about-fedora/devel/po about-fedora.pot,1.9,1.10
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17483/po
Modified Files:
about-fedora.pot
Log Message:
Update POT and PO just for good measure
Index: about-fedora.pot
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/po/about-fedora.pot,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -r1.9 -r1.10
--- about-fedora.pot 22 May 2008 19:46:09 -0000 1.9
+++ about-fedora.pot 19 Jul 2008 22:31:55 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-22 14:49-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-19 18:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
15 years, 9 months
readme-live-image/devel/en_US rpm-info.xml,1.10,1.11
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme-live-image/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16870
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Bump version for update
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-live-image/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -r1.10 -r1.11
--- rpm-info.xml 13 May 2008 01:37:37 -0000 1.10
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:08:02 -0000 1.11
@@ -25,9 +25,9 @@
<title>Live Image README</title>
<desc>How to use the Fedora Live image</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+ <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
- <details>Push new version for final</details>
+ <details></details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
15 years, 9 months
readme/devel/en_US rpm-info.xml,1.11,1.12
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16815
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Bump version for update
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- rpm-info.xml 13 May 2008 01:36:39 -0000 1.11
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:07:09 -0000 1.12
@@ -19,9 +19,9 @@
<title>Fedora README</title>
<desc>General information for CD and DVD media</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+ <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
<author worker="fdp"/>
- <details>Push new version for final</details>
+ <details></details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
15 years, 9 months
readme-burning-isos/devel/en_US rpm-info.xml,1.13,1.14
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16712
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Fix date
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:05:11 -0000 1.13
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:06:11 -0000 1.14
@@ -25,7 +25,7 @@
<title>Burning ISO Images to Disc</title>
<desc>How to download ISO images and create CD and DVD media</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.2">
+ <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details></details>
</revision>
15 years, 9 months
readme-burning-isos/devel/en_US rpm-info.xml,1.12,1.13
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16664
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Bump version for update
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/readme-burning-isos/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -r1.12 -r1.13
--- rpm-info.xml 13 May 2008 01:37:08 -0000 1.12
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:05:11 -0000 1.13
@@ -25,9 +25,9 @@
<title>Burning ISO Images to Disc</title>
<desc>How to download ISO images and create CD and DVD media</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+ <revision date="2008-05-12" number="9.0.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
- <details>Push new version for final</details>
+ <details></details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
15 years, 9 months
homepage/devel/en_US rpm-info.xml,1.13,1.14
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/homepage/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16621
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Push new version for update
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/homepage/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -r1.13 -r1.14
--- rpm-info.xml 13 May 2008 01:36:09 -0000 1.13
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:04:33 -0000 1.14
@@ -22,9 +22,9 @@
<title>Fedora Homepage</title>
<desc>Web browser local home page</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+ <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
- <details>Push new version for final</details>
+ <details></details>
</revision>
</changelog>
</rpm-info>
15 years, 9 months
about-fedora/devel/en_US rpm-info.xml,1.11,1.12
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: pfrields
Update of /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16550
Modified Files:
rpm-info.xml
Log Message:
Bump version for new release
Index: rpm-info.xml
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/about-fedora/devel/en_US/rpm-info.xml,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- rpm-info.xml 13 May 2008 01:35:45 -0000 1.11
+++ rpm-info.xml 19 Jul 2008 22:03:17 -0000 1.12
@@ -19,7 +19,7 @@
<title>About Fedora</title>
<desc>Describes Fedora, the Fedora Project, and how you can help.</desc>
<changelog order="newest-first">
- <revision date="2008-05-12" number="9.0.1">
+ <revision date="2008-07-19" number="9.0.2">
<author worker="PaulWFrields"/>
<details></details>
</revision>
15 years, 9 months
Self Introduction
by prabharavi79@yahoo.co.in
Hi Team,
myself Ravi, a new joinee to the Fedora team.
I feel I can write some techincal documents on some applications or projects.
If there is any assignment, please let me know and I would be able to do it.
I am quite comforatable at Word Processing, presentations, techincal write up and also test the application, if necessary.
Regards,
Ravi.
prabharavi79(a)yahoo.co.in
Unlimited freedom, unlimited storage. Get it now, on http://help.yahoo.com/l/in/yahoo/mail/yahoomail/tools/tools-08.html/
15 years, 9 months
install-guide/devel/po es.po,1.35,1.36
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv29066/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
2008-07-07 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com> (via
beckerde(a)fedoraproject.org)
* po/es.po: spanish translation up-to-date
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -r1.35 -r1.36
--- es.po 4 Jul 2008 17:06:57 -0000 1.35
+++ es.po 7 Jul 2008 14:00:36 -0000 1.36
@@ -5,7 +5,7 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-03 13:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-07 10:55-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1742,9 +1742,8 @@
msgstr "<systemitem>i386</systemitem> Funciona para la mayor��a de las computadoras compatibles Windows"
#: en_US/new-users.xml:184(para)
-#, fuzzy
msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr "Si no est�� seguro del tipo de procesador de su computadora, y no est�� usando un Apple Macintosh, escoja <systemitem>i386</systemitem>."
+msgstr "Si no est�� seguro del tipo de procesador de su computadora, y no est�� usando un Apple Macintosh que no est�� basado en Intel, escoja <systemitem>i386</systemitem>."
#: en_US/new-users.xml:190(title)
msgid "Which Files Do I Download?"
@@ -1755,9 +1754,8 @@
msgstr "Usted tiene varias opciones para descargar Fedora. Lea las opciones abajo y decida cu��l es la mejor para usted."
#: en_US/new-users.xml:193(para)
-#, fuzzy
msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's architecture."
-msgstr "El tipo de arquitectura aparece en el nombre de los archivos descargables para cada distribuci��n Fedora. Por ejemplo, el archivo para la distribuci��n DVD de Fedora 8 para x86_64 se llama <filename>F-8-x86_64-DVD.iso</filename>. Refi��rase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no est�� seguro de la arquitectura de su computadora."
+msgstr "El tipo de arquitectura aparece en el nombre de los archivos descargables para cada distribuci��n Fedora. Por ejemplo, el archivo para la distribuci��n DVD de Fedora 9 para x86_64 se llama <filename>F-9-x86_64-DVD.iso</filename>. Refi��rase a <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> si no est�� seguro de la arquitectura de su computadora."
#: en_US/new-users.xml:203(title)
msgid "Full Distribution on DVD"
@@ -1772,9 +1770,8 @@
msgstr "Imagen Viva"
#: en_US/new-users.xml:216(para)
-#, fuzzy
msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating system without making any changes to your hard disk. The Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr "Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la versi��n im��gen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD, puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ning��n cambio a su disco duro. La im��gen Viva tambi��n provee una opci��n de men�� \"Instalar al Disco Duro\". Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente active dicho men�� para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la im��gen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
+msgstr "Si desea probar Fedora antes de instalarlo en su computadora, descargue la versi��n im��gen Viva. Si su computadora soporta arrancar desde CD, puede arrancar el sistema operativo sin necesidad de hacer ning��n cambio a su disco duro. La im��gen Viva tambi��n provee una opci��n de men�� \"Instalar al Disco Duro\" que est�� en el escritorio. Si decide que le gusta y desea instalarlo, simplemente active dicho men�� para que se copie Fedora a su disco duro. Puede descargar la im��gen Viva directamente desde un espejo o usando BitTorrent."
#: en_US/new-users.xml:235(title)
msgid "Minimal Boot Media"
@@ -1813,18 +1810,16 @@
msgstr "Distribuci��n Completa en DVD"
#: en_US/new-users.xml:266(filename)
-#, fuzzy
msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-DVD.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD.iso"
#: en_US/new-users.xml:269(seg)
msgid "Live image"
msgstr "Imagen viva"
#: en_US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live.iso"
-msgstr "fedora/linux/releases/8/Live/<placeholder-1/>/iso/F-8-<placeholder-2/>-Live.iso"
+msgstr "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live.iso"
#: en_US/new-users.xml:271(filename)
msgid "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-Live.iso"
@@ -1847,7 +1842,6 @@
msgstr "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-netinst.iso"
#: en_US/new-users.xml:275(seg)
-#, fuzzy
msgid "<placeholder-1/> or <placeholder-2/>"
msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
@@ -1856,23 +1850,20 @@
msgstr "��C��mo Creo el Medio Fedora?"
#: en_US/new-users.xml:281(para)
-#, fuzzy
msgid "You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs, or into bootable USB media."
-msgstr "Inserte el primer disco en la unidad de CD o DVD, o conecte el medio USB."
+msgstr "Puede convertir los archivos ISO de Fedora en CD o DVD, o en medios arrancables USB."
#: en_US/new-users.xml:286(title)
-#, fuzzy
msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Creaci��n de Medio CD y DVD"
+msgstr "Creaci��n de Discos CD o DVD"
#: en_US/new-users.xml:287(para)
msgid "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
msgstr "Para aprender c��mo convertir im��genes ISO a medios CD o DVD, refi��rase a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
#: en_US/new-users.xml:293(title)
-#, fuzzy
msgid "Making USB Media"
-msgstr "Creaci��n Medio M��nimo Arrancable USB"
+msgstr "Creaci��n Medio USB"
#: en_US/new-users.xml:294(para)
msgid "To make bootable USB media, use either a Fedora Live image or one of the minimal boot ISO files. You can use either a Windows or Linux system to make the bootable USB media."
@@ -1908,18 +1899,16 @@
msgstr "Los medios USB a veces vienen en la forma de dispositivos flash llamados a veces <firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, o <firstterm>llaveros</firstterm>; o como un dispositivo de disco duro conectado externamente. La mayor��a de los medios de este tipo son formateados usando el sistema de archivo vfat. Puede crear un medio USB arrancable en medios formateados con ext2, ext3 o vfat."
#: en_US/new-users.xml:346(title)
-#, fuzzy
msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Medio M��nimo de Arranque"
+msgstr "Medio USB inusual"
#: en_US/new-users.xml:347(para)
msgid "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image writing may fail."
msgstr "En algunos casos de formateo incorrecto o medios USB particionados, la escritura de la im��gen puede fallar."
#: en_US/new-users.xml:359(para)
-#, fuzzy
msgid "Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For Fedora systems, use the following command:"
-msgstr "Para instalar <package>cobbler</package> use el siguiente comando:"
+msgstr "Instale el paquete <package>livecd-tools</package> en su sistema. Para sistemas Fedora, use el siguiente comando:"
#: en_US/new-users.xml:366(para)
msgid "Plug in your USB media."
@@ -1942,9 +1931,8 @@
msgstr "Use el comando <command>livecd-iso-to-disk</command> para escribir la im��gen ISO al medio:"
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "the_image.iso"
-msgstr "image-file.iso"
+msgstr "la_imagen.iso"
#: en_US/new-users.xml:390(replaceable)
msgid "sdX1"
@@ -2195,9 +2183,8 @@
msgstr "Para realizar una instalaci��n sin medios o sin un servidor PXE, su sistema debe tener dos archivos almacenados localmente, un kernel y un disco de RAM inicial."
#: en_US/medialess.xml:33(para)
-#, fuzzy
msgid "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
-msgstr "Descargue una im��gen Viva o distribuci��n de DVD, o para ubicar un espejo de instalaci��n, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/8/\"/>."
+msgstr "Descargue una im��gen Viva o distribuci��n de DVD, o para ubicar un espejo de instalaci��n, visite <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/9/\"/>."
#: en_US/medialess.xml:38(para)
msgid "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using one of the following methods:"
@@ -2208,9 +2195,8 @@
msgstr "Si elige descargar una im��gen, ��brala con la herramienta de escritorio apropiada. Si est�� usando Fedora, haga doble clic sobre el archivo para abrirla con el <application>Administrador de Archivos</application>. Abra la carpeta <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:51(para)
-#, fuzzy
msgid "If you chose not to download a whole image because you wish to install via the network, locate the desired release. In general, once you find a suitable mirror, browse to the <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr "Si elige no descargar toda la im��gen porque desea instalarla v��a red, ubique la versi��n deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, navegue a la carpeta <filename>releases/8/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
+msgstr "Si elige no descargar toda la im��gen porque desea instalarla v��a red, ubique la versi��n deseada. En general, una vez que encuentre un espejo apropiado, navegue a la carpeta <filename>releases/9/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename>."
#: en_US/medialess.xml:60(title)
msgid "Installation Types Available"
@@ -2393,7 +2379,6 @@
msgstr "Comentarios y Sugerencias"
#: en_US/intro.xml:84(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Docs Project"
msgstr "Proyecto de Documentaci��n Fedora"
@@ -2403,14 +2388,12 @@
msgstr "Proyecto de Documentaci��n Fedora"
#: en_US/intro.xml:90(para)
-#, fuzzy
msgid "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr "El Proyecto de Documentaci��n de Fedora (FDP) es un grupo de escritores, editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido para software libre y de c��digo abierto. El FDP mantiene este documento y siempre est�� interesado en la realimentaci��n de parte de los lectores."
+msgstr "El Proyecto de Documentaci��n de Fedora (Fedora Docs Project) es un grupo de escritores, editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido para software libre y de c��digo abierto. El FDP mantiene este documento y siempre est�� interesado en los comentarios de parte de los lectores."
#: en_US/intro.xml:94(para)
-#, fuzzy
msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
-msgstr "Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, env��e email a <ulink url=\"mailto:docs@fedoraproject.org\">docs(a)fedoraproject.org</ulink> o visite <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/\"/> para que nos env��e su bug en Bugzilla. Para enviar el bug escoja \"Fedora Documentation\" como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes y escoja \"devel\" como la versi��n. Los voluntarios de FDP recibir��n sus comentarios y sugerencias y as�� podr��n contactarle por si necesitan informaci��n adicional si ello fuere necesario."
+msgstr "Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, informe un error en Bugzilla. Para informar un error, elija \"Fedora Documentation\" como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes y escoja \"devel\" como la versi��n. Los voluntarios de FDP recibir��n sus comentarios y sugerencias y as�� podr��n contactarle por si necesitan informaci��n adicional si ello fuere necesario."
#: en_US/installingpackages.xml:16(title)
msgid "Installing Packages"
@@ -2545,9 +2528,8 @@
msgstr "Para configurar Fedora para que use servicios de red para autenticaci��n o informaci��n de usuario, seleccione <guibutton>Use Ingreso en Red...</guibutton>."
#: en_US/firstboot.xml:396(title)
-#, fuzzy
msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Opciones de Hardware"
+msgstr "Perfil del Hardware"
#: en_US/firstboot.xml:397(para)
msgid "The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. Developers use these hardware details to guide further support efforts. You can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
@@ -2630,14 +2612,12 @@
msgstr "Descargue las im��genes ISO de la distribuci��n completa en CD o DVD. Cree los medios CD o DVD a partir de los archivos utilizando su aplicaci��n preferida, o coloque las im��genes en una partici��n Windows FAT 32 o Linux ext2/ext3."
#: en_US/expert-quickstart.xml:74(para)
-#, fuzzy
msgid "Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr "Descargue la imagen��<filename>boot.iso</filename>��para un CD arrancable m��nimo��o��<filename>bootdisk.img</filename> para un medio de almacenamiento USB arrancable m��nimo. Escriba la imagen en el medio f��sico apropiado para crear el medio arrancable."
+msgstr "Descargue la imagen <filename>boot.iso</filename> para un CD o disco USB arrancable m��nimo. Escriba la imagen en el medio f��sico apropiado para crear el medio arrancable. El medio no contedr�� paquetes por lo que se le deber�� indicar un disco duro o repositorio en l��nea para completar la instalaci��n."
#: en_US/expert-quickstart.xml:81(para)
-#, fuzzy
msgid "Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable media."
-msgstr "Descargue la imagen��<filename>rescuecd.iso</filename>��para un CD arrancable m��nimo. Escriba la imagen en el medio f��sico apropiado para crear el medio arrancable."
+msgstr "Descargue la imagen��<filename>netinst.iso</filename>��para un CD arrancable de tama��o reducido. Escriba la imagen en el medio f��sico apropiado para crear el medio arrancable."
#: en_US/expert-quickstart.xml:86(para)
msgid "Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the <filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-medialess-install\"/>."
@@ -2664,23 +2644,20 @@
msgstr "Respalde cualquier dato que necesite preservar."
#: en_US/expert-quickstart.xml:107(title)
-#, fuzzy
msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Particiones Ilegales"
+msgstr "Redimensionando Particiones"
#: en_US/expert-quickstart.xml:108(para)
-#, fuzzy
msgid "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> for more information."
-msgstr "Desconecte cualquier disco externo Firewire o USB que no necesite para la instalaci��n. Refi��rase a <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> para m��s informaci��n."
+msgstr "El programa de instalaci��n provee funciones para redimensionar particiones formateadas con ext2, ext3 y NTFS. Vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> para m��s informaci��n."
#: en_US/expert-quickstart.xml:114(title)
msgid "Install Fedora"
msgstr "Instalar Fedora"
#: en_US/expert-quickstart.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information about boot options. If you boot from the Live CD, select the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a network or hard disk resource from which to install."
-msgstr "Arranque desde el medio deseado, con cualesquiera sean las opciones apropiadas para su hardware y modo de instalaci��n. Refi��rase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para m��s informaci��n acerca de las opciones para el arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opci��n \"Instalar al Disco Duro\" del men�� para ejecutar el programa de instalaci��n. Si arranca desde un medio m��nimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco duro como recurso fuente para realizar la instalaci��n.hay"
+msgstr "Arranque desde el medio deseado, con las opciones apropiadas para su hardware y modo de instalaci��n. Refi��rase a <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> para m��s informaci��n acerca de las opciones para el arranque. Si arranca desde un CD Vivo, seleccione la opci��n \"Instalar al Disco Duro\" desde el escritorio, para ejecutar el programa de instalaci��n. Si arranca desde un medio m��nimo o un kernel descargado, seleccione la red o el disco duro como la fuente para realizar la instalaci��n."
#: en_US/expert-quickstart.xml:122(para)
msgid "Proceed through all the steps of the installation program. The installation program does not change your system until you make a final confirmation to proceed. When installation is finished, reboot your system."
@@ -2939,9 +2916,8 @@
msgstr "Por defecto, el proceso de instalaci��n crea las particiones <filename class=\"partition\">/</filename> y swap dentro de vol��menes LVM, con una partici��n <filename>/boot</filename> separada."
#: en_US/diskpartitioning.xml:367(title)
-#, fuzzy
msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Entendiendo LVM"
+msgstr "Entendiendo la Encriptaci��n"
#: en_US/diskpartitioning.xml:368(para)
msgid "Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk storage."
@@ -3094,9 +3070,8 @@
msgstr "El recuadro en pantalla lista los discos disponibles. Por defecto, el proceso de instalaci��n puede afectar todos los discos en su computadora. Para prevenir que no son reparticionados discos espec��ficos, limpie el cuadro de verificaci��n de esos discos en la lista."
#: en_US/diskpartitioning.xml:544(para)
-#, fuzzy
msgid "By default, the installation process erases any existing Linux partitions on the selected drives, and replaces them with the default set of partitions for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an alternative from the drop-down list:"
-msgstr "El proceso de instalaci��n elimina cualquier partici��n Linux existente en los discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de particiones para Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin cambios. Por ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las particiones de recuperaci��n del sistema creados por el fabricante de la computadora, se dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una lista desplegable:"
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalaci��n elimina cualquier partici��n Linux existente en los discos seleccionados, y las reemplaza con un conjunto de particiones para Fedora. Todos los otros tipos de particiones permanecen sin cambios. Por ejemplo, las particiones usadas por Microsoft Windows y las particiones de recuperaci��n del sistema creados por el fabricante de la computadora, se dejan ambas intactas. Puede elegir una alternativa desde una lista desplegable:"
#: en_US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
@@ -3139,9 +3114,8 @@
msgstr "Puede especificar manualmente el particionado de los discos seleccionados. La pantalla siguiente le permite configurar los discos y particiones para su computadora. Si elije esta opci��n, Fedora no crea particiones por defecto."
#: en_US/diskpartitioning.xml:610(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr "El gestor de arranque no puede leer volumenes LVM. Usted debe crear una partici��n estandar <filename class=\"partition\">/boot</filename> sin LVM."
+msgstr "Seleccione <guilabel>Encriptar sistema</guilabel> para encriptar todas las particiones excepto la partici��n <filename class=\"partition\">/boot</filename>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:615(para)
msgid "Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is automatically selected."
@@ -3164,9 +3138,8 @@
msgstr "Elija una opci��n de particionado, y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para proceder."
#: en_US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
msgid "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr "La pantalla siguiente es <guilabel>Dispositivos de Red</guilabel>, explicada en <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/>, a menos que seleccione una opci��n para personalizar el dise��o de particionado. Si elije <guilabel>Crear una configuraci��n personalizada</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la configuraci��n de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
+msgstr "Si no seleccion�� una opci��n para personalizar el dise��o de particiones, proceda con <xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. Si elije <guilabel>Crear una dise��o personalizado</guilabel>, o <guilabel>Revisar y modificar la configuraci��n de particiones</guilabel>, proceda con <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
#: en_US/diskpartitioning.xml:657(title)
msgid "Disk Druid"
@@ -3193,9 +3166,8 @@
msgstr "Nuevo"
#: en_US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
msgid "Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount point and a partition type. If you have more than one disk on the system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
-msgstr "Seleccione esta opci��n para agregar una partici��n <indexterm><primary>partici��n</primary><secondary>agregar</secondary></indexterm> o vol��men f��sico LVM al disco. En el di��logo para <guilabel>Agregar partici��n</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo de partici��n. Si tiene m��s de un disco en el sistema, elija cu��l disco puede contener la partici��n. Indique el tama��o en megabytes para la partici��n. "
+msgstr "Seleccione esta opci��n para agregar una partici��n <indexterm><primary>partici��n</primary><secondary>agregar</secondary></indexterm> o vol��men f��sico LVM al disco. En el di��logo para <guilabel>Agregar partici��n</guilabel>, elija un punto de montaje y un tipo de partici��n. Si tiene m��s de un disco en el sistema, elija cu��l disco puede contener la partici��n. Indique el tama��o en megabytes para la partici��n. Si desea encriptar la partici��n, seleccione esa opci��n."
#: en_US/diskpartitioning.xml:709(title)
msgid "Illegal Partitions"
@@ -3287,9 +3259,8 @@
msgstr "proveer un punto de montaje para particiones no-Linux tales como las usadas en algunos sistemas operativos Windows"
#: en_US/diskpartitioning.xml:835(para)
-#, fuzzy
msgid "resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr "Levante los servicios <systemitem class=\"service\">dhcpd</systemitem>, <systemitem class=\"service\">xinetd</systemitem> y <systemitem class=\"service\">tftp</systemitem>:"
+msgstr "redimensione una partici��n <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, <systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, o <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>"
#: en_US/diskpartitioning.xml:844(title)
msgid "Windows Partitions"
@@ -3393,9 +3364,8 @@
msgstr "Para proceder, el instalador realizar�� cambios importantes a la configuraci��n del disco. Este es el ��ltimo punto en donde podr�� cancelar la instalaci��n y toda��a mantener la configuraci��n original del sistema. Si ha elegido redimensionar particiones existentes NTFS de Windows sin borrar o formatearlas, los datos en esas particiones ser��n mantenidos."
#: en_US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Grabar los cambios al disco</guibutton> para continuar."
#: en_US/bootloader.xml:17(para)
msgid "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you have multiple operating systems, the boot loader determines which one to boot, usually by offering a menu."
@@ -3601,18 +3571,16 @@
msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, las opciones incluyen:"
#: en_US/beginninginstallation.xml:46(title)
-#, fuzzy
msgid "Boot"
-msgstr "/boot"
+msgstr "Arrancar"
#: en_US/beginninginstallation.xml:47(para)
msgid "This option is the default. If you select this option, only the kernel and startup programs load into memory. This option takes less time to load. As you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This mode can be used on machines with less total memory."
msgstr "Esta es la opci��n por omisi��n. Si selecciona esta opci��n, s��lo el kernel y los programas de arranque son cargados en memoria. Esta opci��n toma menos tiempo para cargar. Cuando corra programas, ��stos ser��n cargados desde el disco, esto toma m��s tiempo. Este modo puede usarse en m��quinas con menos memoria total."
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
-#, fuzzy
msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Verificar y correr desde la imagen"
+msgstr "Verificar y Arrancar"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the verification process."
@@ -3625,9 +3593,8 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
msgid "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr "Para seleccionar soporte para idiomas adicionales, personalice la instalaci��n en la escena de selecci��n de paquetes. Para m��s informaci��n vaya a <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
+msgstr "Esta opci��n realiza una prueba exhaustiva de la memoria del sistema. Para m��s informaci��n, vaya a <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
#: en_US/beginninginstallation.xml:75(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:122(title)
@@ -3740,9 +3707,8 @@
msgstr "Verificando el CD Vivo"
#: en_US/beginninginstallation.xml:188(para)
-#, fuzzy
msgid "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> from the boot menu. The verification process runs automatically during the boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Verificar y correr desde la imagen</guilabel> desde el men�� boot. El proceso de verificaci��n se corre autom��ticamente durante el proceso de arranque y si tiene ��xito, el CD Vivo continua su carga. Si la verificaci��n falla, cree un nuevo CD Vivo utilizando la imagen ISO que descarg�� previamente."
+msgstr "Si arranca desde el CD Vivo, escoja <guilabel>Probar y Arrancar</guilabel> desde el men�� de arranque. El proceso de verificaci��n se corre autom��ticamente durante el proceso de arranque y si tiene ��xito, el CD Vivo continua su carga. Si la verificaci��n falla, debe crear un nuevo CD Vivo utilizando la imagen ISO que descarg�� previamente."
#: en_US/beginninginstallation.xml:196(title)
msgid "Verifying the DVD"
@@ -3841,9 +3807,8 @@
msgstr "una copia de esta Gu��a de Instalaci��n y las Notas de la Versi��n para esta versi��n de Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also provide advice on any known problems with particular hardware and software configurations."
-msgstr "Las Notas de la Versi��n especifican los requerimientos de hardware para Fedora 8. Tambi��n proveen avisos y consejos acerca de todos los problemas conocidos con un equipamiento particular y las configuraciones de software."
+msgstr "Las Notas del Lanzamiento especifican los requerimientos de hardware para Fedora 9. Tambi��n proveen avisos y consejos acerca de todos los problemas conocidos con un equipamiento particular y las configuraciones de software."
#: en_US/before-begin.xml:47(para)
msgid "The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -3903,9 +3868,8 @@
msgstr "Puede instalar Fedora desde su espejo privado propio, o puede usar uno de los espejos p��blicos mantenidos por miembros de la comunidad. Para asegurar que la conexi��n sea tan r��pida y confiable como sea posible, use un servidor que est�� m��s cerca suyo geogr��ficamente."
#: en_US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid "The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. To determine the complete directory path for the installation files, add <filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr "El Proyecto Fedora mantiene una lista de los espejos p��blicos HTTP y FTP, ordenados por region, en <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de instalaci��n, agregue <filename>/8/<replaceable>architectura</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la p��gina web. Si su computadora usa la arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, agregue <filename class=\"directory\">/8/ppc/os/</filename> to the camino mostrado."
+msgstr "El Proyecto Fedora mantiene una lista de los espejos p��blicos HTTP y FTP, ordenados por region, en <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. Para determinar el camino de directorio completo a los archivos de instalaci��n, agregue <filename>/9/<replaceable>architectura</replaceable>/os/</filename> al camino mostrado en la p��gina web. Si su computadora usa la arquitectura <systemitem>ppc</systemitem>, agregue <filename class=\"directory\">/9/ppc/os/</filename> to the camino mostrado."
#: en_US/before-begin.xml:150(title)
msgid "Building Your Own Mirror"
@@ -3977,19 +3941,16 @@
msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
#: en_US/adminoptions.xml:33(title)
-#, fuzzy
msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "IPv6 y las Opciones de Arranque"
+msgstr "Opciones de Arranque de Anaconda"
#: en_US/adminoptions.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr "Para informaci��n y recursos adicionales acerca de Fedora visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgstr "El instalador Anaconda tiene muchas opciones de arranque, la mayor��a listadas en el wiki <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:41(title)
-#, fuzzy
msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Opciones de Arranque"
+msgstr "Opciones de Arranque del Kernel"
#: en_US/adminoptions.xml:43(para)
msgid "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc package."
@@ -4658,9 +4619,8 @@
msgstr "acpi=off"
#: en_US/adminoptions.xml:771(seg)
-#, fuzzy
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Deshabilita el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE"
+msgstr "Deshabilite el Acceso Directo a Memoria (DMA) en discos IDE, SATA y ATAPI"
#: en_US/adminoptions.xml:773(option)
msgid "libata.dma=0"
@@ -4822,7 +4782,7 @@
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2006, 2007\n"
+"Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>, 2006, 2007, 2008\n"
"Guillermo G��mez <guillermo.gomez(a)gmail.com>, 2007"
#~ msgid "Creating Bootable USB Media with Windows"
15 years, 9 months
install-guide/devel/po es.po,1.34,1.35
by fedora-docs-commits@redhat.com
Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv17682/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
2008-07-04 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com> (via
beckerde(a)fedoraproject.org)
* po/es.po: updated spanish translation
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.34 -r 1.35 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -r1.34 -r1.35
--- es.po 28 Jun 2008 21:11:45 -0000 1.34
+++ es.po 4 Jul 2008 17:06:57 -0000 1.35
@@ -5,8 +5,8 @@
"Project-Id-Version: install-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-28 17:10-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-28 10:51-0300\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-03 13:25-0300\n"
+"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc(a)lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -69,7 +69,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Muchas correcciones de errores"
#: en_US/rpm-info.xml:33(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
@@ -80,117 +80,56 @@
msgstr "Di��logo de Bienvenida"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Despu��s de que el programa de instalaci��n cargue la siguiente etapa, aparece "
-"un di��logo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para "
-"continuar."
+msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
+msgstr "Despu��s de que el programa de instalaci��n cargue la siguiente etapa, aparece un di��logo de bienvenida. Seleccione <guilabel>Siguiente</guilabel> para continuar."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr "Inicializaci��n del Disco Duro"
#: en_US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de "
-"instalaci��n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci��n "
-"provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su "
-"sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha "
-"removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</"
-"guilabel>."
+msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr "Si no consigue particiones legibles en los discos existentes el programa de instalaci��n pregunta si debe inicializar el disco duro. Esta operaci��n provoca que cualquier dato que se encuentre en el disco sea ilegible. Si su sistema tiene un nuevo disco duro sin sistema operativo instalado, o ha removido todas las particiones del disco duro, responda <guilabel>Si</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr "RAID y Configuraciones No Estandar"
#: en_US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-"Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser "
-"ilegibles para el programa de instalaci��n y el anuncio ya mencionado puede "
-"que aparezca. El programa de instalaci��n responde a las estructuras f��sicas "
-"de los discos que es capaz de detectar."
+msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation program responds to the physical disk structures it is able to detect."
+msgstr "Ciertos sistemas RAID u otras configuraciones no estandar pueden ser ilegibles para el programa de instalaci��n y el anuncio ya mencionado puede que aparezca. El programa de instalaci��n responde a las estructuras f��sicas de los discos que es capaz de detectar."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Desconecte Discos Innecesarios"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Si tiene una configuraci��n de discos no estandar que pueda ser desconectada "
-"durante la instalaci��n y detectada posteriormente, apague su sistema, "
-"descon��ctelos y reinicie la instalaci��n."
+msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and restart the installation."
+msgstr "Si tiene una configuraci��n de discos no estandar que pueda ser desconectada durante la instalaci��n y detectada posteriormente, apague su sistema, descon��ctelos y reinicie la instalaci��n."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Actualizaci��n de un Sistema Existente"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"El sistema de instalaci��n detecta autom��ticamente si existe alguna "
-"instalaci��n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las "
-"versiones nuevas pero no borra ning��n dato de los usuarios dentro del "
-"directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las "
-"configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se "
-"actualiza lo requiera. La mayor��a de los paquetes que se actualizan no "
-"cambian la configuraci��n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de "
-"configuraci��n adicional para que lo examine m��s tarde."
+msgid "The installation system automatically detects any existing installation of Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but does not remove any data from users' home directories. The existing partition structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but rather install an additional configuration file for you to examine later."
+msgstr "El sistema de instalaci��n detecta autom��ticamente si existe alguna instalaci��n de Fedora. El proceso actualiza el sistema existente con las versiones nuevas pero no borra ning��n dato de los usuarios dentro del directorio home. La estructura de particiones de sus discos no cambian. Las configuraciones de su sistema no se cambian a menos si un paquete que se actualiza lo requiera. La mayor��a de los paquetes que se actualizan no cambian la configuraci��n del sistema, sino que instalan un archivo nuevo de configuraci��n adicional para que lo examine m��s tarde."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ex��men de la Actualizaci��n"
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Si su sistema contiene una instalaci��n Fedora o Red Hat Linux, aparece un "
-"di��logo preguntando si desea actualizar esa instalaci��n. Para realizar una "
-"actualizaci��n de un sistema existente, escoja la instalaci��n apropiada de la "
-"lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Si su sistema contiene una instalaci��n Fedora o Red Hat Linux, aparece un di��logo preguntando si desea actualizar esa instalaci��n. Para realizar una actualizaci��n de un sistema existente, escoja la instalaci��n apropiada de la lista desplegable y seleccione <guibutton>Siguiente</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Software Instalado Manualmente"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora "
-"o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualizaci��n. "
-"Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualizaci��n "
-"para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
+msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated system."
+msgstr "El software que usted haya instalado manualmente en su sistema Linux Fedora o Red Hat Linux puede comportarse distinto luego de una actualizaci��n. Necesita recompilar manualmente este software luego de una actualizaci��n para asegurar que funcione correctamente en el sistema actualizado."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -201,212 +140,80 @@
msgstr "Las Instalaciones son Recomendadas"
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario "
-"en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una "
-"instalaci��n fresca. Para m��s informaci��n sobre las particiones y c��mo "
-"configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+msgstr "En general, el Proyecto Fedora recomienda que mantenga los datos del usuario en una <filename class=\"partition\">/home</filename> separada y realice una instalaci��n fresca. Para m��s informaci��n sobre las particiones y c��mo configurarlas, vaya a <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalaci��n, cualquier "
-"software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora "
-"ser�� sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una "
-"lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
+msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later reference:"
+msgstr "Si elige actualizar su sistema usando el programa de instalaci��n, cualquier software no provisto por Fedora que haga conflicto con el software de Fedora ser�� sobreescrito. Antes de comenzar a actualizar de esta forma, haga una lista de los paquetes actuales del sistema para una referencia posterior:"
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Despu��s de la instalaci��n, consulte esta lista para descubrir cu��les "
-"paquetes puede necesitar reconstruir o bajar desde repositorios de software "
-"que no son de Fedora."
+msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
[...11119 lines suppressed...]
-
#~ msgid ""
#~ "To retry installation because the installation aborted at an early stage, "
#~ "add the directive <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI is responsible "
@@ -11498,7 +6708,6 @@
#~ "temprano, agregue la directiva <userinput>acpi=off</userinput>. ACPI es "
#~ "responsable de muchas clases de errores de instalaci��n. Si desactiva "
#~ "ACPI, puede superar algunos de estos errores."
-
#~ msgid ""
#~ "Refer to the Release Notes for additional options that may help if you "
#~ "encounter problems with the installation program. A current copy of the "
@@ -11509,20 +6718,16 @@
#~ "ayudarle a encontrar problemas con el programa de instalaci��n. Una copia "
#~ "actualizada de las Notas de la Versi��n est�� siempre disponible en <ulink "
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "When you issue a command at the <prompt>boot:</prompt> prompt, the first "
#~ "stage of the installation program starts."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando emite un comando en el indicador <prompt>boot:</prompt> se inicia "
#~ "la primera escena del programa de instalaci��n."
-
#~ msgid "Media Test Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Prueba de Medio"
-
#~ msgid "Media test screen."
#~ msgstr "Pantalla de prueba de medio."
-
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>OK</guibutton> to test the disc, or select "
#~ "<guibutton>Skip</guibutton> to proceed with the installation without "
@@ -11531,10 +6736,8 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton> para probar los discos, o "
#~ "seleccione <guibutton>Omitir</guibutton> para proceder con la instalaci��n "
#~ "sin probar los discos."
-
#~ msgid "Testing Discs"
#~ msgstr "Prueba de los Discos"
-
#~ msgid ""
#~ "Test any discs which you have not previously tested. A disc error during "
#~ "the installation process may force you to restart the entire procedure."
@@ -11542,31 +6745,24 @@
#~ "Prueba los discos que no han sido previamente probados. Un error de disco "
#~ "durante el proceso de instalaci��n pueden forzarlo a iniciar el "
#~ "procedimiento completo."
-
#~ msgid ""
#~ "After you test the first disc, another screen appears and shows the "
#~ "result:"
#~ msgstr ""
#~ "Despu��s de probar el primer disco, aparecer�� otra pantalla y le mostrar�� "
#~ "el resultado:"
-
#~ msgid "Media Check Result"
#~ msgstr "Resultado del Chequeo de Medio"
-
#~ msgid "Media check result."
#~ msgstr "Resultado del chequeo de medio."
-
#~ msgid "Select <guibutton>OK</guibutton>. The following screen appears:"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione <guibutton>Aceptar</guibutton>. Aparecer�� la siguiente "
#~ "pantalla:"
-
#~ msgid "Next Disc Screen"
#~ msgstr "Pantalla de Siguiente Disco"
-
#~ msgid "Next disc or continue."
#~ msgstr "Siguiente disco o contin��e."
-
#~ msgid ""
#~ "Select <guibutton>Test</guibutton> to test the next disc in the set, or "
#~ "<guibutton>Continue</guibutton> to proceed with the installation."
@@ -11574,7 +6770,6 @@
#~ "Seleccione <guibutton>Probar</guibutton> para probar el siguiente disco "
#~ "del conjunto, o <guibutton>Continuar</guibutton> para proceder con la "
#~ "instalaci��n."
-
#~ msgid ""
#~ "After you test your discs and select <guibutton>Continue</guibutton>, or "
#~ "if you choose to skip testing, the main graphical installation program "
@@ -11583,7 +6778,6 @@
#~ "Despu��s de probar sus discos y seleccionar <guibutton>Continuar</"
#~ "guibutton>, o si elige omitir el chequeo, se carga el programa de "
#~ "instalaci��n gr��fica principal."
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora, is a collaboration between Red Hat Inc. and the "
#~ "<indexterm><primary>free software</primary><see>FOSS</see></"
@@ -11599,7 +6793,6 @@
#~ "indexterm><indexterm><primary>FOSS (software libre y de c��digo abierto)</"
#~ "primary></indexterm><firstterm>software libre y de c��digo abierto</"
#~ "firstterm> (FOSS en ingl��s)."
-
#~ msgid ""
#~ "For more information about the Fedora Project, please visit <ulink url="
#~ "\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Refer to <ulink url=\"http://www."
@@ -11610,33 +6803,27 @@
#~ "url=\"http://fedora.redhat.com/\"/>. Vaya a <ulink url=\"http://www."
#~ "opensource.org/\"/> y a <ulink url=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
#~ "sw.html\"/> para m��s informaci��n sobre software de c��digo abierto."
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=b2080349336aeb8e55d7bc12e0579c25"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.eps'; md5=ba336b5d923a840751c9625eca143f95"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=dbcb8cace822f501c48b4a246bd5cb06"
#~ msgstr "@@image: './figs/abouttoinstall.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
#~ msgid ""
#~ "Replace <filename><device></filename> with the name of the correct "
#~ "device file for the media."
#~ msgstr ""
#~ "Reemplace <filename><device></filename> con el nombre del archivo "
#~ "de dispositivo correcto para el medio."
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/additionalrepo.png'; md5=a1379b01f6ab4ed16785b7f3ae71923d"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/packagegroups.eps'; md5=4893aa08cc98d3e1c81a849966344a13"
-
#~ msgid ""
#~ "If you provide the location of a repository of Fedora Extras software, "
#~ "you can include many additional packages on your system during "
@@ -11648,23 +6835,18 @@
#~ "instalaci��n. Para m��s informaci��n acerca de los Extras de Fedora, vaya a "
#~ "las Notas de la Versi��n o a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Extras\"/>."
-
#~ msgid "These URLs are Mirror Lists"
#~ msgstr "Estas URLs son Listas de Espejos"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: './figs/fbootselinux.png'; md5=4ff22c9008f208fc2a3ad1adf363665c"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; "
#~ "md5=5872eb9b33378b4638e32cc25b30c878"
#~ msgstr "@@image: './figs/fbootsystemuser.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Pantalla"
-
#~ msgid ""
#~ "The <application>Setup Agent</application> automatically attempts to "
#~ "identify the graphics card and monitor for your computer. It uses this "
@@ -11676,7 +6858,6 @@
#~ "esta informaci��n para calcular la configuraci��n correcta de "
#~ "<guilabel>Resoluci��n</guilabel> y <guilabel>Profundidad de Color</"
#~ "guilabel>."
-
#~ msgid ""
#~ "To reconfigure your system after the installation has completed, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -11686,28 +6867,22 @@
#~ "completado, elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
#~ "guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; "
#~ "md5=c9cb4542c0a4544efd005eb59affc58b"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; "
#~ "md5=81b6b46d88be4dd1023acbda36f977ba"
#~ msgstr "@@image: 'figs/bootloaderpassword.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figs/bootadvanced.eps'; md5=94ede2da447ea5785de8b48e8aa4d4bd"
-
#~ msgid "Entering A Boot Password"
#~ msgstr "Ingreso de una Contrase��a de Arranque"
-
#~ msgid "Entering and confirming a boot password"
#~ msgstr "Ingreso y confirmaci��n de una contrase��a de arranque"
-
#~ msgid ""
#~ "The installed system runs the Setup Agent the first time that it boots. "
#~ "Use the Setup Agent to configure the display settings for the new system. "
@@ -11719,3 +6894,4 @@
#~ "para el sistema nuevo. Vaya a <xref linkend=\"sn-firstboot-display\"/> "
#~ "para m��s informaci��n sobre la configuraci��n de la pantalla con el Agente "
#~ "de Configuraci��n."
+
15 years, 10 months