,8 @@ Press <enter> for a shell]]></computeroutput>
By default, the syslog service listens on UDP port 514. To
permit connections to this port from other systems, choose
<menuchoice> <guimenu>System</guimenu>
- <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Security
- Level and Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
+ <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>
+ Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select
<guilabel>Other ports</guilabel>, and
<guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</userinput>
in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify
15 years, 5 months
Branch 'f10' - po/kn.po
by Transifex System User
po/kn.po | 408 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 file changed, 176 insertions(+), 232 deletions(-)
New commits:
commit 5e6e7461e0e18c7944a251ba10958f5bd8e957e3
Author: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>
Date: Fri Nov 21 12:37:26 2008 +0000
Updated Kannada translations
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index cab06e2..b23d594 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -1,10 +1,10 @@
-# translation of release-notes.master.kn.po to Kannada
+# translation of release-notes.f10.kn.po to Kannada
# Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master.kn\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.f10.kn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:30+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 16:54+0530\n"
"Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Kannada <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -334,10 +334,8 @@ msgid ""
msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಬà²à³à²à³ à²à²šà³à²šà²·à³à²à³ ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²Ÿà²² ಪà³à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
-"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²
ವಲà³à²à²š - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²
ವಲà³à²à²š - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
@@ -347,8 +345,7 @@ msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\
msgid ""
"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
"\"/>"
-msgstr ""
-"ಚà³à²°à²µà³ ಹಟà²à³ à²à²°à³à²à³ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "ಚà³à²°à²µà³ ಹಟà²à³ à²à²°à³à²à³ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
msgid ""
@@ -403,8 +400,7 @@ msgstr ""
"<filename>settings.php</filename> à²à²¡à²€à²à²³à²¿à²à³ à²à²šà³à²šà³à²®à³à²®à³ ಹà³à²à³à²¯à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
"ಚವà³à²à²°à²£à²Š ಞà³à²à³à²°à²¿à²ªà³à²à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²²à³ <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> "
"à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
@@ -468,8 +464,7 @@ msgstr "KVM à²à²Ÿà²à²¿ à²
ಀಿಥà³à²¯ à²à²£à²à²Šà²²à³à²²à²¿ ಯà²à²€
msgid ""
"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
"time."
-msgstr ""
-"ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ವರà³à²à³à²µà²²à³à²žà³à²¶à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²£à²à²à²³à³ ಪà³à²°à²žà²à³à²€ Xen à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
+msgstr "ಯà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ವರà³à²à³à²µà²²à³à²žà³à²¶à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²²à³à²²à²Š à²à²£à²à²à²³à³ ಪà³à²°à²žà²à³à²€ Xen à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
msgid "For more information refer to:"
@@ -522,8 +517,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
-"ಡಿಞà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಿ, ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²Šà²¿à²à²Š ಹà³à²ž ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²¿"
+msgstr "ಡಿಞà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿à²š ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಪà²à³à²à²¿ ಮಟಡಿ, ಹಟà²à³ ಮà³à²à³à²€ à²à²Ÿà²à²Šà²¿à²à²Š ಹà³à²ž ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿಯà³à²à²¿à²žà²¿"
#: en_US/Virtualization.xml:77(para)
msgid ""
@@ -559,8 +553,7 @@ msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ವಿವರà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ à²à²Šà²šà³à²š
msgid ""
"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
"Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶà³à²à²°à²£à²Ÿ ಚಿರà³à²µà²¹à²£à³"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ಶà³à²à²°à²£à²Ÿ ಚಿರà³à²µà²¹à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
msgid ""
@@ -703,8 +696,7 @@ msgstr "OpenVZ ಲಿಚà²à³à²žà³â à²à²à²à³à²šà²°à³ ವà³à²¯à²µà²žà³
#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-"IDE/SCSI/USB ಡಿಞà³à²à²¿à²à²³à³, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಟà²à³ NFS ಚ ಮà³à²²à²¿à²š ಶà³à²à²°à²£à³"
+msgstr "IDE/SCSI/USB ಡಿಞà³à²à²¿à²à²³à³, FibreChannel, LVM, iSCSI, ಹಟà²à³ NFS ಚ ಮà³à²²à²¿à²š ಶà³à²à²°à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
@@ -802,16 +794,14 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
-"ಹà³à²ž à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² ಧà³à²µà²šà²¿ ಞಟಧಚ à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²¶à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಳಞಲಟà²à³à²µ à²à²¯à³à²à³."
+msgstr "ಹà³à²ž à²
ಀಿಥಿà²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² ಧà³à²µà²šà²¿ ಞಟಧಚ à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²¶à²šà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಳಞಲಟà²à³à²µ à²à²¯à³à²à³."
#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "à²à²à²Šà³ ಡಿಞà³à²à³â ಞಟಧಚವಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² Virtio ಹಟà²à³ USB à²à²¯à³à²à³à²à²³à³."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
"VM ಧà³à²µà²šà²¿à²¯à²šà³à²šà³, à²
ಚà³à²à³à²°à²®, ಞಮಟಚಟà²à²€à²°, ಹಟà²à³ à²à²šà³à²žà³à²²à³ ಞಟಧಚà²à²³à²šà³à²šà³ ಚà³à²¡à²²à³ ಹಟà²à³ ಀà³à²à³à²Šà³ ಹಟà²à²²à³ "
"à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²¿."
@@ -821,8 +811,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "à²à²à²Šà³ ಪà³à²°à²Šà²°à³à²¶à² ಞಟಧಚವಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà³à²µà²Ÿà² à²à³à²®à³à²¯à²Ÿà²ªà³ à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
"ಮà³à²¯à²Ÿà²šà³à²à²°à³ ವಿà²à²¡à³ ಮà³à²à³à²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà³ à²à²Šà²°à³ VM ವಿà²à²¡à³ à²à²šà³à²šà³ ಞಹ ಀà³à²°à³à²Šà³ à²à²Šà³à²Šà²Ÿà² à²
ಚà³à²µà²¯à²µà²šà³à²šà³ ಀà³à²°à³à²Šà³ "
"à²à²à³à²à²¿à²°à²¿."
@@ -937,8 +926,7 @@ msgstr ""
"ಬಳಞಬಹà³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
"<filename>virt-image</filename> ವಿಚà³à²¯à²Ÿà²žà²Šà²²à³à²²à²¿ à²
ಚà³à² à²à²Ÿà²²à²¬à²à²§ ಞà²à²ªà²°à³à²à²à²³à²šà³à²šà³ "
"ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³"
@@ -987,8 +975,7 @@ msgstr "PVGrub: ಚಿà²à²µà²Ÿà²Š GRUB à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-"à²à²€à³à²€à²® PV à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³: ಪà³à²à³âà²à³à²¬à²²à³-à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Š ಡà³à²®à³à²šà³ ಲಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
+msgstr "à²à²€à³à²€à²® PV à²à²Ÿà²°à³à²¯à²à³à²·à²®à²€à³: ಪà³à²à³âà²à³à²¬à²²à³-à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟರà³à²à²Šà²¿à²à²Š ಡà³à²®à³à²šà³ ಲಟà²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಀà³à²à³à²Šà³à²¹à²Ÿà²à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
msgid ""
@@ -1013,8 +1000,7 @@ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
msgstr "ಚà³à²°à²µà²Ÿà²Š PV à²
ಀಿಥಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š PVSCSI à²à²Ÿà²²à²à²à²³ SCSI ಚà³à²° ಚಿಲà³à²à²£à³"
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
@@ -1038,10 +1024,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "x86 ಹಟà²à³ IA64 ಞà²à²ªà²°à³à²à²žà³à²¥à²Ÿà²šà²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²šà³à²šà³ ಬಹಳ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²¿à²µà³"
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರà³à²¡à³âಮà³à²¯à²Ÿà²ªà³"
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ರà³à²¡à³âಮà³à²¯à²Ÿà²ªà³"
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
@@ -1072,8 +1056,7 @@ msgstr "à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ವಿವಿಧ ವಿà²à²žà²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
+msgstr "ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ವಿವಿಧ ವಿà²à²žà²šà²Ÿ à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ ಞವಲಀà³à²€à³à²à²³ ಬà²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿಯಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/Tools.xml:9(title)
msgid "Eclipse"
@@ -1296,10 +1279,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
-"OCaml à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿ à²
ಪà³âಡà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²€à³à²€à³ ಹà³à²°à²€à³ à²à²°à²à²à²¿à² ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr "OCaml à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿ à²
ಪà³âಡà³à²à²¿à²šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²²à²Ÿà²à²¿à²€à³à²€à³ ಹà³à²°à²€à³ à²à²°à²à²à²¿à² ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à²²à³à²²."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
msgid "NetBeans"
@@ -1338,8 +1319,7 @@ msgstr "NetBean ಞà²à²ªà²šà³à²®à³à²²à²à²³à³"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²
ಧà³à²à³à²€ ಀಟಣ."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯ à²
ಧà³à²à³à²€ ಀಟಣ."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
@@ -1429,8 +1409,7 @@ msgstr "ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿ ಠà²à³à²³à²à²¿
msgid ""
"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
"\"/>"
-msgstr ""
-"Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
+msgstr "Red Hat MRG ಊಞà³à²€à²Ÿà²µà³à²à³: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
#: en_US/Tools.xml:241(para)
msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
@@ -1683,8 +1662,7 @@ msgstr "ಞà³à²°à²à³à²·à²€à²Ÿ ವರà³à²§à²šà³à²à²³à³"
#: en_US/Security.xml:10(para)
msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
-"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಀಚà³à²š ಹಲವಟರೠಞà³à²°à²à³à²·à²¿à²€à²Ÿ ಞà³à²à²°à³à²¯à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²ªà²¡à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³à²µà²°à³à²žà²¿à²à³à²à²¡à³ ಬà²à²Šà²¿à²Šà³."
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಀಚà³à²š ಹಲವಟರೠಞà³à²°à²à³à²·à²¿à²€à²Ÿ ಞà³à²à²°à³à²¯à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²®à²ªà²¡à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³à²µà²°à³à²žà²¿à²à³à²à²¡à³ ಬà²à²Šà²¿à²Šà³."
#: en_US/Security.xml:17(title)
msgid "SELinux"
@@ -1742,8 +1720,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "SELinux ವರà³à²§à²šà³à²à²³à³"
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr "ಞà³à²à³à²·à³à²®à²µà²Ÿà²Š ಚಿಲà³à²à²£à²Ÿ ಚಿಯà²à²€à³à²°à²£à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²žà²²à³ à²
ಚà³à² ಪಟಀà³à²°à²à²³à³ à²à² ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³:"
#: en_US/Security.xml:50(para)
@@ -1896,14 +1873,12 @@ msgstr ""
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
+msgstr "2008-11-15"
#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
@@ -1919,7 +1894,7 @@ msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "F10 GA à²à²Ÿà²à²¿à²š à²
à²à²€à²¿à²® ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà²à²à³à²°à²¹à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³"
#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
@@ -2081,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "pSeries ಹಟà²à³ Cell Broadband Engine à²à²£à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²° 10 ಬà³à²à²¬à²²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2363,7 +2338,7 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ GNU à²à²®à³à²à³ ಮà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²ªà³à²²à³à²¶à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²(GIMP)ಚ à²à²µà³à²€à³à²€à²¿ 2.6 à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2412,7 +2387,7 @@ msgstr "ಠಪà²à³à²à²¿à²¯à³ ಀಟಚಟà²à²¿à²¯à³ ಚಿರà³à²®à²¿à²ž
#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr "ಠಪà²à³à²à²¿à²¯à³ ಀಟಚಟà²à²¿à²¯à³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà²²à³à²ªà²à³à²à²¿à²Šà³. à²à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Š ಮಟಡಬà³à²¡à²¿."
+msgstr "ಠಪà²à³à²à²¿à²¯à³ ಀಟಚಟà²à²¿à²¯à³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà²²à³à²ªà²à³à²à²¿à²Šà³. à²à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Š ಮಟಡಲಟà²à²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
msgid ""
@@ -2438,8 +2413,7 @@ msgid "Networking"
msgstr "ಚà³à²à³âವರà³à²à²¿à²à²à³"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr ""
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2759,8 +2733,7 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "ಮà³à²²à³ ಪರಿà²à²Ÿà²°à²à²à²³à³"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2849,7 +2822,7 @@ msgstr "Changelog"
#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²à³ ಮಟಡಲಟಊ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³ à²à²à²Šà³ ಊಟà²à²²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಪಡà³à²Šà³à²à³à²³à³à²³à²²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
#, no-wrap
@@ -2872,7 +2845,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²°à³à²šà²²à³ ಫà³à²²à³à²µà²°à³à²žà³"
#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
@@ -3150,7 +3123,7 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ವà³à²Šà²¿à²à³ ಹಟà²à³ ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿à²à²³à³"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3196,7 +3169,7 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ à²à²à³à²³à²à²¿à²šà²µà³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿ ವಿಚà³à²¯à²Ÿà²žà²à³à²³à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³:"
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
@@ -3227,6 +3200,9 @@ msgid ""
"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> ಹಟà²à³ <command>makekdewidgets</"
+"command> à²à²ªà²à²°à²£à²à²³ ಹà³à²žà²°à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²à³à²°à²®à²µà²Ÿà²à²¿ <command>kconfig_compiler4</command> ಹಟà²à³ "
+"<command>makekdewidgets4</command> à²à²à²Šà³ ಬಊಲಟಯಿಞಲಟà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
msgid ""
@@ -3280,7 +3256,7 @@ msgstr ""
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "ಞಟà²à²ªà³à²°à²Šà²Ÿà²¯à²¿à² API ಯ ವಿರà³à²Šà³à²§ ಹà³à²ž ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²µà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²®à²¿à²žà³à²µà³à²Šà²šà³à²šà³ ಚಟವೠವಿರà³à²§à²¿à²žà³à²€à³à²€à³à²µà³."
#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
msgid ""
@@ -3330,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:35(title)
msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "à²à²Ÿà²µà²Ÿ à²à²ªà³à²²à³à²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಹಟà²à³ à²à²Ÿà²² à²à²°à²à²à²Š à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²šà³à²šà³ ಚಿà²à²Ÿà²¯à²¿à²žà³à²µà³à²Šà³"
#: en_US/Java.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3354,13 +3330,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
"what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "à²à²šà²šà³à²šà³ ಚಿರà³à²¬à²à²§à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Š à²à²à²Šà³ ಀಿಳಿಯಲೠà²à²°à³à²®à²¿à²šà²²à³âಚಲà³à²²à²¿ <command>firefox -g</command> à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿."
#: en_US/Java.xml:58(para)
msgid ""
"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
msgstr ""
+"ಚà²à²€à²° ಀಡà³à²¹à²¿à²¡à²¿à²¯à²²à²Ÿà²Š à²
ಚà³à²®à²€à²¿à²¯à²šà³à²šà³ <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> à²à²¡à²€à²Šà²²à³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Java.xml:63(para)
msgid ""
@@ -3429,11 +3407,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಹಟà²à³ JPackage"
#: en_US/Java.xml:116(para)
msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° 10 ರಲà³à²²à²¿ JPackage ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à²¿à²à²Š à²à²€à³à²ªà²€à³à²€à²¿à²¯à²Ÿà²Š à²
ಚà³à² ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Java.xml:121(para)
msgid ""
@@ -3446,7 +3424,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²° ಹಟà²à³ JPackage ಚಲà³à²²à²¿à²š ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²à²³à²šà³ à²à²à³à²à³à²¡à²¿à²žà³à²µà²¿à²à³"
#: en_US/Java.xml:129(para)
msgid ""
@@ -3516,14 +3494,14 @@ msgid ""
"Additional important information about this release may be made available at "
"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
"advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯ ಬà²à³à²à²¿à²š ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಪà³à²°à²®à³à² ಮಟಹಿಀಿà²à²³à²šà³à²šà³ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ಚಲà³à²²à²¿ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà²Ÿà²à²¿à²Šà³. ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à³ à²
ಪà³âಡà³à²à³âà²à²Ÿà²à²¿ ಠà²à³à²à²¡à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²à²Ÿà² ಚà³à²¡à³à²€à³à²€à²¿à²°à²²à³ ಞಲಹೠಮಟಡಲಟà²à³à²µà³à²Šà³."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
msgid ""
"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
"com/byvk2\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "ಠಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à²²à³à²²à²¿à²š ಊà³à²·à²à²³à²šà³à²šà³ ವರಊಿ ಮಟಡಲೠಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ ಮಚವಿà²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, à²à²²à³à²²à²¿à²°à³à²µ ಮà³à²Šà²²à³ ಀà³à²à²¬à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²°à³à²µ ಬà²à³âà²à²¿à²²à³à²²à²Ÿ ಚಮà³à²šà³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿà²à³à²à²¡à³ à²à²à²Šà³ ಊà³à²· ವರಊಿಯಚà³à²šà³ ಞಲà³à²²à²¿à²žà²¿: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
@@ -3568,7 +3546,7 @@ msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>à²à²Ÿà²·à³à²à²³à³</guimenuitem></menuchoice> à²à³à²à²ªà²¿à²šà²¿à²à²Š langpacks ಹಟà²à³ à²à²šà³à²šà²¿à²€à²°à³ à²à²Ÿà²·à²Ÿ ಬà³à²à²¬à²²à²µà²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²²à³, ಠà²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ à²à²²à²Ÿà²¯à²¿à²žà²¿:"
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, no-wrap
@@ -3584,7 +3562,7 @@ msgid ""
"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "ಮà³à²²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà²²à³à²²à²¿, <userinput><language></userinput> ಯೠವಟಞà³à²€à²µà²µà²Ÿà²à²¿à²à²Ÿà²·à³à²¯ ಹà³à²žà²°à²Ÿà²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²Šà³, à²à²Šà²Ÿ <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, ಹಟà²à³ à²à²€à²°à³."
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -3629,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Han Unification à²à²Ÿà²à²¿à²š ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²Ÿà²·à³"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid ""
@@ -4050,6 +4028,8 @@ msgid ""
"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
+"à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²à²µà²šà³à²šà³ ಬà³à²à³ ಮಟಡಲೠ<filename>netinst.iso</filename> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², <application>Anaconda</application> ವೠಫà³à²¡à³à²° ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²à²³à²šà³à²šà³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮà³à²²à²µà²Ÿà²à²¿ ಬಳಞà³à²€à³à²€à²Šà³. à²à²šà³à²šà³ ಮà³à²à²Šà³ à²à³à²°à²®à²Š à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ ಡà³à²«à²Ÿà²²à³à²à³â à²à²à²¿ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²µà³à²Šà²¿à²²à³à²². ಚà³à²µà³ ಮಿರರà³-ಲಿಞà³à²à²¿à²š URL à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಲೠಬಯಞಊೠà²à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²à²à²Šà³ <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿ à²
ಥವ ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²¿à²à³ <option>askmethod</option> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. <option>askmethod</option> à²à²¯à³à²à³à²¯à
²šà³à²šà³ ಬಳಞಿಊಲà³à²²à²¿, ಠಹಿà²à²Šà²¿à²š ಬಿಡà³à²à²¡à³à²à²³à²²à³à²²à²¿ à²à²Šà³à²Šà²à²€à³ à²à²¯à³à²à³à²¯ ಀà³à²°à³à²¯à³ à²à²Ÿà²£à²¿à²žà²¿à²à³à²³à³à²³à³à²€à³à²€à²Šà³. ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³, à²à²°à²à²à²Š ಬà³à²à³ ಀà³à²°à³à²¯à²²à³à²²à²¿ "
+"<keycap>Tab</keycap> à²
ಚà³à²šà³ à²à²€à³à²€à²¿ ಹಟà²à³ à²à²à²¿à²°à³à²µ ಪà²à³à²à²¿à²à³ ಚà³à²µà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à³ ಬಯಞà³à²µ ಯಟವà³à²Šà³ ಹà³à²ž ಚಿಯಀಟà²à²à²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಹà³à²à³à²à²¿à²š ಮಟಹಿಀಿà²à²Ÿà²à²¿, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/> ಚಲà³à²²à²¿à²š <computeroutput>repo=</computeroutput> ಹಟà²à³ <computeroutput>stage2=</computeroutput> à²
ಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¿."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -4064,7 +4044,7 @@ msgid ""
"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
+msgstr "à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²šà²Ÿ ಮಟಧà³à²¯à²®à²à³à²à²Ÿà²à²¿ PXE ಬà³à²à³â ಮಟಡà³à²µà²Ÿà² ಹಟà²à³ NFS ಮà³à²²à² à²à²°à³à²¹à²¿à²žà²¿à²²à²Ÿà²Š à²à²à²Šà³ <filename>.iso</filename> à²à²¡à²€à²µà²šà³à²šà³ ಬಳಞà³à²µà²Ÿà², à²à²à³à²à²Ÿ ಞಟಲಿà²à³ <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> à²
ಚà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²¿. ಠà²
à²à²€à³à²¯à²µà²šà³à²šà³ ಹà³à²žà²Šà²Ÿà²à²¿ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³."
#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
msgid "IDE device names"
@@ -4222,10 +4202,8 @@ msgid "To set disk partition labels"
msgstr "ಡಿಞà³à²à³â ವಿà²à²à²šà²Ÿ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà²à³à²à³à²à³à²³à²¿à²žà³"
#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
-"à²à²à²Šà³ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ext2 ಹಟà²à³ ext3 ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "à²à²à²Šà³ ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಹà³à²à²Šà²¿à²°à³à²µ ext2 ಹಟà²à³ ext3 ವಿà²à²Ÿà²à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š à²à²à³à²à³à²¯à²šà³à²šà³ ಬಳಞಿ:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
#, no-wrap
@@ -4239,7 +4217,7 @@ msgid ""
"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
"the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
+msgstr "à²à²à²Šà³ VFAT à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>dosfstools</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š <command>dosfslabel</command>, ಹಟà²à³ NTFS à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿ <package>ntfsprogs</package> ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²¿à²šà²¿à²à²Š <command>ntfslabel</command> à²
ಚà³à²šà³ ಬಳಞಿ. à²à²£à²à²µà²šà³à²šà³ ಮರಳಿ ಬà³à²à³ ಮಟಡà³à²µ ಮà³à²Šà²²à³, à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ à²
ರà³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà³ ಹಟà²à³ GRUB à²à²°à³à²šà²²à³ ಮà³à²² ಚಮà³à²Šà²šà³à²šà³ à²
ಪà³âಡà³à²à³ ಮಟಡಿ."
#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
msgid "Update the file system mount entries"
@@ -4249,7 +4227,7 @@ msgstr "à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³ à²à²°à³à²¹à²£ ಚಮà³à²Šà²šà³à²š
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಟವà³à²Šà³ à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²¯ ಲà³à²¬à²²à³âà²à²³à²šà³à²šà³ ಞà³à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³ à²
ಥವ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³, <filename>/etc/fstab</filename> ಚಲà³à²²à²¿à²š ಞಟಧಚ ಚಮà³à²Šà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಞಹ à²
ಊà²à³à²à³ ಹà³à²à²Šà³à²µà²à²€à³ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²¬à³à²à³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
#, no-wrap
@@ -4283,6 +4261,8 @@ msgid ""
"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
"modified:"
msgstr ""
+"<filename>/</filename> (root) à²à²¡à²€ ವà³à²¯à²µà²žà³à²¥à³à²à²Ÿà²à²¿à²š ಲà³à²¬à²²à³ à²
ಚà³à²šà³ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²°à³, "
+"ಞà²à²°à²à²šà²Ÿ à²à²¡à²€à²Š à²à²°à³à²šà²²à³ ಬà³à²à³ ಚಿಯಀಟà²à²à²µà²šà³à²šà³ ಞಹ ಮಟರà³à²ªà²¡à²¿à²žà²¬à³à²à²Ÿà²à³à²Šà²€à³à²€à²Šà³:"
#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
#, no-wrap
@@ -4507,8 +4487,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr "à²
ಊೠà²à²Ÿà²šà³à²šà²¿à²à³ ಀà³à²¡à²à²Ÿà²à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
"à²
ಊೠಯಚà³à²à³à²¡à³ ಞà³à²à³à²à³à²žà²¿à²š ಫà³à²¡à²°à²²à³ à²à²Ÿà²šà³à²šà²šà³à²šà³ à²à²²à³à²²à²à²à²¿à²žà³à²€à³à²€à²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, à²
ಊಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Šà²²à³à²²à²¿ "
"ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à³ ಞಟಧà³à²¯à²µà²¿à²²à³à²²."
@@ -4730,7 +4709,7 @@ msgid ""
"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
"in the software:"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿಮà²à³ à²à²à²Šà³ ಀà³à²à²Šà²°à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²°à³ à²
ಊೠಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶à²Šà²²à³à²²à²¿à²š à²à²à²Šà³ ಊà³à²·à²µà²Ÿà²à²¿à²°à²¬à²¹à³à²Šà³. ಫà³à²¡à³à²°à²Š ಪà³à²°à²€à²¿ ಬಿಡà³à²à²¡à³à²¯à³à²à²Šà²¿à²à³ ಫà³à²¡à³à²° ಪರಿಯà³à²à²šà³à²¯à³ à²
à²à²€à²¹ ಞಟಮಟಚà³à²¯ ಊà³à²·à²à²³ à²à²à²Šà³ ಪà²à³à²à²¿à²¯à²šà³à²šà³ à²à²°à²¿à²žà²²à²Ÿà²à³à²€à³à²€à²Šà³. ಚಿಮà²à³ ಊà³à²·à²à²³à³ à²à²Šà³à²°à²Ÿà²Šà²Ÿà² à²
ಊಚà³à²šà³ ಚà³à²¡à²¬à²¹à³à²Šà³:"
#: en_US/Feedback.xml:32(title)
msgid "Providing Feedback on Release Notes"
@@ -4799,8 +4778,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
msgstr "à²à²Ÿà²²à²€à²Ÿà²£à²Š à²à³à²€à³à²à³, ಠà²à³à²³à²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ ಲಿಞà³à²à³à²à²³à³ ಲà²à³à²¯à²µà²¿à²Šà³:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list@redhat.com\"/>, ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²°à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಮà³à²²à²¿à²à²à³ "
"ಲಿಞà³à²à³â"
@@ -5233,8 +5211,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ à²à²£à²à²€à³à²°à³"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"ಠವಿà²à²Ÿà²à²µà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿà²Š à²à²¿à²€à³à²°à²Ÿà²€à³à²®à² à²à²£à² ಬಳà²à³à²Šà²Ÿà²°à²° ಮà³à²²à³ ಪರಿಣಟಮ ಬà³à²°à³à²µ ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ "
"ವಿವರಿಞà³à²€à³à²€à²Šà³."
@@ -5762,8 +5739,7 @@ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
msgid ""
"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
"package:"
-msgstr ""
-"ಚಿಮà²à³ à²à³à²µà²² LXDE ಯ ಮà³à²²à²à³à²€ à²à²à²à²à²³ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, lxde-common ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
+msgstr "ಚಿಮà²à³ à²à³à²µà²² LXDE ಯ ಮà³à²²à²à³à²€ à²à²à²à²à²³ à²
à²à²€à³à²¯à²µà²¿à²Šà³à²Šà²²à³à²²à²¿, lxde-common ಪà³à²¯à²Ÿà²à³à²à²šà³à²šà³ à²
ಚà³à²žà³à²¥à²Ÿà²ªà²¿à²žà²¿:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
@@ -6268,10 +6244,8 @@ msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-"<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²®à²¿à²à²à³"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "<package>avrdude</package>Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š ಀà²à²€à³à²°à²Ÿà²à²¶ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²®à²¿à²à²à³"
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -6291,8 +6265,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-"avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-gcc</package>à²à³à²°à²Ÿà²žà³ à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ GNU GCC"
+msgstr "avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-gcc</package>à²à³à²°à²Ÿà²žà³ à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ GNU GCC"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6321,8 +6294,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
-msgstr ""
-"GCC Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à³à²à²Šà²¿à²à³ ಬಳಞಲೠ<package>avr-libc</package>C ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿"
+msgstr "GCC Atmel AVR ಮà³à²à³à²°à³à²à²à²à³à²°à³à²²à²°à³à²à²³à³à²à²Šà²¿à²à³ ಬಳಞಲೠ<package>avr-libc</package>C ಲà³à²¬à³à²°à²°à²¿"
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
@@ -6345,8 +6317,7 @@ msgstr ""
"the use of the library in closed-source commercial applications."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
msgstr ""
"avr à²
ಚà³à²šà³ à²à³à²°à²¿à²¯à²Ÿà²à²¿à²°à²¿à²žà²¿à²à³à²à²¡à²à²€à²¹ <package>avr-binutils</package>Cross à²à²à²ªà³à²²à²¿à²à²à³ "
"GNU"
@@ -6378,8 +6349,7 @@ msgstr ""
"à²à²à²Šà³ ಚà³à²µà³ ಀಿಳಿಊà³à²à³à²³à³à²³à²²à³GDB à²
ಚà³à²µà³ ಮಟಡಿà²à³à²¡à³à²€à³à²€à²Šà³."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
"<package>avarice</package>Atmel JTAG ICE à²
ಚà³à²šà³ GDBಯà³à²à²Šà²¿à²à³ ಞà²à²ªà²°à³à² à²à³à²¡à²¿à²žà²²à³ "
"ಬಳಞಲಟà²à³à²µ ಪà³à²°à³à²à³à²°à²Ÿà²"
@@ -6570,8 +6540,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
"PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-"PIC ಹಟà²à³ dsPIC à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š <package>piklab</package> ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ಪರಿಞರ"
+msgstr "PIC ಹಟà²à³ dsPIC à²à²§à²°à²¿à²€à²µà²Ÿà²Š à²
ಚà³à²µà²¯à²à²³à²¿à²à²Ÿà²à²¿à²š <package>piklab</package> ವಿà²à²žà²šà²Ÿ ಪರಿಞರ"
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid ""
@@ -6648,8 +6617,7 @@ msgstr ""
"PIC à²à²à²¿à²°à³à²€à³à²€à²µà³."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr ""
"<package>uisp</package>, Atmel AVR ಹಟà²à³ 8051 à²à²Ÿà²à²¿à²š Universal In-System "
"Programmer"
@@ -6679,8 +6647,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
-"<package>simcoupe</package> SAM Coupe à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²à²°à³ (ಞà³à²ªà³à²à³à²à³à²°à²®à³â ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³ à²à²°à³à²µ)"
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe à²à²®à³à²¯à³à²²à³à²à²°à³ (ಞà³à²ªà³à²à³à²à³à²°à²®à³â ಹà³à²à²Šà²Ÿà²£à²¿à²à³ à²à²°à³à²µ)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -6739,8 +6706,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "MySQL 5.0.67-2 à²
ಚà³à²šà³ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 à²à²³à²à³à²à²¡à²¿à²Šà³."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
msgstr ""
"ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 9 ರಲà³à²²à²¿à²š MySQL à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²à³ ಹà³à²²à²¿à²žà²¿à²Šà²²à³à²²à²¿ ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ರಲà³à²²à²¿ ಞà³à²°à³à²ªà²¡à²¿à²žà²²à²Ÿà²Š "
"à²à²µà³à²€à³à²€à²¿à²¯à²²à³à²²à²¿ ಪà³à²°à²®à³à² ಬಊಲಟವಣà³à²à²³à²šà³à²šà³ ಮಟಡಲಟà²à²¿à²Šà³"
@@ -6807,19 +6773,19 @@ msgid ""
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:24(para)
msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:30(para)
msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
msgid ""
@@ -6827,7 +6793,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Punjabi)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà²à²à²Ÿà²¬à²¿)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಪà²à²à²Ÿà²¬à²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:37(para)
msgid ""
@@ -6835,7 +6801,7 @@ msgid ""
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-"Martynov</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ರಶಿಯಚà³)"
+"Martynov</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ರಶಿಯಚà³)"
#: en_US/Colophon.xml:41(para)
msgid ""
@@ -6847,11 +6813,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:46(para)
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಮಲà³à²¯à²Ÿà²³à²)"
#: en_US/Colophon.xml:49(para)
msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²°à²Ÿà²€à²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para)
msgid ""
@@ -6887,7 +6853,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:69(para)
msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para)
msgid ""
@@ -6899,11 +6865,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:77(para)
msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:80(para)
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para)
msgid ""
@@ -6930,9 +6896,8 @@ msgstr ""
"Woodhouse</ulink> (ಬà³à²à³ ಬರಹà²à²Ÿà²°)"
#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+msgstr "Davidson Paulo (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
msgid ""
@@ -6943,13 +6908,12 @@ msgstr ""
"ulink> (ಬà³à²à³ ಊà³à²£à²¿à²à³à²Šà²Ÿà²°)"
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²ªà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²¶à³)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
msgid ""
@@ -6957,7 +6921,7 @@ msgid ""
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (ಬà³à²à³ ಬರಹà²à²Ÿà²°, à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à³à²°à³à²à³)"
+"Glezos</ulink> (ಬà³à²à³ ಬರಹà²à²Ÿà²°, à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
msgid ""
@@ -6965,15 +6929,15 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Spanish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²ªà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²¶à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²ªà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²¶à³)"
#: en_US/Colophon.xml:116(para)
msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
msgid ""
@@ -6981,15 +6945,15 @@ msgid ""
"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-"Affolter</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
+"Affolter</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:130(para)
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para)
msgid ""
@@ -6997,16 +6961,15 @@ msgid ""
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
-"Tombolini</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²à²Ÿà²²à²¿à²¯à²šà³)"
+"Tombolini</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²à²Ÿà²²à²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+msgstr "Francesco Valente (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²à²Ÿà²²à²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಲಟà²à³à²µà²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para)
msgid ""
@@ -7022,16 +6985,15 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Dutch)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಡà²à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಡà²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+msgstr "Glaucia Cintra (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para)
msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ರಶಿಯಚà³)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para)
msgid ""
@@ -7039,11 +7001,11 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Italian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²à²Ÿà²²à²¿à²¯à²šà³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²à²Ÿà²²à²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para)
msgid ""
@@ -7051,11 +7013,11 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಀಮಿಳà³)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
msgid ""
@@ -7063,11 +7025,11 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Serbian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞರà³à²¬à²¿à²¯à²šà³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞರà³à²¬à²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಲಟà²à³à²µà²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para)
msgid ""
@@ -7079,7 +7041,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:190(para)
msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಪà²à²à²Ÿà²¬à²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
msgid ""
@@ -7115,20 +7077,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
msgid ""
@@ -7140,11 +7101,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²ªà³à²¯à²Ÿà²šà²¿à²¶à³)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
msgid ""
@@ -7164,15 +7125,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²Ÿà²ªà²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:244(para)
msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಀà³à²²à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para)
msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²à²à²Ÿà²²à²¿ à²à²Ÿà²°à²€)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para)
msgid ""
@@ -7184,16 +7145,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
"Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Äelková</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para)
msgid ""
@@ -7201,7 +7161,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para)
msgid ""
@@ -7209,11 +7169,11 @@ msgid ""
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (ಬà³à²à³ ಊà³à²£à²¿à²à³à²Šà²Ÿà²°, à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+"Kundrak</ulink> (ಬà³à²à³ ಊà³à²£à²¿à²à³à²Šà²Ÿà²°, à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:272(para)
msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para)
msgid ""
@@ -7229,11 +7189,11 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Swedish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²µà³à²¡à²¿à²¶à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²µà³à²¡à²¿à²¶à³)"
#: en_US/Colophon.xml:283(para)
msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à²¿à²¯à²Ÿ)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
msgid ""
@@ -7241,7 +7201,7 @@ msgid ""
"(translator - Slovak)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:290(para)
msgid ""
@@ -7249,7 +7209,7 @@ msgid ""
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
+"Schopfer</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:294(para)
msgid ""
@@ -7257,7 +7217,7 @@ msgid ""
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-"Rondeau</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
+"Rondeau</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:298(para)
msgid ""
@@ -7265,7 +7225,7 @@ msgid ""
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-"Dziumanenko</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²à³à²°à³à²šà²¿à²¯à²šà³)"
+"Dziumanenko</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²à³à²°à³à²šà²¿à²¯à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:302(para)
msgid ""
@@ -7277,11 +7237,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natà lia Girabet (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para)
msgid ""
@@ -7289,15 +7249,15 @@ msgid ""
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à³à²°à³à²à³)"
+"Charonitakis</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:318(para)
msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²šà³à²¯ ಞà²à²à²à²à²°à³, à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²Ÿà²ªà²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para)
msgid ""
@@ -7309,7 +7269,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:330(para)
msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para)
msgid ""
@@ -7317,7 +7277,7 @@ msgid ""
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à³à²°à³à²à³)"
+"Bilianou</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:336(para)
msgid ""
@@ -7336,13 +7296,12 @@ msgstr ""
"ulink> (à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³, ಞà²à²ªà²Ÿà²Šà²)"
#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
"ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para)
msgid ""
@@ -7350,7 +7309,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Polish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²²à²¿à²¶à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಪà³à²²à²¿à²¶à³)"
#: en_US/Colophon.xml:352(para)
msgid ""
@@ -7361,30 +7320,28 @@ msgstr ""
"ulink> (ಬà³à²à³ ಊà³à²£à²¿à²à³à²Šà²Ÿà²°)"
#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à²¿à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:360(para)
msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:363(para)
msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
"(translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²²à²¿à²¶à³)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
+"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಪà³à²²à²¿à²¶à³)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para)
msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²à²à²Ÿà²²à²¿ à²à²Ÿà²°à²€)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para)
msgid ""
@@ -7396,27 +7353,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:378(para)
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³- ಹಿà²à²Šà²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:381(para)
msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:384(para)
msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
#: en_US/Colophon.xml:387(para)
msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:390(para)
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²à²à²Ÿà²²à²¿ à²à²Ÿà²°à²€)"
#: en_US/Colophon.xml:393(para)
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²Ÿà²ªà²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para)
msgid ""
@@ -7428,7 +7385,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:400(para)
msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಮರಟಠಿ)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para)
msgid ""
@@ -7436,15 +7393,15 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Japanese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²Ÿà²ªà²šà³à²žà³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²Ÿà²ªà²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:408(para)
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - Kannada)"
#: en_US/Colophon.xml:411(para)
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para)
msgid ""
@@ -7452,7 +7409,7 @@ msgid ""
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-"Xenitellis</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à³à²°à³à²à³)"
+"Xenitellis</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:417(para)
msgid ""
@@ -7464,11 +7421,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:422(para)
msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²°à²Ÿà²€à²¿)"
#: en_US/Colophon.xml:425(para)
msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²¡à³à²¶à²šà²²à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para)
msgid ""
@@ -7476,7 +7433,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à³à²°à³à²à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²°à³à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:432(para)
msgid ""
@@ -7484,7 +7441,7 @@ msgid ""
"ulink> (translator - French)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
-"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
+"ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫà³à²°à³à²à²à³)"
#: en_US/Colophon.xml:436(para)
msgid ""
@@ -7496,7 +7453,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:440(para)
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²°à³à²®à²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para)
msgid ""
@@ -7512,11 +7469,11 @@ msgid ""
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
+"Ferreira Jr.</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಬà³à²°à²à³à²²à²¿à²¯à²šà³ ಪà³à²°à³à²à³à²à³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:452(para)
msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ರಷಿಯಚà³)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para)
msgid ""
@@ -7524,7 +7481,7 @@ msgid ""
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
-"Vainio</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಫಿಚà³à²šà²¿à²·à³)"
+"Vainio</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಫಿಚà³à²šà²¿à²·à³)"
#: en_US/Colophon.xml:459(para)
msgid ""
@@ -7535,13 +7492,12 @@ msgstr ""
"(ಬà³à²à³ ಊà³à²£à²¿à²à³à²Šà²Ÿà²°)"
#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞà³à²²à³à²µà²Ÿà²à³)"
+msgstr "Xavier Conde (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:467(para)
msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à³à²¯à²Ÿà²à²²à²Ÿà²šà³)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para)
msgid ""
@@ -7549,11 +7505,11 @@ msgid ""
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³)"
+"Takaoka</ulink> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - à²à²ªà²à²°à²£à²à²³à³)"
#: en_US/Colophon.xml:475(para)
msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para)
msgid ""
@@ -7561,11 +7517,11 @@ msgid ""
"(translator - Simplified Chinese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
-"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
+"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:482(para)
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ರಶಿಯಚà³)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para)
msgid ""
@@ -7573,7 +7529,7 @@ msgid ""
"(translator - simplified Chinese)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
-"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
+"(à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²à²°à³ - ಞಿà²à²ªà³à²²à²¿à²«à³à²¡à³ à²à³à²šà³à²žà³)"
#: en_US/Colophon.xml:489(para)
msgid ""
@@ -7678,9 +7634,8 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "ಬಿಡà³à²à²¡à³ à²à²¿à²ªà³à²ªà²£à²¿à²à²³à³"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10"
-msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 à²
ವಲà³à²à²š"
+msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -7841,14 +7796,3 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "ಶà²à²à²°à³ ಪà³à²°à²žà²Ÿà²Šà³ <svenkate(a)redhat.com>"
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà²)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (à²
ಚà³à²µà²Ÿà²Šà² - ಪà³à²²à²¿à²¶à³)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "ಫà³à²¡à³à²°à²Ÿ 10 ಮà³à²šà³à²šà³à² ಬಿಡà³à²à²¡à³"
15 years, 5 months
Branch 'f10' - po/de.po
by Transifex System User
po/de.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 40 deletions(-)
New commits:
commit fc51308edcc1729f034df5b0ebb179453f635e2b
Author: Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net>
Date: Fri Nov 21 10:00:36 2008 +0000
German translation completed. Proof-reading can start
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2055aa5..bc987f0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <fabian(a)bernewireless.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-20 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Festplattenplatz"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgstr "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgrösse hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MiB für eine Minimalinstallation bis zu einer Größe von 175 MB für eine vollständige Installation."
+msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MiB für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine vollständige Installation."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Versionshinweise speziell für 3.4 sind ebenfalls verfügbar."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
-msgstr "Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schließen die Verbesserung im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren und zu finden und zusätzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
+msgstr "Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schliessen die Verbesserung im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren und zu finden und zusätzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Befehlszeilen-Änderung"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde hinzugefügt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen verwenden. Diese Option wird für die rückwirkende Kompatibilität auf einigen Betriebssysteme verwendet und kann für standardmäßige 32-bit x86 Ziele aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option> Konfigurationsoptionen."
+msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde hinzugefügt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen verwenden. Diese Option wird für die rückwirkende Kompatibilität auf einigen Betriebssysteme verwendet und kann für standardmässige 32-bit x86 Ziele aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option> Konfigurationsoptionen."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Größe der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) --So genannte \"Legacy\" iSeries Modell
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstützt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die Lücke im vollen Support für ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder über das Netzwerk. Durch die Größe des Images, müssen Sie die Firmware <option>load-base</option> Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32MB anstatt den standardmäßigen 4MB zu laden:"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstützt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die Lücke im vollen Support für ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder über das Netzwerk. Durch die Grösse des Abbildes, müssen Sie die Firmware <option>load-base</option>-Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32 MB anstatt den standardmässigen 4 MB zu laden:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Unterstützung für Infraot-Fernbedienung"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr "Eine neue grafische Benutzeroberfläche für LIRC wird von <command>gnome-lirc-properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemäßig in Multimedia-Applikationen verwendet, um Unterstützung für Infrarot-Remote-Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, wie den Remote-Empfänger in den Computer einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> Präferenzen auszuwählen."
+msgstr "Eine neue grafische Benutzeroberfläche für LIRC wird von <command>gnome-lirc-properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemässig in Multimedia-Applikationen verwendet, um Unterstützung für Infrarot-Remote-Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, wie den Remote-Empfänger in den Computer einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> Präferenzen auszuwählen."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Externe Referenzen"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur Zweckmäßigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora Projects oder Red Hat für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
+msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur Zweckmässigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora Projects oder Red Hat für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Fedora beinhaltet zahlreiche Best of Breed freie Software Jave(TM) Imple
#: en_US/Java.xml:23(para)
msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 19 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschließlich ein ahead-of-time Compiler, um eigene Binäre zu erzeugen."
+msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 10 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschliesslich ein ahead-of-time Compiler, um eigene Binäre zu erzeugen."
#: en_US/Java.xml:29(para)
msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Einführung in das Fedora Project und den technischen Veröffentlichungs
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
-msgstr "Das Fedora Project ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen für generelle Teilnahme, geführt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschließlich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Open Source Software erstellt wurde."
+msgstr "Das Fedora-Projekt ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen für generelle Teilnahme, geführt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschliesslich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Opensource-Software erstellt wurde."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Sprachabdeckung"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora enthält eine große Auswahl an Software, welche in viele Sprachenübersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
+msgstr "Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in viele Sprachenübersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr "Schriftarten"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "Schriften für alle verfügbaren Sprachen werden standardmäßig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
+msgstr "Schriften für alle verfügbaren Sprachen werden standardmässig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr "Standardmäßige Sprache für Han-Vereinheitlichung"
+msgstr "Standardmässige Sprache für Han-Vereinheitlichung"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "koreanisch"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmäßiger Hangul-Font."
+msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmässiger Hangul-Font."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Eingabemethoden"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmässigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmäßige Input-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
+msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmässigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmässige Input-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Neues <command>ibus</command>-Eingabemethodensystem"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr "Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmäßige Input-Methoden-System in Fedora 11."
+msgstr "Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmässige Input-Methoden-System in Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr "Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stoßen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
+msgstr "Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
@@ -2488,11 +2488,11 @@ msgstr "DAs Fedora-DVD-ISO-Abbild ist eine grosse Datei."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO Image herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Datei-Downloading-Tools Dateien größer als 2GB unterbringen können."
+msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO-Abbild herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Programm zum Herunterladen mit Dateien grösser als 2 GB arbeiten können."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> 1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können Dateien, die größer als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> 1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können Dateien, die grösser als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "<application>Anaconda</application> fragt Sie, ob Sie das Instalaltionsm
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
-msgstr ""
+msgstr "Für Fedora Live-Medien, drücken Sie während des Start-Countdown eine Taste, zum Anzeiogen des Optionsmenü. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> zum Ausführen einer Mediumsprüfung. Installationsmedien können benutzt werden zum Überprüfen von Fedora Live-Medien. <application>Anaconda</application> fragt Sie während der Mediumsprüfung, ob Sie weitere Medien testen wollen neben der, von der <application>Anaconda</application> momentan läuft. Um weitere Medien zu testen, wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> zum Auswerfen des eingelegten Datenträger und ersetzen Sie ihn mit dem Medium, welches Sie an dessen Stelle testen wollen."
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
@@ -2536,15 +2536,16 @@ msgstr "Änderungen in Anaconda"
#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> für Netzwerke -- <application>Anaconda</application> benutzt nun <application>NetworkManager</application> für die Konfiguration der Netzwerkschnittstellen während der Installation. Der Hauptbildschirm für die Netzwerk-Konfiguration in <application>Anaconda</application> wurde entfernt. Benutzer werden nur nach Netzwerk-Konfigurationsdetals gefragt, wenn es nötigt ist während der Instalaltion. Die Einstellungen, welche während der Installation benutzt wurden, werden gespeichert."
#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
+# Dieser Abschnitt ist etwas 'holperig'. Vorschläge sind willkommen. Fabian
#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie <filename>netinst.iso</filename> zum Starten des Installers benutzen, sucht <application>Anaconda</application> standardmässig über den Fedora-Spiegelserver-URL nach Installationsquellen. Diese Methodenauswahl erscheint nicht mehr länger standardmässig. Wenn Sie den Spiegelserver-URL benutzen wollen, fügen Sie entweder <option>repo=<replaceable><Ihre Installationsquellen></replaceable></option> oder <option>askmethod</option> als Installer-Startparameters ein. Die <option>askmethod</option>-Option veranlasst den Auswahlbildschirm zu erscheinen, wie schon in früheren Versionen. Zum Hinzufügen von Start-Parametern, drücken Sie <keycap>Tab</keycap> während des ersten Start-Bildschirm und hängen Sie alle neuen Parameter an die bestehende Liste an. Für mehr Information, lesen Sie bitte die <computeroutput>repo=</computeroutput>- und <computeroutput>stage2=</computeroutput>-Beschreibungen unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/O
ptions\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -2812,9 +2813,8 @@ msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibili
msgstr "Benutzer fragen oft, ob Fedora eine <firstterm>Hardware-Kompatibilitätsliste</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) bereitstellt, dies haben tun wir nicht. Wieso? Es ist eine schwierige und undankbare Arbeit, welche am besten von der Community, welche grösser ist als ein kleine Linux-Distribution, erledigt wird. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr "Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-Treiber und den Problemen mit der binären Firmware für Hardware, es gibt weitere Informationen,w elche das Fedora-Projekt an die FEdora-Benutzer weitergeben will."
+msgstr "Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-Treiber und den Problemen mit der binären Firmware für Hardware, es gibt weitere Informationen, welche das Fedora-Projekt an die Fedora-Benutzer weitergeben will."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
@@ -3303,9 +3303,8 @@ msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-Anzeige-Verwaltung"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
+msgstr "Der GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) wurde auf den neusten Upstream-Code aktualisiert, welche komplett durch Fedora-Entwickler neugeschrieben wurde. PolicyKit kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
@@ -3324,13 +3323,12 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "Diese Version enthält KDE 4.1.2. Da die Pakete <package>kdepim</package> und <package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.0 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.0 ist, werden die KDE 3.5.9-Versionen dieser Pakete ausgeliefert."
+msgstr "Diese Version enthält KDE 4.1.2. Da das Paket <package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.1 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.1 enthalten ist, werden die KDE 3.5.10-Versionen dieser Pakete ausgeliefert. Das <package>kdegames3</package>-Paket enthält Spiele, welche noch nicht nach KDE portiert wurden."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.1 ist die neuste Version von KDE 4 und enthält viele neue Eigenschaften, viele Verbesserungen der Bedienbarkeit und Fehlerkorrekturen auf KDE 4.0, der ersten KDE 4-Veröffentlichungsserie. Diese neue Version enthält einen Verzeichnisansichtsapplet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), Verbesserungen von <application>Dolphin</application> und <application>Konqueror</application> und viele neue und verbesserte Applikationen. KDE 4.1.2 ist eine Fehlerbehebungsversion der KDE 4.1-Veröffentlichungsserie."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr "Erweiterungen"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> ist älter geworden und die Panel-Konfiguration wurde erweitert. Der neue Panel-Controller macht es einfacher Ihr Panel zu ändert durch direkte visuelle Rückmeldungen. Das Plasma <command>folderview</command>-Applet stellt eine Verzeichnisansicht bereit und erlaubt so das Speicher von Dateien auf dem Desktop. Es ersetzt andere bekannte Icons auf dem Desktop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
@@ -3394,7 +3392,7 @@ msgstr "Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthält einen Qt 4-Stil, we
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Die <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>-Bibliotheke, welche ein Teil von <package>kdelibs</package> in Fedora 9 war, ist nun ein eigenens Paket. Ein optionales <emphasis>GStreamer</emphasis>-Backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) ist nun verfügbar, aber das <emphasis>xine-lib</emphasis>-Backend, welches nun im Paket <package>phonon-backend-xine</package> ist, ist immer noch das empfohlene Standard-Backend und benötigt das Paket <package>phonon</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
@@ -3627,7 +3625,7 @@ msgstr "Fügen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehl
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+msgstr "Der grafische Start-Splash-Bildschirm, welcher mit Plymouth kommt, benötigt Kernel-Moduseinstellungs-Treiber, um gut zu arbeiten.Es sind momentan nicht für alle Hardware Kerne-Moduseinstellungs-Treiber verfügbar. Um den grafischen Splash-Nildschirm zu sehen bevor die Treiber verfügbar sind, fügen Sie <userinput>vga=0x318</userinput> zu der Kernel-<command>grub</command>-Befehlszeile hinzu. Dies benutzt <command>vesafb</command>, was nicht zwingend die Auflösung des Bildschrim benutzt, flackern kann oder komisch intergaieren kann mit X. Ohne Kernel-Moduseinstellungstreiber oder <userinput>vga=0x318</userinput> benutzt Plymouth das textbasierende Plugin, welches zwar kein Segen ist, aber arbeitet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
@@ -3655,7 +3653,7 @@ msgstr "Readahead wird parallel zum Startprozess gestartet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
+msgstr "Udev scheint langdamer geworden zu sein, aber tatsächlich liest readahead alle Festplatten-Buffer, welche für den Startprozess benötigt werden im Hintergrund und beschleunigt den Startvorgang. Die Erzeugung der readahead-Dateiliste wird monatlich gemacht und kann manuell durch <filename>/.readahead_collect</filename> angestossen werden. Die Konfigurationsdatei <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kann bearbeitet werden, so dass readahead-collector und/oder readahead ausgeschaltet werden."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
msgid "Kernel modesetting"
@@ -3695,7 +3693,7 @@ msgstr "<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR Micro
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
-msgstr ""
+msgstr "AVRDUDE ist ein Programm zur Programmierung von Atmel's AVR CPUs. Es kann das Flash und EEPROM, und wenn unterstützt durch das serielle Programmierprotokoll, fuse- und lock-Bits, programmieren. AVRDUDE lässt auich den direkten Instruktionsmodus zu, welcher erlaubt irgendeine Programmier-Instruktion auf dem AVR-Chip auszugeben, ohne Rücksicht ob AVRDUDE dieses spezielle Eigenschaft auf dem Chip unterstützt."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -3843,7 +3841,7 @@ msgstr "<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung für Anwendungen, welche
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Piklab</application> ist eine grafische Entwicklungsumgebung für PIC- und dsPIC-Microcontroller. Er arbeitet mit verschiedenen Toochains für das Compiling und Assembling und er unterstützt diverse Microchip und Direkt-Programmerierer. Der Systemadministrator sollte die Datei <filename>README.Fedora</filename>, welche im <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>-Verzeichnis ist, zum Komplettieren der vollständigen Eigenschaftsinstallation."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
@@ -3863,7 +3861,7 @@ msgstr "<package>dfu-programmer</package> Ein Geräte-Firmware-Updater, der auf
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr ""
+msgstr "Eine linuxbasierendes Kommandozeilen-Programm für Atmel-Chips mit einer USB-Bootloader unterstützenden ISP. Dies ist hauptsächlich eine Device Firmware Update (DFU) 1.0 kompatible Userspace-Anwendung. Momentan unterstützte Chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 und at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
@@ -3871,7 +3869,7 @@ msgstr "<package>sdcc</package> Kleiner Geräte-C-Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>sdcc-2.6.0-12</package>Paket für SDCC ist ein C-Compiler für 8051-Klassen und ähnliche Microcontroller. Das Paket enthält den Complier, Assember und Linker, eine Gerätesimulator und die Hauptbibliotheke. Die unterstützten Prozessoren (in verschiedenem Umfang) sind 8051, ds390, z80, hc08 und PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
@@ -3879,7 +3877,7 @@ msgstr "<package>uisp</package> Universellerl In-System-Programmierer für Atmel
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Das <command>uisp</command>-Dienstprogramm ist für das Herunter-/Hinaufladen von Programmen auf AVR-Geräte. Es kann auch benutzt werden für gewisse Atmel 8051-Gerätetypen. Zusätzlich kann <command>uisp</command> das Gerät löschen, Bit-Lock schreiben, überprüfen und setzen der aktiven Segmente. Für die Verwendung mit der nachfolgenden Hardware zum Programmieren der Geräte: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
15 years, 5 months
po/de.po
by Transifex System User
po/de.po | 78 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 40 deletions(-)
New commits:
commit de2997eaa2a85382e1cf12319225cfec64cf3eba
Author: Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net>
Date: Fri Nov 21 10:00:27 2008 +0000
German translation completed. Proof-reading can start
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 2055aa5..bc987f0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: <fabian(a)bernewireless.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-20 12:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-21 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <i18(a)redhat.com>\n"
+"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -156,12 +156,12 @@ msgstr "Festplattenplatz"
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgröße hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgstr "Die kompletten Pakete von der DVD können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die endgültige Installationsgrösse hängt von der installierten Version und den während der Installation ausgewählten Paketen ab.Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MiB für eine Minimalinstallation bis zu einer Größe von 175 MB für eine vollständige Installation."
+msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MiB für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine vollständige Installation."
#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "Versionshinweise speziell für 3.4 sind ebenfalls verfügbar."
#: en_US/Tools.xml:18(para)
msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
-msgstr "Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schließen die Verbesserung im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren und zu finden und zusätzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
+msgstr "Einige der bemerkenswerten Eigenschaften in 3.4 schliessen die Verbesserung im Umgang mit Bookmarks ein, eine einfachere Weise Plug-Ins zu installieren und zu finden und zusätzliche Hilfe durch Stukturverbesserung."
#: en_US/Tools.xml:22(title)
msgid "Additional plugins"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Befehlszeilen-Änderung"
#: en_US/Tools.xml:105(para)
msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde hinzugefügt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen verwenden. Diese Option wird für die rückwirkende Kompatibilität auf einigen Betriebssysteme verwendet und kann für standardmäßige 32-bit x86 Ziele aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option> Konfigurationsoptionen."
+msgstr "Beginnend mit GCC 4.3.1, die <option>-mcld</option> Option wurde hinzugefügt, um automatisch eine <computeroutput>cld</computeroutput> Instruktion zu generieren, im Prolog der Funktionen die String-Instruktionen verwenden. Diese Option wird für die rückwirkende Kompatibilität auf einigen Betriebssysteme verwendet und kann für standardmässige 32-bit x86 Ziele aktiviert werden, durch die Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option> Konfigurationsoptionen."
#: en_US/Tools.xml:119(title)
msgid "Improved Haskell support"
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Empfohlen für grafisch: 400 MHz G3 oder schneller, 256 MB RAM."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
-msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Größe von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Größe der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
@@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) --So genannte \"Legacy\" iSeries Modell
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
-msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstützt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die Lücke im vollen Support für ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder über das Netzwerk. Durch die Größe des Images, müssen Sie die Firmware <option>load-base</option> Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32MB anstatt den standardmäßigen 4MB zu laden:"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Der Fedora-Kernel unterstützt nun Pegasos und Efika ohne Bedarf der Benutzung des \"Device Tree Supplement\" von powerdeveloper.org. Jedoch bedeutet durch die Lücke im vollen Support für ISO9660 in der Firmware ,dass das Booten via yaboot von der CD nicht möglich ist. Booten Sie das 'netboot' Image anstattdessen. Entweder von der CD oder über das Netzwerk. Durch die Grösse des Abbildes, müssen Sie die Firmware <option>load-base</option>-Variable setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32 MB anstatt den standardmässigen 4 MB zu laden:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "Unterstützung für Infraot-Fernbedienung"
#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr "Eine neue grafische Benutzeroberfläche für LIRC wird von <command>gnome-lirc-properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemäßig in Multimedia-Applikationen verwendet, um Unterstützung für Infrarot-Remote-Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, wie den Remote-Empfänger in den Computer einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> Präferenzen auszuwählen."
+msgstr "Eine neue grafische Benutzeroberfläche für LIRC wird von <command>gnome-lirc-properties</command> bereitgestellt. Dies macht es einfacher Infrarot Remotecontrolls zu konfigurieren und zu verbinden. LIRC wird routinemässig in Multimedia-Applikationen verwendet, um Unterstützung für Infrarot-Remote-Controlls zu implementieren. Die Verwendung in <application>Rhythmbox</application> und <application>Totem</application> sollte so einfach sein, wie den Remote-Empfänger in den Computer einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> Präferenzen auszuwählen."
#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr "Externe Referenzen"
#: en_US/Legal.xml:25(para)
msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur Zweckmäßigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora Projects oder Red Hat für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
+msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora Projects liegen. Red Hat, Inc ist nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur Zweckmässigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora Projects oder Red Hat für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
#: en_US/Legal.xml:27(title)
msgid "Export"
@@ -2066,7 +2066,7 @@ msgstr "Fedora beinhaltet zahlreiche Best of Breed freie Software Jave(TM) Imple
#: en_US/Java.xml:23(para)
msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 19 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschließlich ein ahead-of-time Compiler, um eigene Binäre zu erzeugen."
+msgstr "Die Implementation von OpenJDK 6, die in Fedora 10 enthalten ist, verwendet die HotSpot virtuelle Maschine Runtime-Compiler auf x86, x86_64, und SPARC. Auf PowerPC (PPC) verwendet es den Null-Interpreter, welcher langsamer ist. Auf allen Architekturen und alternativen Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es inklusive, einschliesslich ein ahead-of-time Compiler, um eigene Binäre zu erzeugen."
#: en_US/Java.xml:29(para)
msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgstr "Einführung in das Fedora Project und den technischen Veröffentlichungs
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
-msgstr "Das Fedora Project ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen für generelle Teilnahme, geführt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschließlich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Open Source Software erstellt wurde."
+msgstr "Das Fedora-Projekt ist ein offen entwickeltes Projekt das von Red Hat designed wurde, offen für generelle Teilnahme, geführt durch eine Leistungsgesellschaft und gefolgt von einer Reihe an Projektzielen. Die Ergebnisse dieses Projektes, einschliesslich Fedora Core, welchesein komplettes, generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Opensource-Software erstellt wurde."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "Sprachabdeckung"
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr "Fedora enthält eine große Auswahl an Software, welche in viele Sprachenübersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
+msgstr "Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in viele Sprachenübersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
@@ -2272,11 +2272,11 @@ msgstr "Schriftarten"
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "Schriften für alle verfügbaren Sprachen werden standardmäßig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
+msgstr "Schriften für alle verfügbaren Sprachen werden standardmässig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr "Standardmäßige Sprache für Han-Vereinheitlichung"
+msgstr "Standardmässige Sprache für Han-Vereinheitlichung"
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "koreanisch"
#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmäßiger Hangul-Font."
+msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmässiger Hangul-Font."
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
@@ -2336,7 +2336,7 @@ msgstr "Eingabemethoden"
#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmässigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmäßige Input-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
+msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmässigen Eingabemethode-Systemes und dass die standardmässige Input-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgstr "Neues <command>ibus</command>-Eingabemethodensystem"
#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr "Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmäßige Input-Methoden-System in Fedora 11."
+msgstr "Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Input-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmässige Input-Methoden-System in Fedora 11."
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr "Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie <ulink url
#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
-msgstr "Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stoßen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
+msgstr "Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
@@ -2488,11 +2488,11 @@ msgstr "DAs Fedora-DVD-ISO-Abbild ist eine grosse Datei."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO Image herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Datei-Downloading-Tools Dateien größer als 2GB unterbringen können."
+msgstr "Falls Sie das Fedora DVD ISO-Abbild herunterladen möchten, beachten Sie bitte, dass nicht alle Programm zum Herunterladen mit Dateien grösser als 2 GB arbeiten können."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr "Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> 1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können Dateien, die größer als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "Diese Einschränkung gilt nicht für <command>wget</command> 1.9.1-16 und höher, <command>curl</command> und <command>ncftpget</command>, Sie können Dateien, die grösser als 2 GB, erfolgreich herunterladen. BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
@@ -2500,7 +2500,7 @@ msgstr "<application>Anaconda</application> fragt Sie, ob Sie das Instalaltionsm
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
-msgstr ""
+msgstr "Für Fedora Live-Medien, drücken Sie während des Start-Countdown eine Taste, zum Anzeiogen des Optionsmenü. Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> zum Ausführen einer Mediumsprüfung. Installationsmedien können benutzt werden zum Überprüfen von Fedora Live-Medien. <application>Anaconda</application> fragt Sie während der Mediumsprüfung, ob Sie weitere Medien testen wollen neben der, von der <application>Anaconda</application> momentan läuft. Um weitere Medien zu testen, wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> zum Auswerfen des eingelegten Datenträger und ersetzen Sie ihn mit dem Medium, welches Sie an dessen Stelle testen wollen."
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
@@ -2536,15 +2536,16 @@ msgstr "Änderungen in Anaconda"
#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
-msgstr ""
+msgstr "<application>NetworkManager</application> für Netzwerke -- <application>Anaconda</application> benutzt nun <application>NetworkManager</application> für die Konfiguration der Netzwerkschnittstellen während der Installation. Der Hauptbildschirm für die Netzwerk-Konfiguration in <application>Anaconda</application> wurde entfernt. Benutzer werden nur nach Netzwerk-Konfigurationsdetals gefragt, wenn es nötigt ist während der Instalaltion. Die Einstellungen, welche während der Installation benutzt wurden, werden gespeichert."
#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
+# Dieser Abschnitt ist etwas 'holperig'. Vorschläge sind willkommen. Fabian
#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie <filename>netinst.iso</filename> zum Starten des Installers benutzen, sucht <application>Anaconda</application> standardmässig über den Fedora-Spiegelserver-URL nach Installationsquellen. Diese Methodenauswahl erscheint nicht mehr länger standardmässig. Wenn Sie den Spiegelserver-URL benutzen wollen, fügen Sie entweder <option>repo=<replaceable><Ihre Installationsquellen></replaceable></option> oder <option>askmethod</option> als Installer-Startparameters ein. Die <option>askmethod</option>-Option veranlasst den Auswahlbildschirm zu erscheinen, wie schon in früheren Versionen. Zum Hinzufügen von Start-Parametern, drücken Sie <keycap>Tab</keycap> während des ersten Start-Bildschirm und hängen Sie alle neuen Parameter an die bestehende Liste an. Für mehr Information, lesen Sie bitte die <computeroutput>repo=</computeroutput>- und <computeroutput>stage2=</computeroutput>-Beschreibungen unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/O
ptions\"/>."
#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -2812,9 +2813,8 @@ msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibili
msgstr "Benutzer fragen oft, ob Fedora eine <firstterm>Hardware-Kompatibilitätsliste</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>) bereitstellt, dies haben tun wir nicht. Wieso? Es ist eine schwierige und undankbare Arbeit, welche am besten von der Community, welche grösser ist als ein kleine Linux-Distribution, erledigt wird. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-#, fuzzy
msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr "Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-Treiber und den Problemen mit der binären Firmware für Hardware, es gibt weitere Informationen,w elche das Fedora-Projekt an die FEdora-Benutzer weitergeben will."
+msgstr "Wie auch immer, durch unsere Einstellung gegen nicht-offenen Hardware-Treiber und den Problemen mit der binären Firmware für Hardware, es gibt weitere Informationen, welche das Fedora-Projekt an die Fedora-Benutzer weitergeben will."
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
@@ -3303,9 +3303,8 @@ msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-Anzeige-Verwaltung"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr "<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
+msgstr "Der GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) wurde auf den neusten Upstream-Code aktualisiert, welche komplett durch Fedora-Entwickler neugeschrieben wurde. PolicyKit kann benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
msgid "Codec installation helper"
@@ -3324,13 +3323,12 @@ msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-#, fuzzy
msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr "Diese Version enthält KDE 4.1.2. Da die Pakete <package>kdepim</package> und <package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.0 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.0 ist, werden die KDE 3.5.9-Versionen dieser Pakete ausgeliefert."
+msgstr "Diese Version enthält KDE 4.1.2. Da das Paket <package>kdevelop</package> nicht Teil von KDE 4.1 sind und das Paket <package>kdewebdev</package> nur teilweise (ohne <application>Quanta</application>) in KDE 4.1 enthalten ist, werden die KDE 3.5.10-Versionen dieser Pakete ausgeliefert. Das <package>kdegames3</package>-Paket enthält Spiele, welche noch nicht nach KDE portiert wurden."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.1 ist die neuste Version von KDE 4 und enthält viele neue Eigenschaften, viele Verbesserungen der Bedienbarkeit und Fehlerkorrekturen auf KDE 4.0, der ersten KDE 4-Veröffentlichungsserie. Diese neue Version enthält einen Verzeichnisansichtsapplet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), Verbesserungen von <application>Dolphin</application> und <application>Konqueror</application> und viele neue und verbesserte Applikationen. KDE 4.1.2 ist eine Fehlerbehebungsversion der KDE 4.1-Veröffentlichungsserie."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
@@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr "Erweiterungen"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> ist älter geworden und die Panel-Konfiguration wurde erweitert. Der neue Panel-Controller macht es einfacher Ihr Panel zu ändert durch direkte visuelle Rückmeldungen. Das Plasma <command>folderview</command>-Applet stellt eine Verzeichnisansicht bereit und erlaubt so das Speicher von Dateien auf dem Desktop. Es ersetzt andere bekannte Icons auf dem Desktop."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
msgid "Package and application changes"
@@ -3394,7 +3392,7 @@ msgstr "Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthält einen Qt 4-Stil, we
#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "Die <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem>-Bibliotheke, welche ein Teil von <package>kdelibs</package> in Fedora 9 war, ist nun ein eigenens Paket. Ein optionales <emphasis>GStreamer</emphasis>-Backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) ist nun verfügbar, aber das <emphasis>xine-lib</emphasis>-Backend, welches nun im Paket <package>phonon-backend-xine</package> ist, ist immer noch das empfohlene Standard-Backend und benötigt das Paket <package>phonon</package>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
@@ -3627,7 +3625,7 @@ msgstr "Fügen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehl
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+msgstr "Der grafische Start-Splash-Bildschirm, welcher mit Plymouth kommt, benötigt Kernel-Moduseinstellungs-Treiber, um gut zu arbeiten.Es sind momentan nicht für alle Hardware Kerne-Moduseinstellungs-Treiber verfügbar. Um den grafischen Splash-Nildschirm zu sehen bevor die Treiber verfügbar sind, fügen Sie <userinput>vga=0x318</userinput> zu der Kernel-<command>grub</command>-Befehlszeile hinzu. Dies benutzt <command>vesafb</command>, was nicht zwingend die Auflösung des Bildschrim benutzt, flackern kann oder komisch intergaieren kann mit X. Ohne Kernel-Moduseinstellungstreiber oder <userinput>vga=0x318</userinput> benutzt Plymouth das textbasierende Plugin, welches zwar kein Segen ist, aber arbeitet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
@@ -3655,7 +3653,7 @@ msgstr "Readahead wird parallel zum Startprozess gestartet."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
+msgstr "Udev scheint langdamer geworden zu sein, aber tatsächlich liest readahead alle Festplatten-Buffer, welche für den Startprozess benötigt werden im Hintergrund und beschleunigt den Startvorgang. Die Erzeugung der readahead-Dateiliste wird monatlich gemacht und kann manuell durch <filename>/.readahead_collect</filename> angestossen werden. Die Konfigurationsdatei <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kann bearbeitet werden, so dass readahead-collector und/oder readahead ausgeschaltet werden."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
msgid "Kernel modesetting"
@@ -3695,7 +3693,7 @@ msgstr "<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR Micro
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
-msgstr ""
+msgstr "AVRDUDE ist ein Programm zur Programmierung von Atmel's AVR CPUs. Es kann das Flash und EEPROM, und wenn unterstützt durch das serielle Programmierprotokoll, fuse- und lock-Bits, programmieren. AVRDUDE lässt auich den direkten Instruktionsmodus zu, welcher erlaubt irgendeine Programmier-Instruktion auf dem AVR-Chip auszugeben, ohne Rücksicht ob AVRDUDE dieses spezielle Eigenschaft auf dem Chip unterstützt."
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
@@ -3843,7 +3841,7 @@ msgstr "<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung für Anwendungen, welche
#: en_US/Embedded.xml:197(para)
msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Piklab</application> ist eine grafische Entwicklungsumgebung für PIC- und dsPIC-Microcontroller. Er arbeitet mit verschiedenen Toochains für das Compiling und Assembling und er unterstützt diverse Microchip und Direkt-Programmerierer. Der Systemadministrator sollte die Datei <filename>README.Fedora</filename>, welche im <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename>-Verzeichnis ist, zum Komplettieren der vollständigen Eigenschaftsinstallation."
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
@@ -3863,7 +3861,7 @@ msgstr "<package>dfu-programmer</package> Ein Geräte-Firmware-Updater, der auf
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr ""
+msgstr "Eine linuxbasierendes Kommandozeilen-Programm für Atmel-Chips mit einer USB-Bootloader unterstützenden ISP. Dies ist hauptsächlich eine Device Firmware Update (DFU) 1.0 kompatible Userspace-Anwendung. Momentan unterstützte Chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 und at90usb82."
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
@@ -3871,7 +3869,7 @@ msgstr "<package>sdcc</package> Kleiner Geräte-C-Compiler"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
-msgstr ""
+msgstr "Das <package>sdcc-2.6.0-12</package>Paket für SDCC ist ein C-Compiler für 8051-Klassen und ähnliche Microcontroller. Das Paket enthält den Complier, Assember und Linker, eine Gerätesimulator und die Hauptbibliotheke. Die unterstützten Prozessoren (in verschiedenem Umfang) sind 8051, ds390, z80, hc08 und PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
@@ -3879,7 +3877,7 @@ msgstr "<package>uisp</package> Universellerl In-System-Programmierer für Atmel
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Das <command>uisp</command>-Dienstprogramm ist für das Herunter-/Hinaufladen von Programmen auf AVR-Geräte. Es kann auch benutzt werden für gewisse Atmel 8051-Gerätetypen. Zusätzlich kann <command>uisp</command> das Gerät löschen, Bit-Lock schreiben, überprüfen und setzen der aktiven Segmente. Für die Verwendung mit der nachfolgenden Hardware zum Programmieren der Geräte: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
15 years, 5 months
Branch 'f10' - en_US/Fedora_desktop.xml
by Paul Frields
en_US/Fedora_desktop.xml | 40 +++++-----------------------------------
1 file changed, 5 insertions(+), 35 deletions(-)
New commits:
commit 8300e2909469284031f62e7c49a146ec69bdf947
Author: Paul W. Frields <stickster(a)gmail.com>
Date: Thu Nov 20 23:59:45 2008 -0500
Fix Flash beat, redirect to the new canonical wiki page (#471793)
diff --git a/en_US/Fedora_desktop.xml b/en_US/Fedora_desktop.xml
index d78df4d..26d8b06 100644
--- a/en_US/Fedora_desktop.xml
+++ b/en_US/Fedora_desktop.xml
@@ -340,42 +340,12 @@
<command>gnash</command>, which are free and open source
implementations of Flash. We encourage you to try either of
them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin
- software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound
- framework that does not work correctly without additional
- support. Run the following command to enable this
- support:</para>
- <screen>
- <userinput>su -c 'yum install libflashsupport'</userinput>
- </screen>
- <para>If you are using Flash 10, you do not need
- <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA
- has been fixed in this version.
+ software.</para>
+ <para>
+ For more information on Flash in Fedora, including
+ installation tips and known problems, visit <ulink
+ url='http://fedoraproject.org/wiki/Flash'/>.
</para>
- <para>Users of Fedora x86_64 must install the
- <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the
- 32-bit Adobe Flash Player plug-in in
- <application>Firefox</application>, and the
- <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound
- from the plugin.</para>
- <para>Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>,
- <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and
- <package>libflashsupport.i386</package> packages:</para>
- <screen><userinput>su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'</userinput>
- </screen>
- <para>Install <package>flash-plugin</package> after
- <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:</para>
- <screen>
- <userinput>su -c 'yum install libflashsupport'</userinput>
- </screen>
- <para>Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to
- register the flash plugin:</para>
- <screen>
- <userinput>su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'</userinput>
- </screen>
- <para>Close all <application>Firefox</application> windows, and
- then relaunch <application>Firefox</application>. Type
- <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure
- the plugin is loaded.</para>
</section>
<section id="sn-Disabling_PC_speaker">
<title>Disabling PC speaker</title>
15 years, 5 months
Branch 'f10' - en_US/Tools.xml
by Paul Frields
en_US/Tools.xml | 29 +++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 29 insertions(+)
New commits:
commit 7cf27bd975f8b4da4692654a466e452c4ec8e7d8
Author: Paul W. Frields <stickster(a)gmail.com>
Date: Thu Nov 20 23:15:13 2008 -0500
Add information on SystemTap changes in Fedora 10 (#472336)
diff --git a/en_US/Tools.xml b/en_US/Tools.xml
index 4f008ec..41c1d66 100644
--- a/en_US/Tools.xml
+++ b/en_US/Tools.xml
@@ -287,4 +287,33 @@
</para>
</section>
</section>
+ <section id="sn-SystemTap">
+ <title>SystemTap</title>
+ <para>
+ <application>Systemtap</application> has been updated to version
+ 0.8. In addition to kernel tracing/probing, it now supports
+ on-the-fly tracing/probing of user-space applications. For more
+ information, refer to the following resources.
+ </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para>
+ SystemTap web site: <ulink
+ url='http://sources.redhat.com/systemtap/'/>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Project wiki, with documentation and tips: <ulink
+ url='http://sources.redhat.com/systemtap/wiki/'/>
+ </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para>
+ Sample script catalog: <ulink
+ url='http://sources.redhat.com/systemtap/examples/'/>
+ </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </section>
</section>
15 years, 5 months
Branch 'f10' - en_US/Printing.xml
by Paul Frields
en_US/Printing.xml | 5 ++---
1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-)
New commits:
commit 81d9592ce69d4250b711b02fc656a898541430ce
Author: Paul W. Frields <stickster(a)gmail.com>
Date: Thu Nov 20 23:07:13 2008 -0500
Correct sentence, removing superfluous words (#471427)
diff --git a/en_US/Printing.xml b/en_US/Printing.xml
index 27b103f..3278ada 100644
--- a/en_US/Printing.xml
+++ b/en_US/Printing.xml
@@ -34,9 +34,8 @@
</listitem><listitem>
<para> The job monitoring tool displays a message when a job has
failed. The message indicates whether the printer has been
- stopped as a result shown in the message. A
- <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the
- trouble-shooter.</para>
+ stopped as a result. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button
+ starts the trouble-shooter.</para>
</listitem><listitem>
<para> The job monitoring tool now performs proxy authentication.
A submitted job that requires authentication on the CUPS
15 years, 5 months