Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv15038/po
Modified Files:
de.po
Log Message:
2008-03-19 Fabian Affolter <fabian(a)bernewireless.net> (via
fab(a)fedoraproject.org)
* po/de.po: Some strings done in German translation
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.84
retrieving revision 1.85
diff -u -r1.84 -r1.85
--- de.po 18 Mar 2008 23:02:46 -0000 1.84
+++ de.po 20 Mar 2008 00:04:42 -0000 1.85
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-19 00:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Fabian Affolter <fab(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: German <fedora-trans-de(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,7 +99,7 @@
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
msgid "These release notes may be updated. To view the latest release notes for
Fedora, visit:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Versionshinweise k��nnen aktualisiert worden sein. Um die neusten
Versionshinweise f��r Fedora, besuchen Sie:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid "This section contains information related to the X Window System
implementation, X.Org, provided with Fedora."
@@ -107,7 +107,7 @@
#: en_US/Xorg.xml:24(title)
msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Schnellerer X-Start und Herunterfahren"
#: en_US/Xorg.xml:26(para)
msgid "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting
and shutting down and to make other improvements. Full details of the project can be found
through this feature page:"
@@ -152,15 +152,15 @@
#: en_US/Xorg.xml:88(para)
msgid "Fedora 9 contains two drivers for Intel Integrated Graphics
Controllers:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 beinhaltet zwei Treiber f��r Intel integrierte
Grafik-Kontroller:"
#: en_US/Xorg.xml:95(para)
msgid "The default <option>i810</option> driver, which contains support
for Intel graphic chipsets up to and including i945 and i965."
-msgstr ""
+msgstr "Der Standard-<option>i810</option>-Treiber, welche
Unterst��tzung f��r intelbasierende Grafik-Chip��tze bis und mit i945 und i965
enth��lt."
#: en_US/Xorg.xml:102(para)
msgid "The experimental <option>intel</option> driver, which contains
support for Intel graphic chipsets up to and including i945."
-msgstr ""
+msgstr "Der experimentielle <option>intel</option>-Treiber, welche
Unterst��tzung f��r intelbasierende Grafik-Chip��tze bis und mit i945. enth��lt."
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid "The <option>i810</option> driver is limited to resolutions
available in the BIOS. For support for non-standard resolutions, such as those used in
certain widescreen displays, use the <option>intel</option> driver. Switch
drivers by running the <command>system-config-display</command> command, which
is also available in the menu under
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -256,7 +256,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:51(para)
msgid "Drupal has been updated from the 5.x series to 6.1. For details, refer
to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal wurde aktualisiert von der 5.x Serie zur 6.1. F��r Details, sehen
Sie:"
#: en_US/WebServers.xml:60(para)
msgid "Remember to log in to your site as the admin user, and disable any
third-party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
@@ -1436,7 +1436,6 @@
msgstr "IDE RAID"
#: en_US/Installer.xml:209(para)
-#, fuzzy
msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not
yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into RAID
arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID
functions in the computer BIOS."
msgstr "Es werden nicht alle IDE RAID-Controller unterst��tzt. Falls Ihr
RAID-Controller von <package>dmraid</package> noch nicht unterst��tzt wird,
k��nnen Sie Festplatten durch Verwendung eines Linux Software-RAIDs zu einem RAID
konfigurieren. Die RAID-Funktionen von unterst��tzten Controllern werden im BIOS des
Computers konfiguriert."
@@ -1602,9 +1601,8 @@
msgstr "Sprach-Unterst��tzungsinstallation"
#: en_US/I18n.xml:55(para)
-#, fuzzy
msgid "To install additional language support from the
<emphasis>Languages</emphasis> group, use
<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove
Software</guimenuitem></menuchoice>, or run this command:"
-msgstr "Um zus��tzliche Sprachen aus der Sprachengruppe zu installieren, benutzen
Sie bitte <application>Pirut</application> via
<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software
hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder benutzen Sie den
Befehl:"
+msgstr "Um zus��tzliche Sprachen aus der
<emphasis>Sprach</emphasis>-Gruppe zu installieren, benutzen Sie bitte
<application>Pirut</application> via
<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software
hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder benutzen Sie den
Befehl:"
#: en_US/I18n.xml:62(replaceable)
msgid "language"
@@ -1620,14 +1618,12 @@
"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
#: en_US/I18n.xml:64(para)
-#, fuzzy
msgid "In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one
of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
-msgstr "In obenstehendem Befehl, ist
<replaceable><language></replaceable> entweder
<option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>thai</option> oder <option>telegu</option>."
+msgstr "In obenstehendem Befehl, ist <replaceable>language</replaceable>
is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>,
<option>chinese</option>, <option>gujarati</option>,
<option>hindi</option>, <option>japanese</option>,
<option>kannada</option>, <option>korean</option>,
<option>malayalam</option>, <option>marathi</option>,
<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>,
<option>sinhala</option>, <option>tamil</option>,
<option>thai</option>, or <option>telegu</option>."
#: en_US/I18n.xml:76(para)
-#, fuzzy
msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to
install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well with
third-party C++ applications linked against older versions of
<package>libstdc++</package> ."
-msgstr "Benutzer, die von einer fr��heren Version von Fedora aktualisieren, werden
dazu angehalten, dass <package>scim-bridge-gtk</package> zu installieren. Es
arbeitet gut mit 3. Anbieter C++ Applikationen zusammen die gegen ��ltere Versionen von
<systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> gelinkt
sind."
+msgstr "Benutzer, die von einer fr��heren Version von Fedora aktualisieren, werden
dazu angehalten, dass <package>scim-bridge-gtk</package> zu installieren. Es
arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Applikationen zusammen die gegen ��ltere Versionen von
<systemitem class=\"library\">libstdc++</systemitem> gelinkt
sind."
#: en_US/I18n.xml:83(para)
#, fuzzy
@@ -1721,7 +1717,7 @@
#: en_US/I18n.xml:227(para)
#, fuzzy
msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale.
The current list is: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use
<application>im-chooser</application> via
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input
Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on
your desktop."
-msgstr "Die Eingabemethode startet standardm��ssig nur auf asiatischen Desktops. Die
momentane Liste beinhaltet: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Sie
k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice>
benutzen, um SCIM zu (de-)aktivieren auf Ihrem Desktop. Starten Ihre Desktop-Session neu,
damit die ��nd!
erungen aktiv werden. "
+msgstr "Die Eingabemethode startet standardm��ssig nur auf asiatischen Desktops. Die
momentane Liste beinhaltet: <systemitem>as</systemitem>,
<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>,
<systemitem>hi</systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>,
<systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</systemitem>,
<systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>,
<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>,
<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>,
<systemitem>ta</systemitem>, <systemitem>te</systemitem>,
<systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</systemitem>,
<systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>). Sie
k��nnen <application>im-chooser</application> ��ber
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu><guisubmenu>Pers��nlichl</guisubmenu><guimenuitem>Eingabemethode</guimenuitem></menuchoice>
benutzen, um SCIM zu (de-)aktivieren auf Ihrem Desktop."
#: en_US/I18n.xml:248(title)
msgid "Qt immodules"
@@ -1863,9 +1859,8 @@
msgstr "Wenn Sie denken, die Versionshinweise k��nnen auf irgendeine Art und Weise
verbessert werden, k��nnen Sie Ihre R��ckmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern.
Hier sind verschiedene Arten, das zu tun."
#: en_US/Feedback.xml:45(para)
-#, fuzzy
msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedo...
-msgstr "��ndern Sie Inhalte direkt unter <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedo...;.
Falls Sie einen Fedora Account haben."
+msgstr "��ndern Sie Inhalte direkt unter <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedo...;.
Falls Sie eine Fedora-Konto haben."
#: en_US/Feedback.xml:51(para)
msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink
url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u<... -
<emphasis role=\"strong\">This link is ONLY for feedback on the release
notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
@@ -1895,9 +1890,8 @@
msgstr "Um eine Liste an Spielen, die installiert werden k��nnen, zu bekommen,
benutzen Sie bitte das <application>Pirut</application> Werkzeug
(<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Software
hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem>) oder die Kommandozeile:"
#: en_US/Entertainment.xml:42(para)
-#, fuzzy
msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted
game packages, refer to the guide available at"
-msgstr "F��r Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum
Installieren von ausgew��hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf��gbare
Anleitung unter:x"
+msgstr "F��r Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum
Installieren von ausgew��hlten Spiele-Pakete, konsultieren Sie bitte die verf��gbare
Anleitung unter"
#: en_US/Devel.xml:6(title)
msgid "Development"
@@ -1928,9 +1922,8 @@
msgstr "Code-Generierung"
#: en_US/Devel.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and
<package>glibc-2.6.90-14</package> , the
<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only C code, but also
C++. There have been several security issues already which would not have been exploitable
if this checking was in place earlier. Refer to this announcement:"
-msgstr "Beginnend mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und
<package>glibc-2.6.90-14</package>, die
<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> Option sch��tzt nicht nur C Code, sondern
auch C++ Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht aufgetreten w��ren, wenn
diese ��berpr��fung fr��her verf��gbar gewesen w��re. Lesen Sie die <ulink
url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-Sep...
f��r mehr Details."
+msgstr "Beginnend mit <package>gcc-4.1.2-25</package> und
<package>glibc-2.6.90-14</package>, die
<option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option>-Option sch��tzt nicht nur C-Code, sondern
auch C++-Code. Es gab diverse Sicherheitsprobleme, welche nicht aufgetreten w��ren, wenn
diese ��berpr��fung fr��her verf��gbar gewesen w��re. Lesen Sie die Ank��ndigung:"
#: en_US/Devel.xml:70(para)
msgid "<ulink
url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-Sep...
for more details."
@@ -1946,16 +1939,15 @@
#: en_US/Devel.xml:98(para)
msgid "Release notes specific to 3.3.0 are available at:"
-msgstr ""
+msgstr "Spezifische Versionshinweise f��r 3.3.0 sind verf��gbar unter:"
#: en_US/Devel.xml:106(para)
-#, fuzzy
msgid "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\"
\"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the
foundation for the combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto
combined release umbrella:"
-msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die
Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f��r
die kombinierten Versionen von zehn Eclipse Projekten unter dem Callisto kombinierten
Versionsschirm (<ulink
url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">http://www.eclipse.o...>).
Einige der Callisto Projekte sind in Fedora integriert:"
+msgstr "Das Eclipse SDK ist wechselnd als \"die Eclipse Plattform\", die
Eclipse IDE\" und \"Eclipse\" bekannt. Das Eclipse SDK ist die Basis f��r
die kombinierten Versionen von zehn Eclipse -Projekten unter dem Callisto kombinierten
Versionsschirm:"
#: en_US/Devel.xml:116(para)
msgid "A few of these Europa projects are included in Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "Ein paar dieser europ��ischen Projekte sind in Fedora enthalten:"
#: en_US/Devel.xml:122(para)
msgid "CDT for C/C++ development:"
@@ -1987,14 +1979,12 @@
msgstr "PHPeclipse, f��r das Entwickeln in PHP:"
#: en_US/Devel.xml:185(para)
-#, fuzzy
msgid "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always
welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/or #fedora-java
on freenode:"
-msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr
willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die
fedora-devel-java-list (<ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/...>)
und / oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC Netzwerk. "
+msgstr "Hilfe beim Packen und Testen von Projekten mit dem GJC ist immer sehr
willkommen. Kontaktieren Sie die interessierten Beteiligten durch die
fedora-devel-java-list und/oder in #fedora-java auf dem Freenode IRC-Netzwerk. "
#: en_US/Devel.xml:195(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to
FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> ,
and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . Our
CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot release of
work to integrate with the GNU Autotools."
-msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS Hacker
n��tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit
<package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla Interaktion mit
<package>eclipse-mylar-bugzilla</package> geh��ren dazu. Unser CDT Paket
beinhaltet auch das GNU Autotools Plugin, welches sich noch in Entwicklung
befindet."
+msgstr "Fedora beinhaltet Plugins und Funktionen, die besonders f��r FLOSS-Hacker
n��tzlich sind. Das Editieren von ChangeLogs mit
<package>eclipse-changelog</package> und Bugzilla-Interaktion mit
<package>eclipse-mylar-bugzilla</package> geh��ren dazu. Unser CDT-Paket,
<package>eclipse-cdt</package>, beinhaltet auch eine integrierte
Schnappschluss-Version von GNU Autotools Plugin."
#: en_US/Devel.xml:204(para)
#, fuzzy
@@ -2347,7 +2337,7 @@
#: en_US/Desktop.xml:486(para)
#, fuzzy
msgid "This release of Fedora includes version 3.0 of the popular
<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink
url=\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more
information about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is
included by default even on 32-bit systems since it separates the plugins to run in their
own address space, which increases security and reliability of the browser."
-msgstr "Diese Version von Fedora enth��lt die Version 2.0 des popul��ren
<application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink
url=\"http://firefox.com/\"/> f��r mehr Information ��ber Firefox."
+msgstr "Diese Version von Fedora enth��lt die Version 3.0 des popul��ren
<application>Firefox</application> Web-Browser. Besuchen Sie <ulink
url=\"http://firefox.com/\"/> f��r mehr Information ��ber Firefox."
#: en_US/Desktop.xml:498(para)
msgid "For information about <application>Firefox</application> 3.0 in
Fedora, refer to this feature page:"
@@ -2362,23 +2352,20 @@
msgstr "Aktivieren des Flash Plugin"
#: en_US/Desktop.xml:510(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora includes <package>swfdec</package> and
<package>gnash</package> , which are free and open source implementations of
Flash. We encourage you to try either or them before seeking out Adobe's proprietary
Flash plugin software."
-msgstr "Fedora enth��lt eine experimentelle, freie und Open Source Implementation
von Flash namens <package>gnash</package>. Wir m��chten Sie ermuntern, mit
<package>gnash</package> zu experimentieren, bevor Sie Adobes propriet��re
Flash Plugin ausprobieren."
+msgstr "Fedora enth��lt <package>swfdec</package> und
<package>gnash</package>, welche frei und quellenoffene Inplementationen von
Flash sind. Wir m��chten Sie ermuntern entweder eines oder beiden auszuprobieren bevor Sie
Adobes propriet��re Flash-Plugin brauchen."
#: en_US/Desktop.xml:517(para)
-#, fuzzy
msgid "Users of Fedora x86_64 must install the
<package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe
Flash plugin in x86_64 <application>Firefox</application> and the
<package>pulseaudio-libs.i386</package> package to enable sound from the
plugin."
-msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 m��ssen das
<package>nspluginwrapper.i386</package> Paket installieren, um das 32-bit
Adobe Plugin in x86_64 <application>Firefox</application> zu aktivieren und
das <package>pulseaudio-libs.i386</package> Paket zum Erm��glichen der
Soundausgabe des Plugins."
+msgstr "Benutzer von Fedora x86_64 m��ssen das
<package>nspluginwrapper.i386</package>-Paket installieren, um das 32-bit
Adobe-Plugin in x86_64-<application>Firefox</application> zu aktivieren und
das <package>pulseaudio-libs.i386</package>-Paket zum Erm��glichen der
Soundausgabe des Plugins."
#: en_US/Desktop.xml:527(para)
msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
msgstr "Erzeugen Sie das 32-bit Mozilla Plugin-Verzeichnis:"
#: en_US/Desktop.xml:534(para)
-#, fuzzy
msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> ,
<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and
<package>pulseaudio-libs.i386</package> packages:"
-msgstr "Installieren der <package>nspluginwrapper.i386</package>,
<package>nspluginwrapper.x86_64</package> und
<package>pulseaudio-lib.i386</package> Pakete:"
+msgstr "Installieren der <package>nspluginwrapper.i386</package>,
<package>nspluginwrapper.x86_64</package> und
<package>pulseaudio-lib.i386</package>-Pakete:"
#: en_US/Desktop.xml:543(para)
msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
@@ -2453,9 +2440,8 @@
msgstr "MySQL"
#: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided
by this version, refer to <ulink
url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\&qu...
-msgstr "Fedora bietet nun MySQL 5.0.45. Eine Liste der in dieser Version enthaltenen
Verbesserungen finden Sie unter <ulink
url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html...
+msgstr "Fedora bietet nun MySQL 5.0.51.a. Eine Liste der in dieser Version
enthaltenen Verbesserungen finden Sie unter <ulink
url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\&qu...
#: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
msgid "For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL,
refer to the MySQL website at <ulink
url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>...
@@ -2482,9 +2468,8 @@
msgstr "Aktualisieren der Datenbanken"
#: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
-#, fuzzy
msgid "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check
and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgradi...;.
Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
-msgstr "Um eine Datenbank von einer fr��heren PostgreSQL-Version zu aktualisieren,
folgen Sie den unter <ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.2/interactive/install-upgradi...
beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es m��glich, dass Sie mit der neuen Version
von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen k��nnen."
+msgstr "Um eine Datenbank von einer fr��heren PostgreSQL-Version zu aktualisieren,
folgen Sie den unter <ulink
url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgradi...
beschriebenen Anweisungen. Anderen Falls ist es m��glich, dass Sie mit der neuen Version
von PostgreSQL nicht mehr auf Ihre Daten zugreifen k��nnen."
#: en_US/Colophon.xml:6(title)
msgid "Colophon"
@@ -2767,9 +2752,8 @@
msgstr "Abw��rtskompatibilit��t"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older
software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software
Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who require
this functionality may select this group either during installation or after the
installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use
<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove
Software</guimenuitem></menuchoice> or enter the following command in a
terminal window:"
-msgstr "Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f��r Kompatibilit��t mit ��lterer
Software. Diese Software ist Teil der <guilabel>Legacy Software
Development</guilabel>-Gruppe, die nicht standardm��ssig installiert wird. Benutzer,
die diese Funktionalit��t ben��tigen, k��nnen diese Gruppe entweder w��hrend der
Installation ausw��hlen, oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese
Paketgruppe auf einem Fedorasystem zu installieren, verwenden Sie
<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software
hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice>
(<application>Pirut</application>) oder geben Sie folgenden Befehl in einem
Terminalfenster ein:"
+msgstr "Fedora bietet Legacy-System-Bibliotheken f��r Kompatibilit��t mit ��lterer
Software. Diese Software ist Teil der <guilabel>Legacy Software
Development</guilabel>-Gruppe, die nicht standardm��ssig installiert wird. Benutzer,
die diese Funktionalit��t ben��tigen, k��nnen diese Gruppe entweder w��hrend der
Installation ausw��hlen oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist. Um diese
Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie
<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software
hinzuf��gen/entfernen</guimenuitem></menuchoice> oder geben Sie folgenden
Befehl in einem Terminalfenster ein:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
msgid "Enter the password for the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> account when prompted."
@@ -2822,14 +2806,12 @@
msgstr "Um dies zu archivieren, haben die Fedora KDE SIG Mitglieder zwei ��nderungen
im <package>-devel</package> Paket gemacht:"
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
-#, fuzzy
msgid "The library symlinks are installed to
<filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or
<filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system
architecture."
-msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf <filename
class=\"directory\">/usr/lib/kde4/devel</filename> oder
<filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur
abh��ngt."
+msgstr "Die Bibliothek Symlinks zeigen auf
<filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> oder
<filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer System-Architektur
abh��ngt."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
-#, fuzzy
msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and
<command>makekdewidgets</command> tools have been renamed
<command>kconfig_compiler4</command> and
<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
-msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das
<command>makekdewidgets</command> Werkzeug wurden umbenannt nach
<command>kconfig_compiler4</command> respektive
<command>makekdewidgets4</command>."
+msgstr "Der <command>kconfig_compiler</command> und das
<command>makekdewidgets</command>-Werkzeug wurden umbenannt nach
<command>kconfig_compiler4</command> respektiv
<command>makekdewidgets4</command>."
#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4
applications that use <command>cmake</command> to build, since
<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these
changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4
<package>kdelibs-devel</package> rather than to
<package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a
central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library
search paths and executable names."
@@ -2876,7 +2858,6 @@
msgstr "Unterst��tzung f��r RPM-Multiarch auf 64-bit-Plattformen (x86_64,
ppc64)"
#: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
-#, fuzzy
msgid "<application>RPM</application> supports parallel installation of
multiple architectures of the same package. A default package listing such as
<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since
the architecture is not displayed. Instead, use the
<command>repoquery</command> command, part of the
<package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default.
To install <package>yum-utils</package> , run the following command:"
msgstr "<application>RPM</application> unterst��tzt parallele
Installationen multipler Architekturen des gleichen Pakets. Es k��nnte so scheinen, als
w��rde eine Standardpaketliste wie durch <command>rpm -qa</command> Pakete
doppelt enthalten, da die Architektur nicht angezeigt wird. Verwenden Sie stattdessen den
Befehl <command>repoquery</command>, der Teil des
<package>yum-utils</package>-Pakets in Fedora ist, und die Architektur
standardm��ssig anzeigt. Um das Paket <package>yum-utils</package> zu
installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:"