po/pa.po | 122 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 48 deletions(-)
New commits: commit 6f47ccbdc1bc68cc2fb6b8e769543e280193b8ec Author: jassy jassy@fedoraproject.org Date: Mon Nov 30 10:01:23 2009 +0000
Sending translation for Punjabi
diff --git a/po/pa.po b/po/pa.po index 9061cc0..b96e963 100644 --- a/po/pa.po +++ b/po/pa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Installation_Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-27 15:49+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-30 14:38+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh jsingh@redhat.com\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi kde-i18n-doc@kde.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -246,6 +246,10 @@ msgid "" "boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref " "linkend="ap-admin-options"/> for instructions." msgstr "" +"ਕਿਉਂਕਿ Btrfs ਹਾਲੇ ਵੀ ਵਿਕਾਸ ਅਧੀਨ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ। ਜੇ " +"ਤੁਸੀਂ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੱਕ ਭਾਗ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ <command> " +"icantbelieveitsnotbtr</command> ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਹਦਾਇਤਾਂ ਲਈ <xref " +"linkend="ap-admin-options"/> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: title #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13 @@ -262,6 +266,9 @@ msgid "" "that will contain valuable data or that are essential for the operation of " "important systems." msgstr "" +"ਫੇਡੋਰਾ &PRODVER; ਵਿੱਚ Btrfs ਨੂੰ ਤਕਨੀਕੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ " +"ਨਾਲ ਤਜਰਬਾ ਕਰ ਸਕੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਾਗਾਂ ਲਈ Btrfs ਨਹੀਂ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰੀ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਜੋ ਜਰੂਰੀ " +"ਸਿਸਟਮਾਂ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੇ ਹਨ।"
#. Tag: para #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8 @@ -604,6 +611,10 @@ msgid "" "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with " "the kernel-doc package." msgstr "" +"<ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems%5C%22%3E</" +"ulink> ਪੇਜ਼ ਕਾਫੀ ਸਾਰੀ ਆਮ ਕਰਨਲ ਬੂਟ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਕਰਨਲ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸੂਚੀ " +"/usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</" +"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ kernel-doc ਪੈਕੇਜ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
#. Tag: para #: adminoptions.xml:43 @@ -614,6 +625,10 @@ msgid "" "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref " "linkend="sn-mode-rescue"/>." msgstr "" +"ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਅਤੇ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ</firstterm> ਨੂੰ <firstterm>ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ</firstterm> " +"ਨਾਲ ਬੂਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਡਿਸਕਾਂ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ " +"ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਂਕਾਰੀ ਲਈ, <xref " +"linkend="sn-mode-rescue"/> ਵੇਖੋ।"
#. Tag: title #: adminoptions.xml:51, no-c-format @@ -626,7 +641,7 @@ msgstr "ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ msgid "" "You can use the boot menu to specify a number of settings for the " "installation system, including:" -msgstr "" +msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇਣ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਮੇਨੂ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਿਵੇਂ:"
#. Tag: para #: adminoptions.xml:65 @@ -676,6 +691,8 @@ msgid "" "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</" "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:" msgstr "" +"ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ISO ਕੋਡ <userinput>el_GR</userinput> ਅਤੇ <userinput>gr</" +"userinput> ਗਰੀਕ ਭਾਸ਼ਾ ਅਤੇ ਗਰੀਕ ਕੀਬੋਰਡ ਖਾਕੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ:"
#. Tag: screen #: adminoptions.xml:101 @@ -703,6 +720,10 @@ msgid "" "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display " "resolution to 1024x768, enter:" msgstr "" +"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਸੰਭਵ ਸਕਰੀਨ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ (640x480) ਨੂੰ <option>lowres</option> ਚੋਣ ਨਾਲ " +"ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਖਾਸ ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ, <option>resolution=<replaceable>setting</" +"replaceable></option> ਨੂੰ ਬੂਟ ਚੋਣ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਿਓ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੈਜ਼ੋਲੂਸ਼ਨ ਨੂੰ 1024x768 ਸੈੱਟ ਕਰਨ " +"ਲਈ, ਇਹ ਦਿਓ:"
#. Tag: screen #: adminoptions.xml:115 @@ -740,6 +761,9 @@ msgid "" "replaced with the IP address of the system on which you want the display to " "appear." msgstr "" +"ਰਿਮੋਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਫਾਰਵਰਡਿੰਗ ਮਨਜੂਰ ਕਰਨ ਲਈ <option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option> ਵਰਤੋ। " +"ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਵਿੱਚ, <replaceable>ip</replaceable> ਨੂੰ ਉਸ ਸਿਸਟਮ ਦੇ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰੇ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ " +"ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਿਆਉਣਾ ਹੈ।"
#. Tag: para #: adminoptions.xml:137 @@ -753,6 +777,13 @@ msgid "" "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system " "not specifically authorized for remote access." msgstr "" +"On the system you want the display to appear on, you must execute the " +"command <command>xhost +<replaceable>remotehostname</replaceable></command>, " +"where <replaceable>remotehostname</replaceable> is the name of the host from " +"which you are running the original display. Using the command <command>xhost " +"+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> limits access to the " +"remote display terminal and does not allow access from anyone or any system " +"not specifically authorized for remote access."
#. Tag: title #: adminoptions.xml:144 @@ -785,6 +816,11 @@ msgid "" "option if you are performing a network installation and have already placed " "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server." msgstr "" +"ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰੌਂਪਟ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇੱਕ ਫਲਾਪੀ ਡਿਸਕ ਲਈ ਪੁੱਛਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚpresents you with a prompt that " +"asks you for a floppy disk containing " +"<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this " +"option if you are performing a network installation and have already placed " +"the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
#. Tag: para #: adminoptions.xml:155 @@ -2239,8 +2275,7 @@ msgstr "" "ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ ਜਿਵੇਂ Windows VFAT ਜਾਂ NTFS ਭਾਗ)।"
#. Tag: para -#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13, no-c-format msgid "" "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed " "by the installation program. Do not select this option if you have " @@ -2248,7 +2283,7 @@ msgid "" "installing Fedora." msgstr "" "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਚੋਣ ਚੁਣੀ, ਤਾਂ ਚੁਣੀ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਸਭ ਡਾਟਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੁਆਰਾ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਜੇ " -"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਜਿਸ ਤੇ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " +"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਉੱਪਰ ਜਿਸ ਤੇ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ " "ਇਹ ਚੋਣ ਨਾ ਚੁਣੋ।"
#. Tag: para @@ -2344,15 +2379,14 @@ msgstr "" "(ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਹੈ)। ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ:"
#. Tag: para -#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5, no-c-format msgid "" "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be " "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) " "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, " "are not touched." msgstr "" -"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ &PROD; ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ " +"ਆਪਣਾ ਮਾਊਸ ਵਰਤ ਕੇ, ਸਟੋਰੇਜ਼ ਡਰਾਈਵ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਉੱਪਰ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ " "ਕੋਲ ਦੋ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਾਂ ਹਨ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕਿਸ ਉੱਪਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਵੇ। ਡਰਾਈਵ ਚੋਣ " "ਹਟਾਓ, ਅਤੇ ਉਸ ਉੱਪਰਲਾ ਡਾਟਾ ਖਰਾਬ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।"
@@ -2892,27 +2926,25 @@ msgstr "" "guilabel> ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭਰੋ।"
#. Tag: para -#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6, no-c-format msgid "" "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, " "enter the directory which contains the root of the installation tree. If " "everything was specified properly, a message appears indicating that the " "installation program for Fedora is running." msgstr "" -"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵਾਲੀ " +"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲੜੀ ਵਾਲੀ " "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ। ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਇੰਸਟਾਲੇਸਨ ਕੁੰਜੀ ਦਿਓਗੇ ਜੋ ਪਤਾ ਲਗਾਏਗੀ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ " "ਲਈ ਕਿਹੜੀ ਡਾਇਰੈਕਰੀ ਵਰਤਣੀ ਹੈ। ਜੇ ਸਭ ਕੁਝ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ਦੱਸਦਾ " -"ਹੈ ਕਿ &PROD; ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।" +"ਹੈ ਕਿ ਫੇਡੋਰਾ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#. Tag: para -#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5, no-c-format msgid "" "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter " "the directory which contains the ISO images." msgstr "" -"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ &PROD; CD-ROMs ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਵਾਲੀ " +"ਜੇ NFS ਸਰਵਰ ਫੇਡੋਰਾ CD-ROMs ਦੇ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ISO ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਾਂ ਵਾਲੀ " "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
# EXACT MATCH @@ -3518,8 +3550,7 @@ msgstr "URL ਸੈੱਟਅੱਪ ਡਾਇਲਾਗ।"
# EXACT MATCH #. Tag: para -#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5 -#, fuzzy, no-c-format +#: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5, no-c-format msgid "" "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server " "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the " @@ -3529,7 +3560,7 @@ msgid "" msgstr "" "HTTP ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤਾਂ ਹੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ HTTP ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ ( ਜੇ ਤੁਸੀਂ " "<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ਨੂੰ <guilabel>ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿਧੀ</guilabel> ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ " -"ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ HTTP ਸਰਵਰ ਜੋ &PROD; ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਬੈਰੇ ਪੁੱਛੇਗਾ।" +"ਹੈ)। ਇਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਤੁਹਾਨੂੰ HTTP ਸਰਵਰ ਜੋ ਫੇਡੋਰਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਬੈਰੇ ਪੁੱਛੇਗਾ।"
#. Tag: para #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6 @@ -3705,8 +3736,7 @@ msgid "Boot Process, Init, and Shutdown" msgstr "ਬੂਟ ਕਾਰਜ, Init, ਅਤੇ Shutdown"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:10, no-c-format msgid "" "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable " "method it uses for starting the operating system. Users are free to " @@ -3715,7 +3745,7 @@ msgid "" "terminates processes in an organized and configurable way, although " "customization of this process is rarely required." msgstr "" -"&PROD; ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ " +"ਫੇਡੋਰਾ ਦੀ ਇੱਕ ਖਾਸ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਖੁੱਲਾ, ਯੂਜ਼ਰ-ਦੁਆਰਾ-ਸੰਰਚਨਾ ਯੋਗ ਢੰਗ ਹੈ ਜੋ ਇਹ " "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ। ਬੂਟ ਕਾਰਜ ਦੀਆਂ ਕਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀਆਂ " "ਨੂੰ ਖੁੱਲ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਬੂਟ-ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ, ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ ਹੋਣ ਤੇ " "ਕਾਰਜਾਂ ਨੂੰ ਤਰਤੀਬ ਅਨੁਸਾਰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸ ਕਾਰਜ ਦੀ ਸੋਧ ਲੋੜੀਂਦੀ ਹੈ।" @@ -4042,8 +4072,7 @@ msgstr "" "ਲੋਡ ਕਰਨਾ।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:178 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:178, no-c-format msgid "" "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> " "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer " @@ -4056,7 +4085,7 @@ msgid "" msgstr "" "GRUB ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ext2 ਅਤੇ ext3 <footnote> <para> GRUB ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ " "ext2 ਵਾਂਗ ਪੜਦਾ ਹੈ, journal ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਨਾ ਵੇਖਦੇ ਹੋਏ। ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " -"ਲਈ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</" +"ਲਈ <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ext3 ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ</" "citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> ਭਾਗਾਂ ਨੂੰ ਪੜ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਦੀ " "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ " "ਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੋਧਣ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <xref linkend="s1-grub-configfile"/> " @@ -4648,8 +4677,7 @@ msgstr "" "init-shutdown-run-boot"/>।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:358 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:358, no-c-format msgid "" "After the <command>init</command> command has progressed through the " "appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, " @@ -4671,13 +4699,13 @@ msgstr "" "ਨੂੰ ਫੋਰਕ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਰੰਨਲੈਵਲ 2 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਸਭ ਛੇ ਵਰਚੁਅਲ ਕੰਸੋਲ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 (ਸਿੰਗਲ ਯੂਜ਼ਰ ਮੋਡ) " "ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਰੰਨਲੈਵਲ 0 ਅਤੇ 6 ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। <command>/sbin/mingetty</command> " "ਕਾਰਜ <firstterm>tty</firstterm> ਜੰਤਰਾਂ<footnote> <para> <filename>tty</" -"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </" +"filename> ਜੰਤਰਾਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red Hat " +"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।</para> </" "footnote> ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸਾਧਨ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਢੰਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਲਾਗਇਨ ਪਰੌਂਪਟ ਪ੍ਰਿੰਟ " "ਕਰਦਾ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:366 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:366, no-c-format msgid "" "In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called " "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script " @@ -4689,7 +4717,8 @@ msgid "" msgstr "" "ਰੰਨਲੈਵਲ 5 ਵਿੱਚ, <filename>/etc/inittab</filename> <filename>/etc/X11/prefdm</" "filename> ਸਕਰਿਪਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ। <filename>prefdm</filename> ਸਕਰਿਪਟ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤਾ " -"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ &PROD;" +"X ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ<footnote> <para>ਦਰਿਸ਼ ਮੈਨੇਜਰ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ Red " +"Hat Enterprise Linux" "ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ। </para> </footnote> — <command>gdm</command>, " "<command>kdm</command>, ਜਾਂ <command>xdm</command>, <filename>/etc/sysconfig/" "desktop</filename> ਫਾਇਲ ਦੇ ਸੰਖੇਪਾਂ ਅਨੁਸਾਰ।" @@ -4988,8 +5017,7 @@ msgstr "" "computeroutput>"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:454 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:454, no-c-format msgid "" "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the " "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the " @@ -4997,7 +5025,7 @@ msgid "" "Fedora." msgstr "" "<filename>init.d/</filename> ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ <command>/sbin/init</command> ਦੁਆਰਾ " -"ਸੇਵਾਵਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ &PROD; " +"ਸੇਵਾਵਾਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤਣ ਵਾਲੀਆਂ ਕਮਾਂਡਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹਨ। ਹਰੇਕ ਅੰਕਿਤ ਕੀਤੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਫੇਡੋਰਾ " "ਅਧੀਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਰਚਿਤ ਕੀਤੇ ਛੇ ਰੰਨਲੈਵਲ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
#. Tag: title @@ -5158,14 +5186,14 @@ msgstr "" "ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ, ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਸੋਧ ਕਰਨ ਲਈ rescue ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਜਾਓ।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:543 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:543, no-c-format msgid "" "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter " "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red " "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>." msgstr "" -"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</" +"ਸਿੰਗਲ-ਯੂਜ਼ਰ ਅਤੇ ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ, <citetitle>Red " +"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</" "citetitle> ਵਿੱਚ <citetitle>ਮੁਢਲੀ ਸਿਸਟਮ ਰਿਕਵਰੀ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
#. Tag: para @@ -5307,14 +5335,14 @@ msgstr "" "command>) ਪਰੋਗਰਾਮ ਰੰਨਲੈਵਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਅਸਾਨ ਸਹੂਲਤ ਹੈ।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:618 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:618, no-c-format msgid "" "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</" "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</" "citetitle> for more information regarding these tools." msgstr "" -"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ਵਿੱਚ " +"ਇਹਨਾਂ ਜੰਤਰਾਂ ਸੰਬੰਧੀ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ <citetitle>Red " +"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> ਵਿੱਚ " "<citetitle>ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਪਰਬੰਧਨ</citetitle> ਵਾਲਾ ਅਧਿਆਇ ਵੇਖੋ।"
#. Tag: title @@ -5350,14 +5378,13 @@ msgid "<seealso>shutdown</seealso>" msgstr "<seealso>shutdown</seealso>"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:633 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:633, no-c-format msgid "" "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</" "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete " "list of options, but the two most common uses are:" msgstr "" -"&PROD; ਬੋਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਬੰਧਕ (root) <command>/sbin/shutdown</command> ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਸਕਦਾ " +"ਫੇਡੋਰਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰਬੰਧਕ (root) <command>/sbin/shutdown</command> ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਸਕਦਾ " "ਹੈ। <command>shutdown</command> man ਸਫੇ ਉੱਪਰ ਚੋਣਾਂ ਦੀ ਮੁਕੰਮਲ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਪਰ ਦੋ ਆਮ ਚੋਣਾਂ ਹਨ:"
#. Tag: screen @@ -5381,8 +5408,7 @@ msgstr "" "command> ਚੋਣ ਮੁੜ ਚਲਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
#. Tag: para -#: Boot_Init_Shutdown.xml:641 -#, fuzzy, no-c-format +#: Boot_Init_Shutdown.xml:641, no-c-format msgid "" "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</" "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. " @@ -5391,7 +5417,8 @@ msgid "" msgstr "" "PAM ਕੰਸੋਲ ਯੂਜ਼ਰ <command>reboot</command> ਅਤੇ <command>halt</command> ਕਮਾਂਡਾਂ ਨੂੰ " "ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਰੰਨਲੈਵਲ 1 ਤੋਂ 5 ਵਿੱਚ ਹੁੰਦੇ ਹਨ। PAM ਕੰਸੋਲ ਉਪਭੋਗੀਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " -"ਲਈ, &PROD; ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।" +"ਲਈ, Red Hat " +"Enterprise Linux ਡਿਪਲਾਇਮੈਂਟ ਗਾਈਡ ਵੇਖੋ।"
#. Tag: para #: Boot_Init_Shutdown.xml:645 @@ -7862,8 +7889,7 @@ msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)" msgstr "ਇੱਕ <filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (250 MB)"
#. Tag: para -#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7, no-c-format msgid "" "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating " "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files " @@ -7872,7 +7898,7 @@ msgid "" "boot partition is sufficient." msgstr "" "<filename>/boot/</filename> ਭਾਗ (100 ਮੈਬਾ) — ਭਾਗ ਜੋ <filename>/boot/</" -"filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ &PROD; ਤੋਂ " +"filename> ਤੇ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਹੈ ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਕਰਨਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਫੇਡੋਰਾ ਤੋਂ " "ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦੀ ਹੈ), ਫਾਇਲਾਂ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਬੂਟਸਟਰੈਪ ਕਾਰਜ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਕਮੀਆਂ " "ਦੇ ਕਰਕੇ, ਇੱਕ ਮੁਢਲਾ ext3 ਭਾਗ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਖਣ ਲਈ ਜਰੂਰੀ ਹੈ। ਬਹੁਤੇ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਲਈ, ਇੱਕ 100 " "ਮੈਬਾ ਬੂਟ ਭਾਗ ਠੀਕ ਹੈ।"