po/it.po | 1961 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 1341 insertions(+), 620 deletions(-)
New commits: commit ccf7c87217eaeff993bf04f26e0a9669adba97e2 Author: perplex perplex@fedoraproject.org Date: Sat Oct 31 06:56:14 2009 +0000
Sending translation for Italian
diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 2922ee9..4572c16 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: docs-release-notes.f11-tx.it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-09-17 22:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-25 16:45+0200\n" -"Last-Translator: Francesco Tombolini tombo@adamantio.net\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-14 17:29+0200\n" +"Last-Translator: Silvio Pierro perplesso82@gmail.com\n" "Language-Team: Italian fedora-trans-it@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: AllChanges.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Changes in Fedora &PRODVER;" -msgstr "Modifiche in fedora per gli sviluppatori" +msgstr "Modifiche in Fedora &PRODVER;"
#. Tag: para #: AllChanges.xml:8 @@ -32,18 +32,23 @@ msgid "" "people, so you may find it easier to look up the particular package of " "interest in the index." msgstr "" +"Questa sezione mostra le modifiche dei pacchetti dalla versione di Fedora " +"11. Le tabelle sono organizzate in accordo ai gruppi identificati nei dati " +"di repositorio. Il raggruppamento può essere visto in modo differente da " +"varie persone, quindi si potrebbe trovare più semplice cercare il pacchetto " +"di interesse particolare nell'indice."
#. Tag: title #: AllChanges.xml:17 #, no-c-format msgid "Amusements" -msgstr "" +msgstr "Intrattenimento"
#. Tag: title #: AllChanges.xml:22 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Applications" -msgstr "Altre applicazioni" +msgstr "Applicazioni"
#. Tag: title #: AllChanges.xml:40 Development.xml:6 table-development.xml:7 @@ -55,17 +60,17 @@ msgstr "Sviluppo" #: AllChanges.xml:57 #, no-c-format msgid "System Environment" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema"
#. Tag: title #: AllChanges.xml:68 #, no-c-format msgid "User Interface" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia utente"
#. Tag: title #: AmateurRadio.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What's new for amateur radio operators" msgstr "Cosa c'è di nuovo per i radioamatori"
@@ -83,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; includes a number of applications and libraries that are of " "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these " @@ -94,13 +99,15 @@ msgid "" "radio</citetitle> at <ulink type="http" url="https://fedoraproject.org/" "wiki/Applications_for_Amateur_Radio"></ulink> on the wiki." msgstr "" -"Fedora 11 include numerose applicazioni e librerie interessanti per gli " -"operatori radio amatoriali e per gli appassionati di elettronica. Molte di " -"queste applicazioni sono incluse nella versione Electronic Lab di Fedora. " -"Per una lista completa di applicazioni radio amatoriali disponibili " -"all'interno di Fedora visitare la pagina wiki <ulink type="http" url=" -""https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio" -"">Applications for amateur radio</ulink>." +"Fedora &PRODVER; include numerose applicazioni e librerie interessanti per " +"gli operatori radio amatoriali e per gli appassionati di elettronica. Molte " +"di queste applicazioni sono incluse nella versione Electronic Lab di Fedora. " +"Alcune applicazioni interessanti si possono trovare in disegno di circuiti, " +"sviluppo embedded e scienza e matematica.Per una lista completa di " +"applicazioni radio amatoriali disponibili all'interno di Fedora visitare la " +"pagina wiki <citetitle>Applications for amateur radio</citetitle> su <ulink " +"type="http" url="https://fedoraproject.org/wiki/" +"Applications_for_Amateur_Radio"></ulink>."
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:20 @@ -110,60 +117,64 @@ msgid "" "last release of Fedora. For complete information on all changes, major or " "minor, refer to the tables at the end of this document." msgstr "" +"Questa sezione evidenzia i cambiamenti più significativi in queste " +"applicazioni dall'ultima versione di Fedora. Per informazioni complete " +"su tutte le modifiche, maggiori o minori, fare riferimento alle tabelle " +"alla fine di questo documento."
#. Tag: term #: AmateurRadio.xml:30 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>hamlib</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>hamlib</term>"
#. Tag: primary #: AmateurRadio.xml:33 #, no-c-format msgid "<primary>hamlib</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>hamlib</primary>"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:35 #, no-c-format msgid "<package>hamlib</package> has added support for:" -msgstr "" +msgstr "<package>hamlib</package> ha aggiunto il supporto per:"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:38 #, no-c-format msgid "NRD-525" -msgstr "" +msgstr "NRD-525"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:39 #, no-c-format msgid "Kenwood TRC-80" -msgstr "" +msgstr "Kenwood TRC-80"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:40 #, no-c-format msgid "Winradio G305/G315" -msgstr "" +msgstr "Winradio G305/G315"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:41 #, no-c-format msgid "Yaseau FT2000 and FTDX-9000" -msgstr "" +msgstr "Yaseau FT2000 e FTDX-9000"
#. Tag: term #: AmateurRadio.xml:49 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>xlog</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>xlog</term>"
#. Tag: primary #: AmateurRadio.xml:52 #, no-c-format msgid "<primary>xlog</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>xlog</primary>"
#. Tag: para #: AmateurRadio.xml:54 @@ -175,6 +186,13 @@ msgid "" "a list of contacts for which DXCC lookup fails. You can then correct this by " "using a "<command>DXCC-</command>" string in the awards column." msgstr "" +"In aggiunta a numerose risoluzioni di bug, <package>xlog</package> ora " +"include una caratteristica per semplificare la gestione di nazioni " +"sconosciute. Quando si seleziona "<guimenu>Strumenti -> Cerca nazioni " +"sconosciute</guimenu>", <package>xlog</package> mostrerà una lista di " +"contatti per cui il lookup DXCC fallisce. È quindi possibile correggere " +"questo comportamento usando una stringa "<command>DXCC-</command>" " +"nella colonna awards."
#. Tag: title #: ArchSpecific.xml:6 @@ -208,13 +226,13 @@ msgstr "" #: ArchSpecific.xml:13 #, no-c-format msgid "32-bit base changed to i686" -msgstr "" +msgstr "Base a 32-bit modificata in i686"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:14 #, no-c-format msgid "Fedora 11 has i586 as the base 32-bit x86 architecture." -msgstr "" +msgstr "Fedora 11 ha i586 come base per l'architettura 32-bit x86."
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:17 @@ -223,36 +241,39 @@ msgid "" "For Fedora 12, we are switching to i686 as the base architecture (including " "CMOV), and optimize for Atom processors." msgstr "" +"Per Fedora 12, stiamo passando alla i686 come architettura di base (incluso " +"CMOV), con ottimizzazioni per i processori Atom."
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:22 #, no-c-format msgid "This means we will loose support for the following CPU families:" msgstr "" +"Ciò significa che perderemo il supporto per le seguenti famiglie di CPU:"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:25 #, no-c-format msgid "Intel i586 (all)" -msgstr "" +msgstr "Intel i586 (all)"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:26 #, no-c-format msgid "National Semiconductor Geode processors" -msgstr "" +msgstr "Processori National Semiconductor Geode"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:28 #, no-c-format msgid "VIA C3 (Ezra and Samuel Cores)" -msgstr "" +msgstr "VIA C3 (Ezra e Samuel Core)"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:29 #, no-c-format msgid "AMD Geode GX" -msgstr "" +msgstr "AMD Geode GX"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:32 @@ -262,12 +283,16 @@ msgid "" "should still work. Those interested are, of course, welcome to set up a " "secondary arch for older processors" msgstr "" +"AMD Geode LX (usato nei portatili OLPC XO) e le versioni successive dei " +"processori Geode NX possono ancora funzionare. Certamente, chiunque sia " +"interessato è il benvenuto per impostare una architettura secondaria per i " +"processori meno recenti"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:38 #, no-c-format msgid "Benefits:" -msgstr "" +msgstr "Benefici:"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:41 @@ -276,6 +301,8 @@ msgid "" "Faster binaries on mainstream architectures (Pentium M, Via C7, all 64-bit " "arches, Atom)" msgstr "" +"Binari più rapidi sulle architetture principali (Pentium M, Via C7, tutte le " +"architetture a 64-bit, Atom)"
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:45 @@ -284,12 +311,14 @@ msgid "" "Realistically, we don't support i586 as a practical matter. Enforce that " "more logically." msgstr "" +"Realisticamente, non supportiamo i586 per questioni pratiche. La forzatura è " +"più logica."
#. Tag: para #: ArchSpecific.xml:49 #, no-c-format msgid "Fewer kernel builds" -msgstr "" +msgstr "Minori build del kernel"
#. Tag: title #: ArchSpecific-PPC.xml:6 @@ -383,15 +412,15 @@ msgstr "Note di rilascio"
#. Tag: subtitle #: Article_Info.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Release Notes for Fedora 12" -msgstr "Note di rilascio per Fedora 11" +msgstr "Note di rilascio per Fedora 12"
#. Tag: para #: Article_Info.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "This document details the release notes for Fedora 12." -msgstr "Questo documento contiene le note di rilascio per Fedora 11." +msgstr "Questo documento contiene le note di rilascio per Fedora 12."
#. Tag: phrase #: Article_Info.xml:20 @@ -401,9 +430,9 @@ msgstr "Logo"
#. Tag: editor #: Author_Group.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<firstname>The Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>" -msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>" +msgstr "<firstname>Il Fedora</firstname> <surname>Docs Team</surname>"
#. Tag: title #: BackwardsCompatibility.xml:6 @@ -447,15 +476,15 @@ msgstr "" "<guimenu>Applicazioni</guimenu><guimenuitem>Aggiungi/Rimuovi Software</" "guimenuitem> o digitare il seguente comando in una finestra del terminale: " "<screen>\n" -" <command>su -c 'yum groupinstall "Legacy Software Development"'</" -"command>\n" -" </screen> Inserire la password di amministratore quando richiesto." +" <command>su -c 'yum groupinstall "Legacy Software Development" +""'</command>\n" +"</screen> Inserire la password di amministratore quando richiesto."
#. Tag: title #: Boot.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fedora 12 Boot Time" -msgstr "Tempo di avvio in Fedora 11" +msgstr "Tempo di avvio in Fedora 12"
#. Tag: remark #: Boot.xml:7 @@ -473,7 +502,7 @@ msgstr "" #: Boot.xml:10 #, no-c-format msgid "GRUB with ext4 support" -msgstr "" +msgstr "GRUB con il supporto ext4"
#. Tag: para #: Boot.xml:12 @@ -487,12 +516,19 @@ msgid "" "support. <application>Anaconda</application> (the Fedora installer) will " "permit this as well." msgstr "" +"In Fedora 9 è stato introdotto il supporto sperimentale per ext4 e in " +"Fedora 11 questo è stato incluso in modo predefinito. Comunque, " +"<application>GRUB</application> in tali versioni non supporta ext4 e quindi " +"veniva richiesta una partizione di boot formattata come ext3 o ext2. " +"Fedora 12 ora include una versione aggiornata di <application>GRUB</" +"application> con il supporto ext4. <application>Anaconda</application> (il " +"programma di installazione di Fedora) consentirà tale operazione."
#. Tag: title #: Boot.xml:18 #, no-c-format msgid "Dracut — new booting system" -msgstr "" +msgstr "Dracut — nuovo sistema di avvio"
#. Tag: para #: Boot.xml:20 @@ -507,12 +543,21 @@ msgid "" "system. OLPC modules for <application>Dracut</application> are available in " "the Fedora repository. Early feedback and testing is welcome." msgstr "" +"Fino a Fedora 10, il sistema di avvio (<firstterm>disco ram iniziale</" +"firstterm> o <firstterm>initrd</firstterm>) usato per avviare Fedora era " +"monolitico, molto specifico per la distribuzione, e non forniva molta " +"flessibilità. Il sistema verrà sostituito con <application>Dracut</" +"application>, un disco ram iniziale con una struttura ad eventi realizzata " +"per essere indipendente dalla distribuzione. Inoltre è stato adottato nel " +"progetto del sistema operativo OLPC XO, dericato da Fedora. I moduli OLPC per " +"<application>Dracut</application> sono disponibili nel repositorio Fedora. " +"Sono graditi commenti e test successivi."
#. Tag: title #: Boot.xml:26 #, no-c-format msgid "Faster and smoother graphical startup" -msgstr "" +msgstr "Avvio grafico più rapido e fluido"
#. Tag: para #: Boot.xml:28 @@ -525,6 +570,12 @@ msgid "" "as well. This release has extended it further to support NVIDIA cards as " "well." msgstr "" +"<firstterm>Kernel Mode Setting</firstterm> (KMS) ora è abilitato in modo " +"predefinito sui sistemi NVIDIA, attraverso il driver <application>Nouveau</" +"application>. Fedora 10 in origine include il supporto per KMS, ma solo " +"per alcune schede grafiche ATI. In Fedora 11, è stato esteso alle " +"schede Intel. Questa versione ha esteso ulteriormente il supporto alle " +"schede NVIDIA."
#. Tag: para #: Boot.xml:32 @@ -534,24 +585,27 @@ msgid "" "graphical boot on nearly all systems, via the <application>plymouth</" "application> graphical boot system developed within Fedora." msgstr "" +"Come risultato di questo miglioramento, si otterrà un avvio grafico più " +"rapido e fluido su quasi tutti i sistemi, attraverso il sistema di avvio " +"grafico <application>plymouth</application> sviluppato in Fedora."
#. Tag: title #: CircuitDesign.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Circuit Design</title>" -msgstr "<title>pcb</title>" +msgstr "<title>Progettazione di circuiti</title>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:9 #, no-c-format msgid "<primary>Circuit Design</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Progettazione di circuiti</primary>"
#. Tag: secondary #: CircuitDesign.xml:10 Devel-Embedded.xml:10 Multimedia.xml:11 #, no-c-format msgid "Section" -msgstr "" +msgstr "Sezione"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:12 @@ -562,18 +616,22 @@ msgid "" "to these applications. A complete list of changes may be found at the end of " "this document." msgstr "" +"Fedora &PRODVER; include un set completo di applicazioni per la cattura di " +"schemi, simulazione di circuiti e layout PCB. Di seguito le principali " +"modifiche a queste applicazioni. Una lista completa delle modifiche può " +"essere trovata alla fine di questo documento."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:21 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>geda</term>" -msgstr "<term>gdb</term>" +msgstr "<term>geda</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:24 #, no-c-format msgid "<primary>geda</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>geda</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:26 @@ -583,18 +641,21 @@ msgid "" "number of individual applications, is now provided in a single, complete " "package." msgstr "" +"In Fedora 12, la suite <package>geda</package>, precedentemente raccolta " +"come un numero di applicazioni singole, ora viene fornita in un solo " +"pacchetto completo."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:35 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>gspiceui</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>gspiceui</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:38 #, no-c-format msgid "<primary>gspiceui</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gspiceui</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:40 @@ -605,12 +666,16 @@ msgid "" "GSpiceUIi’s GUI interface. GSpiceUI includes missing opamp-3.sym to /usr/" "share/gEDA/sym/misc/ (geda symbols directory)." msgstr "" +"<package>gspiceui</package> di Fedora è ora compilato sotto <package>wxgtk</" +"package> 2.8 invece che nel vecchio <package>wxgtk</package> 2.6. Ciò " +"migliora l'interfaccia GUI GSpiceUIi. GSpiceUI include il mancante opamp-3." +"sym in /usr/share/gEDA/sym/misc/ (cartella simboli geda)."
#. Tag: title #: CircuitDesign.xml:47 #, no-c-format msgid "PPC64" -msgstr "" +msgstr "PPC64"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:48 @@ -619,18 +684,20 @@ msgid "" "GSpiceUI is not available on Fedora supported PPC64 architecture as a result " "of missing gwave for that architecture." msgstr "" +"GSpiceUI non è disponibile in Fedora sulle architetture PPC64 supportate, a " +"causa dell'assenza di gwave per queste architetture."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:59 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>kicad</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>kicad</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:62 #, no-c-format msgid "<primary>kicad</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>kicad</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:64 @@ -642,26 +709,29 @@ msgid "" "the upstream changelog at <ulink type="http" url="http://www.lis.inpg.fr/" "realise_au_lis/kicad/"></ulink>." msgstr "" +"Fedora 12 include l'ultima versione di <package>kicad</package> che " +"include un gran numero di resoluzioni di bug minori e miglioramenti " +"dell'utilizzo. Per una descrizione completa dei tanti cambiamenti fare " +"riferimento al changelog in upstream su <ulink type="http" url="http://" +"www.lis.inpg.fr/realise_au_lis/kicad/"></ulink>."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>ngspice</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>ngspice</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:79 #, no-c-format msgid "<primary>ngspice</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>ngspice</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<package>ngspice</package> has been updated to rework 19." -msgstr "" -"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione " -"1.2.71." +msgstr "<package>ngspice</package> è stato aggiornato alla rework 19."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:85 @@ -669,18 +739,20 @@ msgstr "" msgid "" "Memory management: fixed memory leaks (Bug 514484 - A Long Warning Message)" msgstr "" +"Gestione memoria: risolti memory leak (Bug 514484 - Un lungo messaggio " +"di avvertimento)"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:91 #, no-c-format msgid "Integration of espice bugfixes and enhancements" -msgstr "" +msgstr "Integrazione di risoluzione di bug e miglioramenti di espice"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:96 #, no-c-format msgid "Bug fixes in plots and cli interface." -msgstr "" +msgstr "Risoluzione bug nelle interfacce plot e cli."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:101 @@ -689,6 +761,8 @@ msgid "" "Rework of BSim models, integration of EPFL-EKV model V2.63, ADMS models " "mextram, hicum0, hicum2." msgstr "" +"Ridisegno dei modelli Sim, integrazione del modello EPFL-EKV V2.63, modelli " +"ADMS mextram, hicum0, hicum2."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:107 CircuitDesign.xml:209 @@ -697,24 +771,26 @@ msgid "" "Fedora’s ngspice has been patched to accept calls from Xcircuit TCL " "interface." msgstr "" +"Ngspice di Fedora è stato aggiornato per accettare chiamate dall'interfaccia " +"TCL di Xcircuit."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:118 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>tclspice</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>tclspice</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:121 #, no-c-format msgid "<primary>tclspice</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>tclspice</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:123 #, no-c-format msgid "<package>tclspice</package> is new to Fedora &PRODVER;." -msgstr "" +msgstr "<package>tclspice</package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:126 @@ -724,6 +800,9 @@ msgid "" "package>’s stability too fragile. Examples of <package>tclspice</package> " "can be found via <command>rpm -qd tclspice</command>." msgstr "" +"Prima di ngspice-rework-19, Fedora considerava la stabilità di " +"<package>tclspice</package> troppo fragile. Si possono trovare esempi di " +"<package>tclspice</package> in <command>rpm -qd tclspice</command>."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:132 @@ -734,34 +813,39 @@ msgid "" "manipulation (explained in the following section), Fedora users have " "adequate materials to spin his or her own mixed-signal EDA plugin." msgstr "" +"Tclspice viene fornito agli utenti Fedora con funzionalità estese per il " +"design mixed-signal tramite il backend TCL. Fedora inoltre fornisce " +"strumenti per la manipolazione di booleani (spiegata nella sezione " +"seguente), gli utenti Fedora hanno materiale sufficiente per far girare " +"questo o quel plugin personale EDA mixed-signal."
#. Tag: term #: CircuitDesign.xml:143 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>xcircuit</term>" -msgstr "<term>git</term>" +msgstr "<term>xcircuit</term>"
#. Tag: primary #: CircuitDesign.xml:146 #, no-c-format msgid "<primary>xcircuit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>xcircuit</primary>"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:148 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>xcircuit</package> has been updated to version 3.6.161. Highlights " "include:" msgstr "" -"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione " -"1.2.71." +"<package>xcircuit</package> è stato aggiornato alla versione 3.6.161. Le " +"modifiche includono:"
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:153 #, no-c-format msgid "Supports multiple schematic layout windows." -msgstr "" +msgstr "Supporta finestre di layout di schematiche multiple."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:159 @@ -770,6 +854,8 @@ msgid "" "A complete overhaul of the key-function binding routines and the function " "dispatch mechanism was effected." msgstr "" +"Revisione completa delle funzioni chiave che collegano le routine e il " +"meccanismo di spedizione della funzione che ne è influenzato."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:167 @@ -778,6 +864,8 @@ msgid "" "Several additions and corrections need to be made to make the multiplewindow " "implementation work properly." msgstr "" +"Molte aggiunte e correzioni necessarie per rendere possibile che " +"l'implementazione di finestre multiple funzioni correttamente."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:174 @@ -797,6 +885,21 @@ msgid "" ""w") to start a wire with its start-point attached to a symbol pin or pin " "label." msgstr "" +"È stato migliorato il modo in cui le librerie vengono gestite creando la " +"differenza fra le pagine di libreria ed i file usando il concetto di " +""technology namespaces". Ogni oggetto ha un nome composto da un "prefisso " +"di tecnologia", due doppi punti ("::"), ed il nome di oggetto. Ogni file " +"libreria dichiara un nome tecnologia, il quale è usato come prefisso per " +"tutti gli oggetti in quel file. I prefissi vengono usati da XCircuit per " +"tracciare da quale file vengono degli oggetti, senza considerare la pagina " +"dentro la quale vengono caricati. Aggiunto il supporto per le connessioni " +"wire ai pin dei simboli che rimangono connessi mentre il simbolo viene " +"spostato. Inoltre l'estensione tramite la funzione "Attach-to", che " +"consente alle connessioni di essere (semi-)automaticamente collegate alle " +"etichette dei pin o ai simboli di pin. La chiave macro per "collega-a" +"" (tasto "A") può essere usata anche per la funzione "wire" (tasto "w" +"") per iniziare una connessione con punto iniziale collegato ad un pin del " +"simbolo o all'etichetta del pin."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:196 @@ -804,12 +907,14 @@ msgstr "" msgid "" "The way info labels for PCB are handled was changed as from version 3.6.66." msgstr "" +"È stato cambiato il modo in cui le etichette di informazione per PCB vengono " +"gestite come dalla versione 3.6.66."
#. Tag: para #: CircuitDesign.xml:203 ElectronicDesignAssistants.xml:331 #, no-c-format msgid "Runtime speed has been improved." -msgstr "" +msgstr "La velocità di esecuzione è stata migliorata."
#. Tag: title #: Clusters.xml:6 @@ -831,13 +936,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Clusters.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This section highlights changes and additions to the clustering tools in " "Fedora 12." msgstr "" "Questa sezione evidenzia i cambiamenti e le aggiunte agli strumenti di " -"clustering in Fedora 11." +"clustering in Fedora 12."
#. Tag: title #: CommonBugs.xml:6 @@ -847,15 +952,15 @@ msgstr "Bug comuni"
#. Tag: para #: CommonBugs.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Most complex software contains bugs. One of the features of free and open " "source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the " "software you use." msgstr "" -"Nessun software è esente da bug. Una delle caratteristiche del software open " -"source e libero è quella di riportare i bug, contribuendo così al " -"miglioramento o correzione del software utilizzato." +"Molti dei software complessi contengono bug. Una delle caratteristiche del " +"software libero e open source è quella di riportare i bug, contribuendo così " +"al miglioramento o correzione del software utilizzato."
#. Tag: para #: CommonBugs.xml:10 @@ -913,9 +1018,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: Desktop.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Spanning Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Estendere il desktop"
#. Tag: para #: Desktop.xml:11 @@ -926,12 +1031,16 @@ msgid "" "using a cloned display by default. This matches the behaviour of other " "operating systems." msgstr "" +"Nell'ultima versione di '''Xorg''' inclusa in questa release, se si imposta " +"un doppio monitor, la schermata del desktop verrà estesa su di essi invece " +"di usare un display clonato in modo predefinito. Ciò corrisponde al " +"comportamento di altri sistemi operativi."
#. Tag: title #: Desktop.xml:17 #, no-c-format msgid "Better webcam support" -msgstr "" +msgstr "Supporto a webcam migliorato"
#. Tag: para #: Desktop.xml:19 @@ -943,6 +1052,11 @@ msgid "" "space, and almost all applications that use webcams have been patched to use " "this library." msgstr "" +"Il supporto per le webcam era già stato molto migliorato in Fedora 10, " +"contribuendo a migliorarne il supporto generale in Linux. Ora è presente " +"una libreria (<application>libv4l</application>) per la decompressione di " +"vari formati video proprietari nello spazio utente, e quasi tutte le " +"applicazioni che usano le webcam hanno una patch per usare questa libreria."
#. Tag: para #: Desktop.xml:23 @@ -951,6 +1065,8 @@ msgid "" "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising " "three pieces:" msgstr "" +"Fedora 12 contiene una ulteriore spinta per un miglior supporto di " +"webcam, che comprende tre parti:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:25 @@ -958,6 +1074,7 @@ msgstr "" msgid "" "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers." msgstr "" +"Molti test, risoluzione bug e miglioramento dei driver in-kernel esistenti."
#. Tag: para #: Desktop.xml:26 @@ -966,24 +1083,27 @@ msgid "" "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video " "quality for cams which lack any of the following in hardware:" msgstr "" +"Aggiunto il trattamento video a <application>libv4l</application> per una " +"qualità video migliore per le webcam che non hanno una delle seguenti " +"opzioni in hardware:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:28 #, no-c-format msgid "White balancing" -msgstr "" +msgstr "Bilanciamento del bianco"
#. Tag: para #: Desktop.xml:29 #, no-c-format msgid "Gamma correction" -msgstr "" +msgstr "Correzione di gamma"
#. Tag: para #: Desktop.xml:30 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)" -msgstr "" +msgstr "Modifica automatica dell'esposizione (guadagno)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:31 @@ -992,6 +1112,8 @@ msgid "" "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate " "the image 180 degrees in software" msgstr "" +"Riconoscimento di webcam nei portatili in cui sono montate sotto sopra e la " +"rotazione di 180 gradi dell'immagine viene eseguita tramite software"
#. Tag: para #: Desktop.xml:33 @@ -1001,6 +1123,9 @@ msgid "" "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the " "mainline, specifically the following ones:" msgstr "" +"Pulizia dei driver out-of-tree, spostando la decompressione in " +"<application>libv4l</application> dove necessario, e unione nella mainline, " +"in particolare per i seguenti:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:35 @@ -1009,6 +1134,8 @@ msgid "" "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express " "(done as of kernel 2.6.29)" msgstr "" +"qc-usb: camere basate su stv0600 (e simili), principalmente Logitech " +"QuickCam Express (a partire dal kernel 2.6.29)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:36 @@ -1017,6 +1144,8 @@ msgid "" "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, " "libv4l-0.6.0)" msgstr "" +"ov51x-jpeg: driver ov511(+) e ov518(+) (a partire dal kernel 2.6.31rc1, " +"libv4l-0.6.0)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:37 @@ -1025,6 +1154,8 @@ msgid "" "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)" msgstr "" +"qc-usb-messenger: camere basaate su st6422 principalmente i modelli Logitech " +"QuickCam Messenger (a partire dal kernel 2.6.31rc1)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:38 @@ -1033,12 +1164,14 @@ msgid "" "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel " "2.6.31rc2)" msgstr "" +"sn9c20x: camere basate su sn9c20x, molte camere economiche recenti (dal " +"kernel 2.6.31rc2)"
#. Tag: title #: Desktop.xml:44 #, no-c-format msgid "ABRT" -msgstr "" +msgstr "ABRT"
#. Tag: para #: Desktop.xml:45 @@ -1052,6 +1185,14 @@ msgid "" "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in " "any binary, not just GTK+ applications." msgstr "" +"<application>ABRT</application> lo strumento di rapporto di errori " +"automatico sostituisce <application>bug-buddy</application> e " +"<application>kerneloops</application> in Fedora 12 desktop. " +"<application>ABRT</application> ha una architettura estensibile, e " +"può trovare e riportare non solo i segmentation fault e gli oops del kernel, " +"ma anche i backtrace di python. A differenza di <application>bug-buddy</" +"application>, può trovare i segmentation fault in qualsiasi binario, non " +"solo le applicazioni GTK+."
#. Tag: para #: Desktop.xml:47 @@ -1061,6 +1202,10 @@ msgid "" "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see " "warning messages like the following from GTK+ applications:" msgstr "" +"Se sono state modificate manualmente le impostazioni <application>GConf</" +"application> per il modulo GTK+ <application>bug-buddy</application> in " +"precedenza, bisogna controllare i messaggi di errore come nella seguente " +"forma dalle applicazioni GTK+:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:49 @@ -1071,6 +1216,10 @@ msgid "" "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such " "file or directory</computeroutput>" msgstr "" +"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module "gnomebreakpad":</" +"computeroutput>\n" +"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such " +"file or directory</computeroutput>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:52 @@ -1079,6 +1228,8 @@ msgid "" "To stop these messages, run the following command in a terminal in your " "session:" msgstr "" +"Per interrompere questi messaggi, eseguire il seguente comando in un " +"terminale della sessione:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:54 @@ -1087,12 +1238,14 @@ msgid "" "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-" "modules/gnomebreakpad false</command>" msgstr "" +"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-" +"modules/gnomebreakpad false</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:60 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GNOME 2.28" -msgstr "GNOME" +msgstr "GNOME 2.28"
#. Tag: para #: Desktop.xml:61 @@ -1105,12 +1258,19 @@ msgid "" "written to CD, or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url=" ""https://fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo%5C%22%3E</ulink>." msgstr "" +"La versione di sviluppo <application>GNOME 2.28</application> è parte di " +"questa release, ed è l'ambiente predefinito utilizzato nell'immagine live " +"di Fedora desktop. L'immagine live desktop è scaricabile su CD e si può " +"usare per testare il nuovo ambiente GNOME senza bisogno di installarlo. " +"L'immagine può essere scritta su CD o su un disco flash USB; per le " +"istruzioni, fare riferimento a <ulink url="https://fedoraproject.org/wiki/" +"It_IT/FedoraLiveCD/USBHowTo"></ulink>."
#. Tag: title #: Desktop.xml:65 #, no-c-format msgid "Icons in menus and buttons" -msgstr "" +msgstr "Icone nei menu e nei pulsanti"
#. Tag: para #: Desktop.xml:66 @@ -1125,6 +1285,15 @@ msgid "" "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the " "menus and buttons to have icons:" msgstr "" +"Le icone nei menu e nei pulsanti non vengono mostrate in modo predefinito in " +"<application>GNOME 2.28</application>. Per ottenere il vecchio aspetto ricco " +"di icone, selezionare <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Aspetto</" +"guimenuitem></menuchoice>, selezionare la scheda <guilabel>Interfaccia</" +"guilabel> e abilitare <guilabel>Mostrare le icone nei menu</guilabel>. " +"Comunque, non esiste nessuna interfaccia di menu per abilitare le icone dei " +"pulsanti. Per impostare GConf in modo da abilitare le icone sia per i " +"menù che per i pulsanti:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:68 @@ -1135,12 +1304,16 @@ msgid "" "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" "menus_have_icons true</command>" msgstr "" +"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" +"buttons_have_icons true</command>\n" +"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" +"menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:72 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Gnote" -msgstr "monotone" +msgstr "Gnote"
#. Tag: para #: Desktop.xml:73 @@ -1167,54 +1340,75 @@ msgid "" "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as " "part of <application>Gnote</application>:" msgstr "" +"<application>Gnote</application> viene installato in modo predefinito in " +"GNOME per questa versione in sostituzione a <application>Tomboy</" +"application>. <application>Gnote</application> è il porting di " +"<application>Tomboy</application> da Mono a C++ e consuma minori risorse. " +"<application>Gnote</application> è sia un applet che può stare nel pannello " +"di GNOME sia una singola applicazione che può essere eseguita all'interno " +"di altri ambienti desktop. Il live CD desktop di Fedora dalla versione " +"Fedora 10 ha escluso Mono, e quindi anche le applicazioni basate su Mono " +"come <application>Tomboy</application>, a causa di occupazione di spazio. " +"<application>Gnote</application> verrà installato in modo predefinito nel CD " +"live in questa release. <application>Tomboy</application> è comunque " +"disponibile come alternativa opzionale. Se si stà aggiornando dalla " +"precedente versione, non verrà installato <application>Gnote</application> " +"e si continuerà ad avere <application>Tomboy</application>. Gli utenti " +"<application>Tomboy</application> possono facilmente passare a " +"<application>Gnote</application> condividendo il formato di file ed è " +"disponibile un plugin di <application>Gnote</application> che importa " +"automaticamente le note di <application>Tomboy</application> al primo avvio. " +"Molti dei plugin <application>Tomboy</application> sono stati riportati in " +"<application>Gnote</application>. I seguenti plugin sono disponibili come " +"parte di <application>Gnote</application>:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:77 #, no-c-format msgid "Bugzilla Links" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla link"
#. Tag: para #: Desktop.xml:78 #, no-c-format msgid "Tomboy Importer" -msgstr "" +msgstr "Tomboy importer"
#. Tag: para #: Desktop.xml:79 #, no-c-format msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Larghezza fissa"
#. Tag: para #: Desktop.xml:80 #, no-c-format msgid "Insert Timestamp" -msgstr "" +msgstr "Inserimento timestamp"
#. Tag: para #: Desktop.xml:81 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Export to HTML" -msgstr "Esportazione" +msgstr "Esportazione in HTML"
#. Tag: para #: Desktop.xml:82 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Printing Support" -msgstr "Stampa" +msgstr "Supporto stampa"
#. Tag: para #: Desktop.xml:83 #, no-c-format msgid "Sticky Notes Importer" -msgstr "" +msgstr "Importatore note adesive"
#. Tag: para #: Desktop.xml:84 #, no-c-format msgid "Backlinks" -msgstr "" +msgstr "Backlink"
#. Tag: para #: Desktop.xml:87 @@ -1224,12 +1418,15 @@ msgid "" "<application>Gnote</application> using the following command in your home " "directory:" msgstr "" +"È possibile copiare le note da <application>Tomboy</application> a " +"<application>Gnote</application> usando il seguente comando nella propria " +"cartella home:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:89 #, no-c-format msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:91 @@ -1239,24 +1436,27 @@ msgid "" "application> provides a better note taking utility and is available by " "default in this release." msgstr "" +"L'applet delle note adesive non viene più fornito siccome " +"<application>Gnote</application> fornisce uno strumento di cattura di note " +"migliore ed è disponibile in modo predefinito in questa release."
#. Tag: title #: Desktop.xml:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Sound preferences" -msgstr "Riferimenti esterni" +msgstr "Preferenze audio"
#. Tag: para #: Desktop.xml:97 #, no-c-format msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching." -msgstr "" +msgstr "Le preferenze audio di GNOME ora supportano il cambiamento di profilo."
#. Tag: title #: Desktop.xml:102 #, no-c-format msgid "Empathy" -msgstr "" +msgstr "Empathy"
#. Tag: para #: Desktop.xml:103 @@ -1274,6 +1474,18 @@ msgid "" "application> continues to be available in the repository and is actively " "maintained." msgstr "" +"<application>Empathy</application> sostituisce <application>Pidgin</" +"application> come messenger istantaneo predefinito per GNOME. " +"<application>Empathy</application> è integrato meglio con GNOME e fornisce " +"funzionalità audio e video per utenti del protocollo XMPP (Extensible " +"Messaging and Presence Protocol, conosciuto anche come Jabber) con molti " +"altri miglioramenti pianificati per il futuro. <application>Empathy</" +"application> supporta l'importazione di account da<application>Pidgin</" +"application> al suo primo avvio quindi è possibile migrare in modo più " +"semplice. Se si stà aggiornando da una versione precedente, si continuerà " +"ad avere <application>Pidgin</application> in modo predefinito. " +"<application>Pidgin</application> continua ad essere disponibile nel " +"repositorio e viene mantenuto attivamente."
#. Tag: para #: Desktop.xml:107 @@ -1282,12 +1494,13 @@ msgid "" "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> " "are:" msgstr "" +"I principali pregi e difetti di <application>Empathy</application> sono:"
#. Tag: title #: Desktop.xml:109 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Advantages" -msgstr "Linguaggi di programmazione" +msgstr "Vantaggi"
#. Tag: para #: Desktop.xml:110 @@ -1296,6 +1509,8 @@ msgid "" "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of " "plain text like in <application>Pidgin</application>" msgstr "" +"Migliore integrazione in GNOME. Le password vengono salvate in keyring " +"invece di testo semplice come in <application>Pidgin</application>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:111 @@ -1306,6 +1521,10 @@ msgid "" "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same " "framework as well." msgstr "" +"Chat vocale con <application>GoogleTalk</application>. La chat vocale " +"richiede codifiche <application>gstreamer</application> extra e la " +"riconfigurazione manuale del firewall; <application>Pidgin</application> " +"ora usa la stessa struttura."
#. Tag: para #: Desktop.xml:112 @@ -1314,6 +1533,8 @@ msgid "" "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been " "added to <application>Empathy</application>." msgstr "" +"La migrazione degli account da <application>Pidgin</application> è stata " +"aggiunta a <application>Empathy</application>."
#. Tag: para #: Desktop.xml:113 @@ -1322,18 +1543,20 @@ msgid "" "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other " "programs" msgstr "" +"Supporto per collaborazione con <application>Abiword</application> e altri " +"programmi"
#. Tag: para #: Desktop.xml:114 #, no-c-format msgid "Geo Location (very recent feature)" -msgstr "" +msgstr "Localizzazione geografica (caratteristica molto recente)"
#. Tag: title #: Desktop.xml:117 #, no-c-format msgid "Disdvantages" -msgstr "" +msgstr "Svantaggi"
#. Tag: para #: Desktop.xml:118 @@ -1343,18 +1566,21 @@ msgid "" "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to " "<application>Empathy</application>" msgstr "" +"Sistema di plugin mancante, quindi molte delle caratteristiche add-on " +"disponibili su <application>Pidgin</application> (come la cifratura) non sono " +"disponibili per <application>Empathy</application>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:119 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "No proxy support" -msgstr "Nessun supporto per grub" +msgstr "Nessun supporto proxy"
#. Tag: title #: Desktop.xml:124 #, no-c-format msgid "Totem" -msgstr "" +msgstr "Totem"
#. Tag: para #: Desktop.xml:125 @@ -1364,12 +1590,15 @@ msgid "" "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back " "end has been removed completely." msgstr "" +"<application>Totem</application> ora supporta solo un backend " +"<application>gstreamer</application>. Il backend <application>totem-xine</" +"application> è stato completamente rimosso."
#. Tag: title #: Desktop.xml:130 #, no-c-format msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany"
#. Tag: para #: Desktop.xml:131 @@ -1378,12 +1607,14 @@ msgid "" "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> in questa versione ora usa il motore " +"WebKit invece del motore Gecko di <application>Firefox</application>."
#. Tag: title #: Desktop.xml:136 #, no-c-format msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3" -msgstr "" +msgstr "GNOME Shell — anteprima di GNOME 3"
#. Tag: para #: Desktop.xml:137 @@ -1395,12 +1626,17 @@ msgid "" "way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</" "package> package:" msgstr "" +"Una anticipazione della shell di GNOME è ora disponibile nel repositorio. " +"GNOME shell è una parte chiave di GNOME 3 ed è in attivo sviluppo con forti " +"evoluzioni da parte degli sviluppatori e progettisti di interfacce di Fedora." +"Un modo semplice per provare la GNOME shell è quello di " +"installare il pacchetto <package>desktop-effects</package>:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:139 #, no-c-format msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:141 @@ -1409,12 +1645,15 @@ msgid "" "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"Quindi, fare click su <menuchoice><guimenu>Sistema</" +"guimenu><guimenuitem>Preferenze</guimenuitem><guimenuitem>Effetti desktop</" +"guimenuitem></menuchoice>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:144 #, no-c-format msgid "If you would like to configure it manually, run" -msgstr "" +msgstr "Se si desidera configurarli manualmente, eseguire"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:146 @@ -1424,24 +1663,27 @@ msgid "" "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/" "autostart</command>" msgstr "" +"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n" +"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/" +"autostart</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:148 #, no-c-format msgid "You can also run the following to invoke it directly." -msgstr "" +msgstr "Inoltre è possibile eseguire quanto segue per invocarlo direttamente."
#. Tag: screen #: Desktop.xml:150 #, no-c-format msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:156 #, no-c-format msgid "KDE 4.3" -msgstr "" +msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: para #: Desktop.xml:157 @@ -1453,6 +1695,11 @@ msgid "" "with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB " "flash drive." msgstr "" +"<application>KDE 4.3</application> è parte di questa release ed è l'ambiente " +"operativo predefinito nell'immagine live Fedora KDE Desktop. L'immagine " +"live KDE Desktop è un CD scaricabile che può essere usato per testare il " +"nuovo ambiente KDE con o senza l'installazione. È possibile scrivere " +"l'immagine su CD oppure su supporto flash USB."
#. Tag: para #: Desktop.xml:160 @@ -1468,6 +1715,16 @@ msgid "" "easier to report bugs to the KDE developers. The <application>gstreamer " "Phonon</application> back end is now the default." msgstr "" +"<application>KDE 4.3</application> è l'ultima versione di KDE 4, con molti " +"miglioramenti e nuove caratteristiche. <application>Plasma</application> ha " +"un nuovo aspetto <citetitle>Air</citetitle>, gestione dei task e delle " +"notifiche migliorati e scorciatoie da tastiera completamente configurabili. " +"Ci sono anche nuovi widget <application>Plasma</application> e quelli già " +"presenti sono stati migliorati. <application>KWin</application> è " +"ottimizzato per migliori prestazioni e contiene nuovi effetti desktop per " +"KDE. KDE ora contiene un nuovo strumento di rapporto bug, che rende piu " +"semplice riportare i bug agli sviluppatori KDE. Il backend " +"<application>gstreamer Phonon</application> ora è il predefinito."
#. Tag: title #: Devel-Eclipse.xml:6 @@ -1497,6 +1754,11 @@ msgid "" "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html"></" "ulink> to see the release notes for this version." msgstr "" +"<application>Eclipse</application> è stato aggiornato alla versione " +"3.5 (Galileo). Gli utenti dovrebbero leggere la pagina <citetitle>Eclipse New " +"& Noteworthy</citetitle> disponibile su <ulink type="http" url=" +""http://update.eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-" +"all.html"></ulink> per vedere le note di rilascio per questa versione."
#. Tag: para #: Devel-Eclipse.xml:13 @@ -1507,6 +1769,11 @@ msgid "" "eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</" "package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)." msgstr "" +"Fedora ora include molti più plug-in <application>Eclipse</application> " +"rispetto a prima, grazie alla recente inclusione di Doxygen Integration " +"(<package>eclipse-eclox</package>), di Remote System Explorer " +"(<package>eclipse-rse</package>) e di un editor Verilog/VHDL (<package>" +"eclipse-veditor</package>)."
#. Tag: para #: Devel-Eclipse.xml:19 @@ -1519,12 +1786,18 @@ msgid "" "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed " "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)." msgstr "" +"Le altre modifiche principali nei plug-in <application>Eclipse</application> " +"includono la Data Tools Platform, che ora contiene il l'IDE completo di " +"sviluppo database (<package>eclipse-dtp</package>), il Dynamic Language " +"Toolkit che ora include l'integrazione di Remote System Explorer (<package>" +"eclipse-dltk-rse</package>); mentre il componente SDO Eclipse Modelling " +"Framework è stato reso obsoleto e rimosso (<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
#. Tag: title #: Devel-Embedded.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Embedded Development</title>" -msgstr "Sviluppo embedded" +msgstr "<title>Sviluppo embedded</title>"
#. Tag: remark #: Devel-Embedded.xml:7 @@ -1540,13 +1813,13 @@ msgstr ""
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Embedded Development</primary>" -msgstr "Sviluppo embedded" +msgstr "<primary>Sviluppo embedded</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; includes a range of packages to support development of " "embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR " @@ -1557,26 +1830,26 @@ msgid "" "available at <ulink type="http" url="https://fedoraproject.org/wiki/" "Packages_For_Embedded_Development"></ulink> ." msgstr "" -"Fedora 11 include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo di " -"applicazioni embedded per varie piattaforme. Vi è un largo supporto sia per " -"AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono " +"Fedora &PRODVER; include una gamma di pacchetti per supportare lo sviluppo " +"di applicazioni embedded per varie piattaforme. Vi è un largo supporto sia " +"per AVR e componenti relativi sia per il microchip PIC. Inoltre, ci sono " "pacchetti per il supporto dello sviluppo su componenti meno recenti e meno " -"popolari, come lo Z80, 8051 ed altri. Per una descrizione più completa " -"vedere <ulink type="http" url="https://fedoraproject.org/wiki/" -"Packages_For_Embedded_Development">Packages for embedded development on the " -"wiki</ulink> ." +"popolari, come lo Z80, 8051 ed altri. Per una descrizione più completa fare " +"riferimento a <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</" +"citetitle> disponibile su <ulink type="http" url="https://fedoraproject.org/" +"wiki/Packages_For_Embedded_Development"></ulink> ."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:25 #, no-c-format msgid "GNUSim8085" -msgstr "" +msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:27 #, no-c-format msgid "gnusim8085" -msgstr "" +msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:28 @@ -1588,18 +1861,24 @@ msgid "" "language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers " "which can be used for debugging the programs." msgstr "" +"<package>gnusim8085</package> è nuovo in Fedora. GNUSim8085 è un simulatore " +"grafico per linguaggio assembly di microprocessori Intel 8085. Ha alcune " +"caratteristiche utili incluso un keypad che può essere usato per scrivere " +"programmi in linguaggio assembly con molta facilità. Inoltre ha un " +"visualizzatore di stack, memoria e port che può essere usato per il debugging " +"dei programmi."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>gputils</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>gputils</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:42 #, no-c-format msgid "<primary>gputils</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:44 @@ -1609,18 +1888,21 @@ msgid "" "processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)." msgstr "" +"<package>gputils</package> ha aggiunto il supporto per un numero di nuovi " +"processori. <package>gputils</package> ora supporta tutti i processori " +"supportati da MPLAB 8.20 (a parte i dispositivi EEPROM e simili)."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>gsim85</term>" -msgstr "<term>git</term>" +msgstr "<term>gsim85</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:56 #, no-c-format msgid "<primary>gsim85</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:58 @@ -1631,18 +1913,22 @@ msgid "" "programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</" "package> is new to Fedora &PRODVER;." msgstr "" +"<package>gsim85</package> è un simulatore di microprocessori 8085. Ha una " +"interfaccia utente molto semplice. Può essere usato per testare i programmi " +"8085 prima dell'implementazione reale su target board. <package>gsim85</" +"package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:68 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>mcu8051ide</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:71 #, no-c-format msgid "<primary>mcu8051ide</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:73 @@ -1652,6 +1938,9 @@ msgid "" "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages are C and assembly." msgstr "" +"Fedora &PRODVER; include il nuovo pacchetto, <package>mcu8051ide</package>. " +"MCU 8051 IDE è un ambiente di sviluppo integrato per microcontrollori basati " +"su 8051. I linguaggi di programmazione supportati sono C e assembly."
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:79 @@ -1660,18 +1949,20 @@ msgid "" "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C " "language, it uses SDCC compiler." msgstr "" +"Dispone del suo assembler e ha il supporto per 2 assembler esterni. Per il " +"linguaggio C, utilizza il compilatore SDCC."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:86 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>openocd</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>openocd</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:89 #, no-c-format msgid "<primary>openocd</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:91 @@ -1682,36 +1973,40 @@ msgid "" "devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to " "ease development time." msgstr "" +"Novità in Fedora &PRODVER;, L'Open On-Chip Debugger (OpenOCD) fornisce " +"debugging, programmazione in-system e test di boundary-scan per dispositivi " +"embedded. Sono supportati varie board differenti, target e interfacce per " +"ottimizzare i tempi di sviluppo."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:101 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>sdcc</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>sdcc</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:104 #, no-c-format msgid "<primary>sdcc</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>sdcc</package> 2.9.0 includes a number of new features. Refer to " "<ulink type="http" url="http://sdcc.sourceforge.net/%5C%22%3E</ulink> for the " "complete list." msgstr "" -"<package>scons</package> 1.2.0 è un aggiornamento minore della versione " -"1.0.0. Fare riferimento a <ulink type="http" url="http://www.scons.org/" -"CHANGES.txt"></ulink> per la lista dettagliata dei cambiamenti." +"<package>scons</package> 2.9.0 include numerose caratteristiche nuove. Fare " +"riferimento a <ulink type="http" url="http://sdcc.sourceforge.net/%5C%22%3E</" +"ulink> per la lista completa."
#. Tag: title #: Devel-Embedded.xml:112 #, no-c-format msgid "Code may be incompatible" -msgstr "" +msgstr "Il codice potrebbe essere incompatibile"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:113 @@ -1720,6 +2015,8 @@ msgid "" "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible " "with 2.9.0." msgstr "" +"Il codice sviluppato per <package>sdcc</package> 2.8.0 potrebbe non essere " +"completamente compatibile con la 2.9.0."
#. Tag: title #: Devel-GCC.xml:6 @@ -1846,6 +2143,11 @@ msgid "" "For a complete list of the hundreds of updated development components see " "the tables at the end of this document." msgstr "" +"Fedora &PRODVER; include un ricco set di strumenti di sviluppo inclusi tutti " +"i linguaggi di programmazione popolari, i migliori e ultimi IDE ed un set " +"estensivo di librerie. Questa sezione indirizza i principali cambiamenti per " +"Fedora 12. Per una lista completa delle centinaia di componenti di sviluppo " +"aggiornati controllare le tabelle alla fine di questo documento."
#. Tag: term #: Devel-Tools.xml:20 @@ -1860,18 +2162,20 @@ msgid "" "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide " "variety of new features, including:" msgstr "" +"<package>emacs</package> è stato aggiornato alla versione 23. Emacs 23 ha " +"una grande varietà di nuove caratteristiche, che includono:"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:29 #, no-c-format msgid "Improved Unicode support." -msgstr "" +msgstr "Migliorato il supporto Unicode."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:33 #, no-c-format msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft." -msgstr "" +msgstr "Il rendering dei font con Fontconfig e Xft."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:37 @@ -1880,6 +2184,8 @@ msgid "" "Support for using X displays and text terminals in one session, and for " "running as a daemon." msgstr "" +"Il supporto per l'uso dei display X e terminali di testo in una sessione, e " +"per l'esecuzione come demone."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:42 @@ -1888,6 +2194,8 @@ msgid "" "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-" "dir)." msgstr "" +"Supporto per il commit di file multipli nei sistemi di controllo versione " +"(VC-dir)."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:47 @@ -1898,6 +2206,10 @@ msgid "" "Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs " "(Ruby mode), and more." msgstr "" +"Nuove modalità e pacchetti per la visualizzazione di file PDF e postscript " +"(modo Doc-view), connessione ai processi attraverso D-Bus (dbus), " +"connessione al GNU Privacy Guard (EasyPG), modifica di documenti XML " +"(modalità nXML), modifica di programmi Ruby (modalità Ruby) e molto altro."
#. Tag: term #: Devel-Tools.xml:61 @@ -1912,12 +2224,14 @@ msgid "" "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental " "support for sub-repositories." msgstr "" +"La versione 1.3.1 di <package>mercurial</package> ora include il supporto " +"sperimentale per i sotto-repositori."
#. Tag: term #: Devel-Tools.xml:71 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>php</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:73 @@ -1929,36 +2243,41 @@ msgid "" "enhancements. For complete details see <ulink type="http" url="http://php." "net/releases/5_3_0.php"></ulink>." msgstr "" +"Fedora 12 include la versione 5.3.0 di <package>php</package>. Ciò include " +"varie nuove caratteristiche evidenti incluso il supporto per lo spazio dei " +"namespace, late binding, arrotondamento numerico più consistente così come " +"numerosi miglioramenti delle prestazioni. Per i dettagli completi consultare " +"<ulink type="http" url="http://php.net/releases/5_3_0.php%5C%22%3E</ulink>."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:6 #, no-c-format msgid "<title>Electronic Design Automation</title>" -msgstr "" +msgstr "<title>Automazione di Disegno Elettronico</title>"
#. Tag: remark #: ElectronicDesignAssistants.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This beat is located here: <ulink type="http" url="https://fedoraproject." "org/wiki/Documentation_EDA_Beat">https://fedoraproject.org/wiki/" "Documentation_EDA_Beat</ulink>" msgstr "" "Questo articolo si trova qui: <ulink type="http" url="https://" -"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat">https://fedoraproject.org/" -"wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat">https://fedoraproject.org/" +"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:10 #, no-c-format msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Automazione di Disegno Elettronico</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:11 #, no-c-format msgid "Fedora Electronic Lab" -msgstr "" +msgstr "Fedora Electronic Lab"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:12 @@ -1970,18 +2289,23 @@ msgid "" "Design (which includes simulation and PCB layout) and Embedded Development " "sections of these notes." msgstr "" +"Questa sezione sottolinea le modifiche nel Fedora Electronic Lab per Fedora " +"12. Notare che numerose applicazioni in FEL trovano applicazione in numerose " +"comunità. Queste applicazioni specifiche sono evidenziate nelle sezioni " +"Progettazione di Circuiti (che include la simulazione e il layout PCB) e " +"Sviluppo embedded di queste note."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:21 #, no-c-format msgid "<title>Collaborative Code Review</title>" -msgstr "" +msgstr "<title>Revisione codice collaborativa</title>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:23 #, no-c-format msgid "<primary>Collaborative Code Review</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Revisione codice collaborativa</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:23 @@ -1993,6 +2317,12 @@ msgid "" "company tracks these project dependent files under a certain directory " "structure and under a certain revision controlled system of their choice." msgstr "" +"Uno dei molti aspetti della progettazione di hardware digitale comporta la " +"tracciatura di molti file di essere inclusi in strumenti EDA multipli. Gli " +"eventuali rapporti o netlist vengono analizzati con attenzione e loggati " +"come parte della metodologia sign-off. Ogni compagnia traccia questi file " +"dipendenti dal progetto sotto una struttura di cartelle definita e sotto un " +"determinato sistema di revisione controllata di loro scelta."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:31 @@ -2005,24 +2335,30 @@ msgid "" "project and track the progress very easy with respect to different " "milestones and deadlines." msgstr "" +"È stata inclusa una soluzione per la revisione del codice efficente e " +"affidabile nella raccolta Fedora. Questa soluzione per la revisione basata " +"su trac inoltre aiuterà a creare link e riferimenti simili tra bug, compiti, " +"changeset e file. I coordinatori del progetto avranno una visione più " +"realistica del progetto in lavorazione e potranno tracciare i progressi molto " +"più semplicemente in rispetto di milestone e deadline."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Eclipse Default IDE</title>" -msgstr "<title>qle</title>" +msgstr "<title>IDE predefinito Eclipse</title>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:46 #, no-c-format msgid "<primary>Eclipse Default IDE</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>IDE predefinito eclipse</primary>"
#. Tag: secondary #: ElectronicDesignAssistants.xml:47 #, no-c-format msgid "<secondary>Electronic Design Automation</secondary>" -msgstr "" +msgstr "<secondary>Automazione di disegno elettronico</secondary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:48 @@ -2033,6 +2369,10 @@ msgid "" "maintain true interoperability between tools offered by different embedded " "software vendors." msgstr "" +"Con l'aiuto ed il supporto del gruppo Eclipse Fedora, Eclipse è diventato l'" +"IDE principale di FEL per lo sviluppo e documentazione IP di HDL. Questa " +"adozione serve a mantenere l'interoperabilità di strumenti offerti da " +"diversi produttori software embedded."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:55 @@ -2041,12 +2381,14 @@ msgid "" "The following plugins provided by default on the Fedora Electronic Lab " "platform will enhance :" msgstr "" +"I seguenti plugin forniti in modo predefinito dalla piattaforma Fedora " +"Electronic Lab miglioreranno:"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:60 #, no-c-format msgid "frontend design" -msgstr "" +msgstr "progettazione di frontend"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:65 @@ -2054,72 +2396,73 @@ msgstr "" msgid "" "autogeneration of documentation and maintenance of professional datasheets" msgstr "" +"autogenerazione di documentazione e manutenzione di datasheet professionali"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:71 #, no-c-format msgid "Perl/Tcl scripting (Perl modules which featured as from FEL10)" -msgstr "" +msgstr "Perl/Tcl scripting (moduli Perl con caratteristiche simili a FEL10)"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:76 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "version controlled projects" -msgstr "Strumenti di controllo revisione" +msgstr "progetti sotto controllo di versione"
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:82 #, no-c-format msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design" -msgstr "" +msgstr "Plugin di Eclipse selezionati per il disegno hardware"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:83 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:84 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:85 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:86 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:87 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:88 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-epic</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:89 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:90 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-egit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14 @@ -2151,19 +2494,19 @@ msgstr "" #: table-user_interface-x.xml:14 #, no-c-format msgid "Package" -msgstr "" +msgstr "Pacchetto"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:97 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descrizione"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:107 @@ -2173,12 +2516,15 @@ msgid "" "Eclipse. Provides a realtime error and warnings notification of typos, " "missing signals, unnecessary signals etc." msgstr "" +"Aiuta i progettisti digital IC/FPGA a sviluppare codice " +"Verilog/VHDL su Eclipse. Fornisce una notifica in tempo reale di errori e " +"warning per typos, segnali mancanti, segnali non necessari ecc."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:115 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-eclox</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-eclox</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:118 @@ -2187,12 +2533,15 @@ msgid "" "If the vhdl code entails doxygen style comments, a pdf can be autogenerated " "and used either during internal meetings or sent to the client." msgstr "" +"Se il codice vhdl contiene commenti in stile doxygen, si può generare " +"automaticamente un pdf e usarlo sia durante i meeting interni che per " +"inviarlo ai clienti."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:125 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-texlipse</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-texlipse</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:128 @@ -2203,84 +2552,90 @@ msgid "" "now only Ctrl-S, rather than a manual click like one would do on kile. That " "said, kile will be removed from the FEL livedvd." msgstr "" +"Siccome il pdf viene generato da latex, il plugin texlipse fornisce alcune " +"strutture di formattazione di pagina aggiuntive e una facile creazione di " +"pdf. La creazione del pdf è ora solo Ctrl-S, piuttosto che un click manuale " +"come bisognerebbe fare su kile. Detto questo, kile verrà rimosso dal livedvd " +"FEL."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:138 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-cdt</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-cdt</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:141 #, no-c-format msgid "Provides Embedded C and C++ development tools." -msgstr "" +msgstr "Fornisce strumenti di sviluppo embedded C e C++."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:146 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-dltk-tcl</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:149 #, no-c-format msgid "Tcl scripts can be maintained along side with the HDL code." -msgstr "" +msgstr "Gli script tcl possono essere mantenuti con il codice HDL."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:155 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-epic</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-epic</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:158 #, no-c-format msgid "Perl scripts can be maintained along side with the HDL code." -msgstr "" +msgstr "Gli script perl possono essere mantenuti con il codice HDL."
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:164 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-subclipse</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-subclipse</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:167 #, no-c-format msgid "Adds Subversion integration to the Eclipse IDE" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta l'integrazione di subversion ad Eclipse IDE"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:172 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-egit</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-egit</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:175 #, no-c-format msgid "Adds distributed version controlled GIT integration to the Eclipse IDE" msgstr "" +"Aggiunta l'integrazione con GIT a Eclipse IDE"
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:187 #, no-c-format msgid "Analog ASIC Design" -msgstr "" +msgstr "Progettazione ASIC analogica"
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:192 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>toped</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>toped</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:195 #, no-c-format msgid "<primary>toped</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>toped</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:197 @@ -2290,6 +2645,9 @@ msgid "" "the variable $TPD_GLOBAL to /usr/share/toped by default so that the user " "could run toped out of the box." msgstr "" +"Aggiornato alla versione consolidata 0.9.4. Il pacchetto Fedora Toped " +"imposta la variabile $TPD_GLOBAL in /usr/share/toped in modo predefinito in " +"modo che l'utente possa eseguire toped senza configurarlo."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:203 @@ -2299,12 +2657,15 @@ msgid "" "how toped can interact with Pharosc Standard Cells via toped’s GDSII and CIF " "parsers." msgstr "" +"Graham Petley and Krustev Svilen hanno fornito 2 file TELL come " +"dimostrazione di come toped può interagire con le celle standard Pharosc " +"tramite gli analizzatori CIF e GDSII di toped."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:209 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Highlights" -msgstr "Punti salienti:" +msgstr "Punti salienti"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:213 @@ -2314,6 +2675,10 @@ msgid "" "openGL version 1.4 (F-11 uses 1.3, but this is not an issue) and Virtual " "Buffer Objects. It will be used as a base for future graphical effects." msgstr "" +"Nuovo render grafico che velocizza il tempo di disegno di 3.5 volte. " +"Richiede la versione 1.4 di OpenGL (F-11 usa 1.3, ma questo non è un " +"problema) e gli oggetti Buffer virtuali. Esso verrà usato come base per gli " +"effetti grafici futuri."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:222 @@ -2322,36 +2687,43 @@ msgid "" "The old renderer remains to cover graphic drivers implementing older openGL " "versions and particularly virtual desktops." msgstr "" +"Il vecchio renderer rimane a copertura dei driver grafici che implementano " +"le vecchie versioni openGL e desktop virtuali particolari."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:229 #, no-c-format msgid "The speed is also improved significantly." -msgstr "" +msgstr "Inoltre la velocità è notevolmente migliorata."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:234 #, no-c-format msgid "Updates and fixes in the external interfaces. GDSII in particular." msgstr "" +"Aggiornamenti e risoluzioni nelle interfacce esterne. GDSII in particolare."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:240 #, no-c-format msgid "New utility for conversion of Virtuoso(C) technology files to TELL." msgstr "" +"Nuovi strumenti per la conversione dei file in tecnologia Virtuoso(C) in " +"TELL."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:246 ElectronicDesignAssistants.xml:252 #, no-c-format msgid "TDT format updated with new records. Version updated to 0.7." -msgstr "" +msgstr "Formato TDT aggiornato con nuove voci. Versione aggiornata a 0.7."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:258 #, no-c-format msgid "Further updates on the user interface customization - toolbars." msgstr "" +"Aggiornamenti successivi nella personalizzazione dell'interfaccia utente - " +"barre degli strumenti."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:264 @@ -2360,6 +2732,8 @@ msgid "" "Updates in the internal handling of the cell references. In result layer 0 " "is handled as a normal layer now." msgstr "" +"Aggiornamenti nella gestione interna dei riferimenti alle celle. Come " +"risultato il layer 0 ora viene gestito come un layer normale."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:273 @@ -2368,6 +2742,8 @@ msgid "" "Old Toped releases will not be able to read TDT files produced by this " "release." msgstr "" +"Le vecchie versioni di Toped non saranno in grado di leggere i file TDT " +"generati da questa versione."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:277 @@ -2378,30 +2754,34 @@ msgid "" "is to do that after the release. Some features were postponed instead of " "sacrificing stability at this stage." msgstr "" +"C'è una determinata quantità di codice che non è stato ancora unito al trunk " +"principale di sviluppo, incluso l'analizzatore di rapporto d'errore calibre. " +"Il suggerimento è di farlo dopo la release. Alcune caratteristiche saranno " +"posticipate invece di sacrificare la stabilità in questo stadio."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:290 #, no-c-format msgid "Magic" -msgstr "" +msgstr "Magic"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "magic" -msgstr "emacs" +msgstr "magic"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:296 #, no-c-format msgid "magic-doc" -msgstr "" +msgstr "magic-doc"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54." -msgstr "MySQL è stato aggiornato alla versione 5.1.31." +msgstr "Fedora Magic è stato aggiornato alla versione 8.0.54."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:301 @@ -2412,12 +2792,17 @@ msgid "" "tutorials. Advanced Magic VLSI users would also be interested in reading the " "documentation again to grasp the fine details entailed in the 8.0 series." msgstr "" +"Il pacchetto Fedora Magic ha la sua documentazione su un pacchetto separato " +"chiamato: <package>magic-doc</package>. Il quale include alcuni esempi di " +"scmos e tutorial. Gli utenti VLSI avanzati di Magic potrebbero essere " +"interessati alla lettura della documentazione per trovare i dettagli " +"interessanti inseriti nella serie 8.0."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:309 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Features:" -msgstr "Nuove caratteristiche" +msgstr "Caratteristiche:"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:312 @@ -2426,12 +2811,14 @@ msgid "" "outline vector fonts (courtesy of the freefont project), and aims to clean " "up a lot of problems associated with labels in Magic." msgstr "" +"vettore font sottolineato (cortesia del progetto freefont), che mira a " +"pulire molti problemi associati alle etichette di Magic."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:319 #, no-c-format msgid "All the display, manipulation, OpenGL are complete." -msgstr "" +msgstr "Tutti gli schermi, manipolazioni, OpenGL sono completi."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:324 @@ -2440,6 +2827,9 @@ msgid "" "Features some "cifoutput" operators for use with the new "cif paint" " "command, for manipulating layout using boolean operators." msgstr "" +"Caratteristiche di alcuni operatori "cifoutput" per l'uso on il nuofo " +"comando "cif paint", per la manipolazione di layout usando operatori " +"booleani."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:336 @@ -2447,26 +2837,26 @@ msgstr "" msgid "" "Two additional menus have been added for grid manipulation and text settings." msgstr "" +"Due menù aggiuntivi sono stati aggiunti per la manipolazione delle griglie e " +"le impostazioni di testo."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:347 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Electric" -msgstr "eric" +msgstr "Electric"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:350 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "electric" -msgstr "eric" +msgstr "electric"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09." -msgstr "" -"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione " -"1.2.71." +msgstr "<package>electric</package> è stato aggiornato alla versione 8.09."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:355 @@ -2479,24 +2869,31 @@ msgid "" "user’s plugins. Hence new versions of electric will once make their way to " "the updates-testing repository." msgstr "" +"Notare che siccome molti degli utenti ase di electric usano plugin di terze " +"parti che comportano incompatibilità di licenze con Fedora, il FEL non può " +"aggiungere questi plugin. Detto questo, il gruppo del Fedora Electronic Lab " +"comprende che rilasciando una nuova versione in upstream potrebbe rompere " +"l'interoperabilità con i plugin degli utenti. Quindi le nuove versioni di " +"electric prenderà posto una volta al repositorio di testing degli " +"aggiornamenti."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:372 #, no-c-format msgid "Digital Design" -msgstr "" +msgstr "Progettazione digitale"
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:377 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Dinotrace" -msgstr "trac" +msgstr "Dinotrace"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:380 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "dinotrace" -msgstr "trac" +msgstr "dinotrace"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:382 @@ -2505,6 +2902,9 @@ msgid "" "New to Fedora &PRODVER;,Dinotrace is a waveform viewer which understands " "Verilog Value Change Dumps, ASCII, and other trace formats." msgstr "" +"Nuovo in Fedora &PRODVER;,Dinotrace è un visualizzatore di forma d'onda che " +"comprende i valori di modifica dump verilog, ASCII e altri formati di " +"traccia."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:387 @@ -2513,6 +2913,9 @@ msgid "" "It allows placing cursors, highlighting signals, searching, printing, and " "other capabilities superior to many commercial waveform viewers." msgstr "" +"Consente di posizionare cursori, sottolineare segnali, ricerca, stampa e " +"altre funzionalità superiori di molti visualizzatori di forma d'onda " +"commerciali."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:392 @@ -2524,6 +2927,11 @@ msgid "" "highlighted in the log files, and the values of signals at the error will be " "seen in the source." msgstr "" +"Dinotrace è ottimizzato per il debugging rapido. Con VTRACE, una simulazione " +"fallita posizionerà automaticamente i cursori dove si verifica l'errore, " +"aggiungendo commenti visibili nel visuaizzatore di forma d'onda. Quattro " +"click del mouse e gli errori verranno sottolineati nel file di log, e i " +"valori dei segnali all'errore verranno visti nel sorgente."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:400 @@ -2532,18 +2940,20 @@ msgid "" "Fedora also ships <code>dinotrace-mode</code> for emacs as <package>emacs-" "dinotrace-mode</package>." msgstr "" +"Fedora inoltre manda <code>dinotrace-mode</code> per emacs come " +"<package>emacs-dinotrace-mode</package>."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:409 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>eqntott</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>eqntott</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:412 #, no-c-format msgid "<primary>eqntott</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:414 @@ -2555,18 +2965,23 @@ msgid "" "creating truth tables. <package>eqntott</package> is new for Fedora " "&PRODVER;." msgstr "" +"<package>eqntott</package> converte le espressioni logiche booleane in una " +"tabella di verità utile per la preparazione di input al pacchetto espresso " +"per la minimizzazione logica, la conversione di espressioni logiche in forma " +"più semplice, e per la creazione di tabelle di verità. <package>eqntott</" +"package> è nuovo in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:428 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>expresso-ab</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>expresso-ab</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:431 #, no-c-format msgid "<primary>expresso-ab</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:433 @@ -2577,18 +2992,22 @@ msgid "" "and produces a minimal equivalent representation. It is a boolean logic " "minimization tool." msgstr "" +"Nuovo per Fedora &PRODVER;, <package>espresso</package> prende come input " +"una rappresentazione a due livelli di una funzione booleana two-valued (o " +"multiplevalued), e produce una rappresentazione minimale equivalente. Esso è " +"uno strumento di minimizzazione di logica booleana."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:445 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Verilator" -msgstr "Versione" +msgstr "Verilator"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:448 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "verilator" -msgstr "iverilog" +msgstr "verilator"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:450 @@ -2600,18 +3019,24 @@ msgid "" "simulation performance is of primary concern, and is especially well suited " "to create executable models of CPUs for embedded software design teams." msgstr "" +"Verilator è il più veloce simulatore Verilog HDL gratuito. Compila Verilog " +"sintetizzabile, piu alcune PSL, asserzioni SystemVerilog e Synthesis in " +"codice C++ o SystemC. È disegnato per grandi progetti dove le prestazioni " +"delle simulazioni rapide sono l'obbiettivo principale, ed è specialmente " +"adatto a creare modelli eseguibili di CPU per gruppi di progettisti " +"software embedded."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:464 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>vrq</term>" -msgstr "<term>bzr</term>" +msgstr "<term>vrq</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:467 #, no-c-format msgid "<primary>vrq</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:469 @@ -2622,18 +3047,22 @@ msgid "" "execution of vrq. It is a generic front-end parser with support for plugin " "backend customizable tools." msgstr "" +"VRQ è un analizzatore verilog modulare che supporta strumenti plugin per un " +"processo verilog. Si possono invocare strumenti multipli in un fashion " +"pipeline con una sola esecuzione di vrq. È un analizzatore generico di front-" +"end con supporto per plugin di strumenti personalizzabili di backend"
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:481 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>Alliance</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>Alliance</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:484 #, no-c-format msgid "<primary>Alliance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:486 @@ -2646,6 +3075,13 @@ msgid "" "repository. There is also a new GUI <package>xgra</package> coming with this " "new release which is a Graph viewer." msgstr "" +"Il repositorio Fedora Alliance CVS devel ha ottenuto il suo 100mo " +"aggiornamento in agosto 2009, in rispetto della stabilità su architetture 64 " +"e siamo lieti che in upstream sono state applicate tutte le patch per " +"alliance. Inoltre è stata creata questa nuova release per tutti i repository " +"di testing Fedora e repository EPEL-5 testing. È inoltre presente una nuova " +"GUI <package>xgra</package>, un visualizzatore di grafici, in arrivo con " +"questa nuova release."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:496 @@ -2657,30 +3093,35 @@ msgid "" "and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind " "obsoleting alliance in favour of herb." msgstr "" +"Non sostituiremo Alliance VLSI con herb (che era supportato per essere un " +"ramo di alliance) su Fedora. Prima del rilascio di F-11, lo sviluppo di herb " +"era attivo ma si è chiuso dopo l'uscita di F-11. Siccome Alliance VLSI in " +"upstream è attivo e risponde alle nostre esigenze, non ci sono attualmente " +"validi motivi per rendere obsoleto alliance in favore di herb."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:512 #, no-c-format msgid "Perl Scripts for hardware Design" -msgstr "" +msgstr "Script perl per la progettazione hardware"
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:515 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>perl-SystemPerl</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>perl-SystemPerl</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:517 #, no-c-format msgid "<primary>perl-SystemPerl</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:518 #, no-c-format msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;." -msgstr "" +msgstr "Questo è un pacchetto nuovo per Fedora &PRODVER;."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:519 @@ -2691,52 +3132,57 @@ msgid "" "sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, " "or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files." msgstr "" +"SystemPerl è una versione del linguaggio SystemC. È disegnato per espandere " +"il testo, quindi non necessita di ripetizioni nel linguaggio minimizzato. " +"Usando sp_preproc, i file SystemPerl possono essere estesi in file C++ nel " +"momento della compilazione, o estesi in posto per renderli file SystemC " +"stand-alone validi."
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:529 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>perl-Verilog-Perl</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:531 #, no-c-format msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:532 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New " "features include:" msgstr "" -"<package>system-config-samba</package> è stato aggiornato alla versione " -"1.2.71." +"<package>perl-Verilog-Perl</package> è stato aggiornato alla versione 3.123. " +"Le nuove caratteristiche includono:"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:537 #, no-c-format msgid "Improved warning when "do" used as identifier." -msgstr "" +msgstr "Avvisi migliorati quando "do" viene usato come identificatore."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:542 #, no-c-format msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106." -msgstr "" +msgstr "Risolti gli identificatori di preprocessore sfuggiti, bug106."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:547 #, no-c-format msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226." -msgstr "" +msgstr "Risolto errore di compilazione Perl 5.8.8, rt48226."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:552 #, no-c-format msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen." -msgstr "" +msgstr "Risolto errore di compilazione Perl 5.8.0 con callbackgen."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:558 @@ -2745,6 +3191,8 @@ msgid "" "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune " "their home-made Perl scripts accordingly." msgstr "" +"perl-Verilog-Perl rende obsoleto perl-Verilog. Gli utenti Fedora sono " +"avvisati di impostare in accordo i propri script Perl."
#. Tag: title #: Entertainment.xml:6 @@ -2768,24 +3216,24 @@ msgstr "" #: Entertainment.xml:10 #, no-c-format msgid "Battle for Wesnoth" -msgstr "" +msgstr "Battle for Wesnoth"
#. Tag: primary #: Entertainment.xml:13 #, no-c-format msgid "wesnoth" -msgstr "" +msgstr "wesnoth"
#. Tag: para #: Entertainment.xml:13 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Battle for Wesnoth has been updated to the new 1.6 release. Refer to the " "upstream site ( <ulink type="http" url="http:www.wesnoth.org"></ulink> )." msgstr "" -"Le specifiche AMQU sono state aggiornate alla versione 1.0.738618 " -"coerentemente con le ultime modifiche alle specifiche. Il sito del progetto: " -"<ulink type="http" url="http://www.amqp.org%5C%22%3E</ulink>." +"Battle for Wesnoth è stato aggiornato alla versione 1.6. Fare riferimento al " +"sito in upstream ( <ulink type="http" url="http:www.wesnoth.org"></" +"ulink> )."
#. Tag: title #: Feedback.xml:6 @@ -2795,7 +3243,7 @@ msgstr "Suggerimenti"
#. Tag: para #: Feedback.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, " @@ -2805,13 +3253,15 @@ msgid "" msgstr "" "Vi ringraziamo per il tempo speso nel fornire i commenti, i suggerimenti e " "le segnalazioni d'errore alla comunità di Fedora; così facendo, ci aiutate a " -"migliorare lo stato di Fedora, di Linux, e del software libero nel mondo." +"migliorare lo stato di Fedora, di Linux, e del software libero nel mondo. " +"Una lista dei bug piu riportati per questa versione è disponibie su <ulink " +"type="http" url="http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs%5C%22%3E</ulink>."
#. Tag: title #: Feedback.xml:14 #, no-c-format msgid "Other Ways to Leave Feedback" -msgstr "" +msgstr "Altri modi per lasciare commenti"
#. Tag: para #: Feedback.xml:15 @@ -2822,26 +3272,30 @@ msgid "" "However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you " "could also:" msgstr "" +"È possibile imparare di piu sul processo bugzilla su <ulink type="http" " +"url="http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests%5C%22%3E</ulink>. " +"Comunque, se non si è pratici nel lasciare commenti attraverso bugzilla, è " +"possibile anche:"
#. Tag: para #: Feedback.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type="http" " "url="http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats%5C%22%3E</ulink>." msgstr "" "Se si possiede un account Fedora, modificare il contenuto direttamente su " "<ulink type="http" url="http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats" -"">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>." +""></ulink>."
#. Tag: para #: Feedback.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Email <ulink type="mailto" url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" "">relnotes@fedoraproject.org</ulink>." msgstr "" -"Inviare una mail a <ulink type="http" url="relnotes@fedoraproject.org" +"Email <ulink type="http" url="relnotes@fedoraproject.org" "">relnotes@fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title @@ -2864,9 +3318,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: FileSystems.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "File Systems" -msgstr "File server" +msgstr "File system"
#. Tag: remark #: FileSystems.xml:7 @@ -2912,7 +3366,7 @@ msgstr "CPU Minima: PowerPC G3 / POWER3"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, " "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, " @@ -2920,7 +3374,7 @@ msgid "" "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 " "machines." msgstr "" -"Fedora 11 supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, " +"Fedora &PRODVER; supporta la generazione New World di Apple Power Macintosh, " "venduti a partire dal 1999. Anche se le macchine della generazione Old World " "potrebbero funzionare, esse richiedono un bootloader speciale non incluso " "nella distribuzione Fedora. Inoltre Fedora è stata installata e testata su " @@ -2928,53 +3382,54 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:27 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines." -msgstr "Fedora 11 supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries." +msgstr "" +"Fedora &PRODVER; supporta anche macchine Cell Broadband Engine e pSeries."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:33 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II " "and Efika." msgstr "" -"Fedora 11 supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori Genesi " -"Pegasos II ed Efika." +"Fedora &PRODVER; supporta anche la PlayStation 3 di Sony e gli elaboratori " +"Genesi Pegasos II ed Efika."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor " "'Electra' machines." msgstr "" -"Fedora 11 include il nuovo supporto hardware per le macchine di P.A. " +"Fedora &PRODVER; include il nuovo supporto hardware per le macchine di P.A. " "Semiconductor 'Electra'."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:45 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation " "workstations." msgstr "" -"Fedora 11 include anche il supporto per le workstation Terrasoft Solutions " -"powerstation." +"Fedora &PRODVER; include anche il supporto per le workstation Terrasoft " +"Solutions powerstation."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM." msgstr "" "Raccomandati per la modalità testo: G3 a 233 MHz o superiori, 128MiB di RAM."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:56 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM." msgstr "" -"Raccomandati per la modalità grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256MiB di " +"Raccomandati per la modalità grafica: G3 a 400 MHz o superiori, 256 MiB di " "RAM."
#. Tag: title @@ -2985,7 +3440,7 @@ msgstr "Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:65 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. " "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible " @@ -2996,8 +3451,8 @@ msgstr "" "Le seguenti specifiche di CPU usano come termine di paragone i processori " "Intel. Altri processori, come quelli di AMD, Cyrix e VIA, compatibili ed " "equivalenti ai seguenti processori Intel, possono essere utilizzati con " -"Fedora. Fedora 11 richiede un processore Intel Pentium o successivo, ed è " -"ottimizzato per i processori Pentium 4 e successivi." +"Fedora. Fedora &PRODVER; richiede un processore Intel Pentium o successivo, " +"ed è ottimizzato per i processori Pentium 4 e successivi."
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:74 @@ -3014,21 +3469,21 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:84 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB" -msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128MiB" +msgstr "RAM minima per la modalità testo: 128 MiB"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:89 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB" -msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192MiB" +msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 192 MiB"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB" -msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 256MiB" +msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 256 MiB"
#. Tag: title #: HardwareOverview.xml:103 @@ -3038,21 +3493,21 @@ msgstr "Requisiti di memoria e di processore per architetture x86_64"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:107 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB" -msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256MiB" +msgstr "RAM minima per la modalità di testo: 256 MiB"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:112 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB" -msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384MiB" +msgstr "RAM minima per la modalità grafica: 384 MiB"
#. Tag: para #: HardwareOverview.xml:117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB" -msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 512MiB" +msgstr "RAM consigliata per la modalità grafica: 512 MiB"
#. Tag: title #: HardwareOverview.xml:126 @@ -3141,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Installer.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora " "Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url=" @@ -3154,9 +3609,11 @@ msgid "" "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type="http" url="http://www.fedoraproject.org/" "wiki/Bugs/Common"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>." msgstr "" -"Fare riferimento a <ulink type="http" url="http://docs.fedoraproject.org/" -"install-guide/"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink> per " -"conoscere le istruzioni complete per l'installazione di Fedora. Se durante " +"Fare riferimento a <citetitle>Guida rapida all'installazione Fedora</" +"citetitle> disponibile su <ulink url="http://docs.fedoraproject.org/" +"installation-quick-start-guide/"></ulink> nella <citetitle>Guida di " +"installazione Fedora</citetitle> disponibile su <ulink type="http" url=" +""http://docs.fedoraproject.org/install-guide/%5C%22%3E</ulink>. Se durante " "l'installazione si incontra un problema o si ha una domanda non trattata in " "queste note di rilascio, fare riferimento a <ulink type="http" url=" ""https://fedoraproject.org/wiki/It_IT/FAQ%5C%22%3E https://fedoraproject.org/wiki/" @@ -3166,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Installer.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. " "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> " @@ -3174,13 +3631,14 @@ msgid "" msgstr "" "<application>Anaconda</application> è il nome del programma di installazione " "di Fedora. Questa sezione descrive le problematiche relative ad " -"<application>anaconda</application> ed all'installazione di Fedora 11." +"<application>anaconda</application> ed all'installazione di Fedora " +"&PRODVER;."
#. Tag: title #: Installer.xml:17 #, no-c-format msgid "Ext4 for boot partitions" -msgstr "" +msgstr "Ext4 per partizioni di boot"
#. Tag: para #: Installer.xml:18 @@ -3193,12 +3651,18 @@ msgid "" "so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/" "boot</filename> on an ext4 partition." msgstr "" +"Sebbene ext4 sia il file system predefinito in Fedora 11, la versione " +"del bootloader GRUB inclusa in Fedora 11 non è in grado di leggere " +"partizioni ext4. Fedora 11 quindi richiede una partizione di boot ext3 " +"separata. La versione di GRUB inclusa in Fedora 12 ora supporta ext4, " +"quindi <application>anaconda</application> ora consente di posizionare " +"<filename>/boot</filename> su una partizione ext4."
#. Tag: title #: Kernel.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Linux Kernel" -msgstr "Kernel" +msgstr "Linux Kernel"
#. Tag: remark #: Kernel.xml:7 @@ -3214,13 +3678,13 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Kernel.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 " "based kernel in Fedora &PRODVER;." msgstr "" "Questa sezione affronta le modifiche e le informazioni importanti relative " -"al kernel basato sulla versione 2.6.29 in Fedora 11." +"al kernel basato sulla versione 2.6.29 in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: title #: Kernel.xml:15 @@ -3290,7 +3754,7 @@ msgstr "Marchi registrati"
#. Tag: para #: Legal.xml:19 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject " "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type="http" url=" @@ -3455,9 +3919,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: Multimedia.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Multimedia</title>" -msgstr "<title>qle</title>" +msgstr "<title>Multimedia</title>"
#. Tag: remark #: Multimedia.xml:7 @@ -3475,19 +3939,19 @@ msgstr "" #: Multimedia.xml:10 #, no-c-format msgid "<primary>Multimedia</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Multimedia</primary>"
#. Tag: term #: Multimedia.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>Thusnelda</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>Thusnelda</term>"
#. Tag: primary #: Multimedia.xml:20 #, no-c-format msgid "<primary>Thusnelda</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:22 @@ -3505,18 +3969,31 @@ msgid "" "library including all the <application>GStreamer</application> applications " "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements." msgstr "" +"In supporto alla cultura libera, il web libero e per ridurre il mantenimento " +"di codec proprietari e vincolati da brevetti, Red Hat stà sponsorizzando i " +"miglioramenti nell'implementazione open della codifica Ogg Theora video con " +"nome in codice <application>Thusnelda</application>, mediante Christopher " +"Montgomery (xiphmont), che ha creato il formato e il cui lavoro è risultato " +"in un drastico miglioramento nella codifica. Questa release fornisce tale " +"codifica di nuova generazione che, confrontata con <application>libtheora 1.0" +"</application>, può produrre codifiche della stessa qualità con un bitrate " +"minore, oppure una migliore qualità allo stesso bitrate. Tutte le " +"applicazioni che usano la libreria <application>libtheora</application> " +"tra cui tutte le applicazioni <application>GStreamer</application>, " +"trarranno automaticamente ed in modo trasparente vantaggi da questi " +"miglioramenti."
#. Tag: term #: Multimedia.xml:41 #, no-c-format msgid "Pulse Audio Enhancements" -msgstr "" +msgstr "Miglioramenti pulse audio"
#. Tag: primary #: Multimedia.xml:44 #, no-c-format msgid "pulseaudio" -msgstr "" +msgstr "pulseaudio"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:46 @@ -3527,42 +4004,46 @@ msgid "" "from <ulink url="http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html%5C%22%3E</" "ulink>. These include the following:" msgstr "" +"Gli sviluppatori Fedora hanno fatto molti miglioramenti al sistema " +"<application>PulseAudio</application>. Maggiori dettagli sono disponibili su " +"<ulink url="http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html%5C%22%3E</" +"ulink>. I quali includono:"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:51 #, no-c-format msgid "new mixer logic" -msgstr "" +msgstr "nuovo mixer logico"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:52 #, no-c-format msgid "UPnP MediaServer support" -msgstr "" +msgstr "Supporto UPnP MediaServer"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:53 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "hotplug support improved" -msgstr "Supporto hotplug PCI" +msgstr "Supporto hotplug migliorato"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:54 #, no-c-format msgid "surround sound support for event sounds" -msgstr "" +msgstr "supporto al suono surround per eventi sonori"
#. Tag: term #: Multimedia.xml:62 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>Fedora Studio</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>Fedora Studio</term>"
#. Tag: primary #: Multimedia.xml:65 #, no-c-format msgid "<primary>Fedora Studio</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Fedora Studio</primary>"
#. Tag: para #: Multimedia.xml:67 @@ -3574,6 +4055,12 @@ msgid "" "multimedia applications were in one large group. This package makes it " "easier for users to navigate audio and video applications." msgstr "" +"<application>Fedora Studio</application> è un pacchetto di menu multimediale " +"opzionale che consente agli utenti di avere le proprie applicazioni audio e " +"video classificate nel menu del desktop. Nelle precedenti versioni di " +"Fedora, tutte le applicazioni multimediali erano in un unico gruppo. Questo " +"pacchetto rende piu semplice agli utenti la navigazione di applicazioni " +"audio e video."
#. Tag: title #: Networking.xml:6 @@ -3600,6 +4087,8 @@ msgid "" "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and " "enhanced support for mobile broadband" msgstr "" +"<application>NetworkManager</application> con connessione a molti sistemi e " +"supporto migliorato per le broadband mobili"
#. Tag: para #: Networking.xml:12 @@ -3617,6 +4106,18 @@ msgid "" "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/" "sysconfig</filename>." msgstr "" +"<application>NetworkManager</application> ora può creare e modificare " +"connessioni di rete system-wide in <filename>/etc/sysconfig</filename>. " +"<application>NetworkManager</application> è in grado di leggere informazioni " +"sulle connessioni system-wide da <filename>/etc/sysconfig</filename> per " +"poco. Ora è stato abilitato il supporto completo alla lettura/scrittura per " +"le connessioni di sistema. La possibilità di creare o modificare nuove " +"connessioni di sistema verrà controllata dalle politiche di " +"<application>PolicyKit</application>. Inizialmente, solo le connessioni via " +"cavo e wireless verranno supportate. Successivamente, seguiranno le " +"connessioni vpn. Per le connessioni che richiedono la segretezza, queste " +"verranno conservate nel file <filename>.keys</filename> in <filename>/etc/" +"sysconfig</filename>."
#. Tag: para #: Networking.xml:16 @@ -3629,12 +4130,18 @@ msgid "" "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just " "plug it your USB device and get you online within minutes." msgstr "" +"Fornendo un database di fornitori di banda larga mobile preconfigurata, " +"supportando più hardware e permettendo la scansione delle reti GSM, " +"<application>NetworkManager</application> rende l'uso della banda " +"larga mobile piu semplice. Il fornitore di banda larga verrà automaticamente " +"riconosciuto da <application>NetworkManager</application> e renderà semplice " +"collegare il dispositivo USB e collegarsi ad internet in breve tempo."
#. Tag: title #: Networking.xml:22 #, no-c-format msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>" -msgstr "" +msgstr "Supporto IPv6 migliorato in <application>NetworkManager</application>"
#. Tag: para #: Networking.xml:24 @@ -3645,6 +4152,11 @@ msgid "" "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the " "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary." msgstr "" +"Per utenti non di GUI, e per coloro che usano i file <filename>ifcfg</" +"filename> direttamente, <application>NetworkManager</application> può " +"istruire l'interfaccia di connettività ipv6 correttamente all'avvio. Non " +"dovrebbe essere necessaria nessuna modifica ai file <filename>ifcfg</" +"filename>."
#. Tag: para #: Networking.xml:28 @@ -3659,15 +4171,24 @@ msgid "" "activating that connection should configure the interface fully with IPv6 as " "requested by the user." msgstr "" +"Per gli utenti della GUI, un nuovo tab ipv6 apparirà nell'editor della " +"connessione, il quale consentirà il controllo delle impostazioni ipv6, simile " +"al controllo delle impostazioni ipv4 precedenti. Dopo aver scelto il metodo " +"di configurazione (<literal>auto</literal> è il predefinito, che tiene conto " +"dei messaggi del router e cerca di ottenere le informazioni DNS con la " +"modalità information-only di DHCPv6) e inserito qualsiasi impostazione " +"aggiuntiva di cui si può avere bisogno, e dopo il salvataggio della " +"connessione, alla sua attivazione questa verrà configurata interamente usando " +"IPv6 come richiesto dall'utente."
-#. #-#-#-#-# Networking.po (docs-release-notes.f11-tx.it) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# Networking.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Tag: title -#. #-#-#-#-# Virtualization.po (docs-release-notes.f11-tx.it) #-#-#-#-# +#. #-#-#-#-# Virtualization.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Tag: secondary #: Networking.xml:34 Virtualization.xml:224 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Network Interface Management" -msgstr "Gestione dell'alimentazione" +msgstr "Gestione dell'interfaccia di rete"
#. Tag: para #: Networking.xml:36 @@ -3679,6 +4200,12 @@ msgid "" "bridge and enslaving a physical NIC to it, or bonding two NICs, adding a " "VLAN interface to the bond and enslaving that to a bridge." msgstr "" +"Configurare le interfacce di rete su una macchina per gli scenari comuni " +"ancora moderatamente complicati è normalmente accessibile solo ad utenti " +"avanzati, e molto poco supportato dagli strumenti esistenti. Questi scenari " +"includono la creazione di un bridge e l'assegnazione di un NIC ad esso, " +"oppure l'unione di due NIC, l'aggiunta di una interfaccia VLAN al bond e " +"la sottomissione di questo ad un bridge."
#. Tag: para #: Networking.xml:40 @@ -3688,6 +4215,9 @@ msgid "" "often have to be performed remotely by higher-level management tools, rather " "than a human user." msgstr "" +"Impostazioni di bridge complesse sono spesso necessarie su host " +"virtualizzati, e spesso devono essere eseguiti in remoto da strumenti di " +"gestione di alto livello, piuttosto che da un utente umano."
#. Tag: para #: Networking.xml:44 @@ -3699,6 +4229,12 @@ msgid "" "application>'s local API through <application>libvirt</application>'s " "remoting facilities." msgstr "" +"Questa caratteristica indirizza queste necessità, fornendo una libreria " +"general purpose di configurazione della rete (<application>netcf</" +"application>), e dei miglioramenti alle API di <application>libvirt</" +"application>, in modo da esportare le API locali di <application>netcf</" +"application> attraverso gli strumenti remoti di <application>libvirt</" +"application>."
#. Tag: para #: Networking.xml:48 @@ -3719,6 +4255,20 @@ msgid "" "to do this — for example, the Xen networking scripts — are " "avoided." msgstr "" +"Con <application>netcf</application>, una interfaccia di rete logica (per " +"esempio, un bridge ed i suoi slave) viene descritta come una unità, e " +"<application>netcf</application> si occupa della traduzione di tale " +"descrizione nei file <filename>ifcfg-*</filename> appropriati. Per garantire " +"la piena coesistenza di <application>netcf</application> con altri strumenti " +"di configurazione di rete, incluso <application>vi</application>, " +"<application>netcf</application> è bidirezionale: esso modifica i file " +"<filename>ifcfg-*</filename> basati su una descrizione di interfaccia " +"<application>netcf</application>, ma legge anche i file <filename>ifcfg-*</" +"filename> per generare tale descrizione. È quindi possibile usare " +"<application>netcf</application> fianco a fianco con qualsiasi altro metodo " +"di modifica della configurazione di rete, e molti dei problemi che si " +"verificavano con gli strumenti precedenti — per esempio, gli script di " +"rete di Xen — vengono evitati."
#. Tag: para #: Networking.xml:52 @@ -3731,12 +4281,19 @@ msgid "" "Similarly, it is planned to expose network configuration functionality in a " "future release of <application>virt-manager</application>." msgstr "" +"È stata pianificata la sostituzione di <application>NetworkManager</" +"application> con <application>netcf</application> come terminale per la " +"configurazione di rete di sistema in una versione futura; sebbene non fa " +"parte di questa caratteristica, successivamente unificherà l'esperienza " +"dell'utente sulla configurazione di rete. In modo simile, è stato " +"pianificato di esporre le funzionalità di rete in una versione successiva di " +"<application>virt-manager</application>."
#. Tag: title #: Networking.xml:58 #, no-c-format msgid "Bluetooth Service On Demand" -msgstr "" +msgstr "Servizio Bluetooth su richiesta"
#. Tag: para #: Networking.xml:60 @@ -3748,12 +4305,17 @@ msgid "" "30 seconds after last device use instead. This reduces initial startup time " "and resources." msgstr "" +"Per supportare i dispositivi Bluetooth, il servizio in ackground Bluetooth " +"veniva avviato in modo predefinito nelle precedenti versioni di Fedora. In " +"questa versione invece, il servizio Bluetooth viene avviato su " +"richiesta quando necessario e si arresta automaticamente 30 secondi dopo " +"l'ultimo utilizzo. Ciò riduce il tempo di avvio iniziale e le risosrse usate."
#. Tag: title #: Networking.xml:66 #, no-c-format msgid "NFS V4 Default" -msgstr "" +msgstr "NFS V4 predefinito"
#. Tag: para #: Networking.xml:68 @@ -3765,6 +4327,12 @@ msgid "" "an simple NFS mount was done (<command>mount server:/export /mnt</command>) " "version 3 is the first protocol version that was tried." msgstr "" +"La più recente versione del protocollo NFS è la versione 4, che era stata " +"introdotta la prima volta in Fedora Core 2 (la prima distro ad " +"avere tale supporto). Precedentemente, la versione NFS predefinita era la " +"versione 3. Quindi, quando un semplice mount NFS veniva effettuato " +"(<command>mount server:/export /mnt</command>), la versione del protocollo " +"che veniva provata provata per prima era la 3."
#. Tag: para #: Networking.xml:72 @@ -3773,12 +4341,14 @@ msgid "" "In Fedora 12, version 4 is tried first. If the server does not support " "version 4, the mount then tries version 3." msgstr "" +"In Fedora 12, la versione 4 viene provata prima. Se il server non " +"supporta la versione 4, allora il mount prova la versione 3."
#. Tag: title #: OverView.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fedora &PRODVER; Overview" -msgstr "Panoramica di Fedora 11" +msgstr "Panoramica di Fedora &PRODVER;"
#. Tag: remark #: OverView.xml:7 @@ -3794,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: OverView.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "As always, Fedora continues to develop (<ulink type="http" url="http://" "www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions">http://www.fedoraproject." @@ -3813,15 +4383,15 @@ msgstr "" "fedoraproject.org/wiki/Features">http://www.fedoraproject.org/wiki/" "Features</ulink>). Le seguenti sezioni forniscono una breve panoramica delle " "principali modifiche dall'ultima versione di Fedora. Per maggiori " -"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora 11, consultare le " -"pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo stato " -"dell'arte:" +"informazioni su altre caratteristiche incluse in Fedora &PRODVER;, " +"consultare le pagine wiki relative, in cui sono riportati gli obiettivi e lo " +"stato dell'arte:"
#. Tag: ulink #: OverView.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList" -msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList" +msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/12/FeatureList"
#. Tag: para #: OverView.xml:14 @@ -3841,33 +4411,33 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
#. Tag: para #: OverView.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The following are major features for Fedora &PRODVER;:" -msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora 11 sono le seguenti:" +msgstr "Le principali caratteristiche di Fedora &PRODVER; sono le seguenti:"
#. Tag: para #: OverView.xml:24 #, no-c-format msgid "Improved WebCam support" -msgstr "" +msgstr "Supporto di WebCam migliorato"
#. Tag: para #: OverView.xml:29 #, no-c-format msgid "Better Video Codec" -msgstr "" +msgstr "Miglire codifica video"
#. Tag: para #: OverView.xml:34 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Audio Improvements" -msgstr "Altri miglioramenti" +msgstr "Miglioramenti audio"
#. Tag: para #: OverView.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Better Power Management" -msgstr "Gestione dell'alimentazione" +msgstr "Gestione dell'alimentazione migliorata"
#. Tag: para #: OverView.xml:45 @@ -3879,33 +4449,33 @@ msgstr "Altre funzioni presenti in questa release includono:" #: OverView.xml:49 #, no-c-format msgid "Automatic bug reporting tool" -msgstr "" +msgstr "Strumento di rapporto automatico bug"
#. Tag: para #: OverView.xml:54 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Bluetooth on demand" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth on demand"
#. Tag: para #: OverView.xml:59 #, no-c-format msgid "Many, many virtualization enhancements" -msgstr "" +msgstr "Davvero molti miglioramenti alla virtualizzazione"
#. Tag: para #: OverView.xml:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Still more security improvements" -msgstr "Piccoli miglioramenti di portabilità." +msgstr "Ulteriori miglioramenti di sicurezza"
#. Tag: para #: OverView.xml:71 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Features for Fedora &PRODVER; tracked on the feature list page:" msgstr "" -"Le caratteristiche presenti in Fedora 11 sono riportate sulla pagina di " -"elenco delle caratteristiche:" +"Le caratteristiche presenti in Fedora &PRODVER; sono riportate sulla pagina " +"di elenco delle caratteristiche:"
#. Tag: title #: Printing.xml:6 @@ -3927,9 +4497,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: Release_Notes.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;" -msgstr "Benvenuti in Fedora" +msgstr "Benvenuti in Fedora &PRODVER;"
#. Tag: title #: Release_Notes.xml:23 @@ -3947,7 +4517,7 @@ msgstr "Modifiche in Fedora per gli amministratori di sistema" #: Release_Notes.xml:51 #, no-c-format msgid "Changes in Fedora for Developers" -msgstr "Modifiche in fedora per gli sviluppatori" +msgstr "Modifiche in Fedora per gli sviluppatori"
#. Tag: title #: Release_Notes.xml:64 @@ -3959,7 +4529,7 @@ msgstr "Modifiche in Fedora per utenti specifici" #: Revision_History.xml:6 #, no-c-format msgid "Revision History" -msgstr "Storico della revisione" +msgstr "Cronologia delle revisioni"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:26 @@ -3975,7 +4545,7 @@ msgstr "" #: Revision_History.xml:19 #, no-c-format msgid "Add section for all changes" -msgstr "" +msgstr "Aggiunta sezione per tutte le modifiche"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:33 @@ -3983,28 +4553,30 @@ msgstr "" msgid "" "Test adding index entries to help users find specific packages among beats" msgstr "" +"Test delle voci di indice aggiunte per aiutare gli utenti a trovare " +"pacchetti specifici fra i punti"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:34 #, no-c-format msgid "Change editor to the team" -msgstr "" +msgstr "Cambiato l'editor al team"
#. Tag: author #: Revision_History.xml:41 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." "landmann@redhat.com</email>" msgstr "" -"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." +"<firstname>Rüdiger </firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r." "landmann@redhat.com</email>"
#. Tag: member #: Revision_History.xml:48 #, no-c-format msgid "Clean sheet" -msgstr "" +msgstr "Foglio vuoto"
#. Tag: title #: Samba.xml:6 @@ -4038,25 +4610,25 @@ msgstr "" #: Samba.xml:15 #, no-c-format msgid "GFS2 Clustered Samba" -msgstr "" +msgstr "GFS2 Clustered Samba"
#. Tag: primary #: Samba.xml:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Samba" -msgstr "samba" +msgstr "Samba"
#. Tag: primary #: Samba.xml:21 #, no-c-format msgid "GFS2" -msgstr "" +msgstr "GFS2"
#. Tag: secondary #: Samba.xml:22 #, no-c-format msgid "Clustered Samba" -msgstr "" +msgstr "Clustered Samba"
#. Tag: para #: Samba.xml:24 @@ -4069,10 +4641,16 @@ msgid "" "active/passive or active/active configuration to provide a highly-available " "<application>Samba</application> service." msgstr "" +"Con la disponibilità di un database cluster (CTDB) per <application>Samba</" +"application>, le istanze multiple di <application>smbd</application> sono in " +"grado di condividere lo stato attraverso vari nodi. Ora è possibile " +"esportare un file system gfs2 attraverso uno o più nodi nel cluster in una " +"configurazione attiva/passiva o attiva/attiva per fornire un servizio " +"<application>Samba</application> ad altà disponibilità."
#. Tag: title #: ScientificTechnical.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "What's new in science and mathematics" msgstr "Novità in ambito scientifico e matematico"
@@ -4091,51 +4669,51 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: ScientificTechnical.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Fedora &PRODVER; includes a range of packages for science and mathematics. " "The following packages have been updated for Fedora &PRODVER;." msgstr "" -"Fedora 11 include un insieme di pacchetti per la scienza e la matematica. I " -"seguenti pacchetti sono stati aggiornati in Fedora 11." +"Fedora &PRODVER; include un insieme di pacchetti per la scienza e la " +"matematica. I seguenti pacchetti sono stati aggiornati in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: term #: ScientificTechnical.xml:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>R</term>" -msgstr "<term>pl</term>" +msgstr "<term>R</term>"
#. Tag: primary #: ScientificTechnical.xml:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>R</primary>" -msgstr "<para>TBD</para>" +msgstr "<para>R</para>"
#. Tag: para #: ScientificTechnical.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>R</package> and many of its subpackages have been updated to the " "latest versions. There are a large number of new features which are " "described in detail on the project's mailing list: <ulink type="http" url=" ""https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html%5C%22%3E</ulink>." msgstr "" -"<package>clisp</package> (Common Lisp) è stato aggiornato alla versione " -"2.47. Ci sono numerosi cambiamenti, visitare il sito del progetto (<ulink " -"type="http" url="http://clisp.cons.org%5C%22%3E</ulink>) per ulteriori " -"informazioni." +"<package>R</package> e molti dei suoi sottopacchetti sono stati aggiornati " +"all'ultima versione. Ci sono numerose nuove caratteristiche descritte in " +"dettaglio nella mailing list del progetto: <ulink type="http" url=" +""https://stat.ethz.ch/pipermail/r-announce/2009/thread.html%5C%22%3E</ulink>."
#. Tag: term #: ScientificTechnical.xml:31 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<term>fet</term>" -msgstr "<term>ace</term>" +msgstr "<term>fet</term>"
#. Tag: primary #: ScientificTechnical.xml:34 #, no-c-format msgid "<primary>fet</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>fet</primary>"
#. Tag: para #: ScientificTechnical.xml:36 @@ -4149,6 +4727,13 @@ msgid "" "the fet news at <ulink type="http" url="http://lalescu.ro/liviu/fet/%5C%22%3E</" "ulink>." msgstr "" +"<package>fet</package> è un programma di scheduling per scuole e università. " +"In aggiunta ad un gran numero di risoluzioni di bug e di miglioramenti di " +"prestazioni, fet 5.10.2 consente la schedulazione di eventi a durata fissa, " +"consente di piazzare vincoli alle ore per gli insegnanti, consente di " +"bloccare e sbloccare le attività e l'impostazione di ore d'inizio e stanze " +"preferite. Maggiori dettagli possono essere trovati nelle novità fet " +"su <ulink type="http" url="http://lalescu.ro/liviu/fet/%5C%22%3E</ulink>."
#. Tag: para #: ScientificTechnical.xml:50 @@ -4157,6 +4742,9 @@ msgid "" "A large number of other packages have undergone minor or bugfix updates. " "Refer to the tables at the end of this document for details." msgstr "" +"Un gran numero di altri pacchetti ha subito aggiornamenti minori o " +"risoluzioni di bug. Fare riferimento alle tabelle alla fine di questo " +"documento per maggiori dettagli."
#. Tag: title #: Security.xml:6 @@ -4186,7 +4774,7 @@ msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora." #: Security.xml:14 #, no-c-format msgid "Lower process capabilities" -msgstr "" +msgstr "Minori capabilities dei processi"
#. Tag: para #: Security.xml:15 @@ -4200,6 +4788,14 @@ msgid "" "daemons without <literal>DAC_OVERRIDE</literal> from being able to access " "the shadow file or write to the <filename>$PATH</filename> directories." msgstr "" +"I demoni in esecuzione come root sono stati revisionati e aggiornati per " +"essere eseguiti con minori capabilities di processo. Ciò riduce l'" +"appetibilità dell'utilizzo di tali demoni per una escalation di privilegi. " +"Inoltre, i permessi del file shadow sono stati cambiati in <literal>000</" +"literal> e molte cartelle in <filename>$PATH</filename> sono state impostate " +"a <literal>555</literal> per prevenire che i demoni senza <literal>" +"DAC_OVERRIDE</literal> siano in grado di accedere al file shadow oppure che " +"possano scrivere nelle cartelle nel <filename>$PATH</filename>."
#. Tag: para #: Security.xml:19 @@ -4210,6 +4806,11 @@ msgid "" "can be used to escalate privileges. If root processes do not have all " "capabilities, they will be harder to use to subvert the system." msgstr "" +"Quando qualcuno attacca un sistema, normalmente non può fare molto fintanto " +"che non gli è possibile scalare i privilegi. Questa caratteristica riduce il " +"numero degli obbiettivi di attacco che possono essere usati per scalare i " +"privilegi. Se i processi di root non hanno tutte le capabilities, sarà più " +"difficile usarli per sovvertire il sistema."
#. Tag: para #: Security.xml:23 @@ -4225,6 +4826,15 @@ msgid "" "successfully attack a root process, it is now harder for them to take " "advantage of this attack." msgstr "" +"I processi con uid di root possono ancora danneggiare un sistema, siccome " +"possono scrivere su quasi tutti i file e possono leggere il file <filename>/" +"etc/shadow</filename>. Comunque, se il sistema è impostato in modo che root " +"richieda le funzionalità <literal>DAC_OVERRIDE</literal>, allora solo un " +"certo numero di processi può danneggiare il sistema. Ciò non compromette " +"nessuna funzionalità di root siccome si ottengono sempre i pieni privilegi " +"inclusi <literal>DAC_OVERRIDE</literal>. Quindi, anche se qualcuno riesce ad " +"attaccare con successo un processo di root, ora è più difficile trarre " +"vantaggio da questo attacco."
#. Tag: para #: Security.xml:27 @@ -4239,6 +4849,14 @@ msgid "" "since capabilities are DAC controls and they have first vote on allowing an " "access." msgstr "" +"Un sistema più rigido dovrà avere permessi come: <literal>555</literal> " +"<filename>/bin</filename>, <literal>555</literal> <filename>/lib</filename>, " +"<literal>000</literal> <filename>/etc/shadow</filename> e cosi via. " +"L'obbiettivo attuale è quello di coprire le cartelle nella variabile " +"<filename>$PATH</filename>, le cartelle di librerie, <filename>/boot</" +"filename>, e <filename>/root</filename>. Questo schema non coinvolge SELinux " +"in alcun modo e lo complementa visto che le capabilities sono controlli DAC " +"e quindi vengono usati come primo controllo di accesso."
#. Tag: title #: ServerTools.xml:6 @@ -4260,14 +4878,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: ServerTools.xml:8 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This section highlights changes and additions to the various GUI server and " "system configuration tools in Fedora &PRODVER;." msgstr "" "Questa sezione riporta le modifiche ed i nuovi contenuti presenti nei vari " "programmi GUI per la configurazione dei server e della configurazione del " -"sistema in Fedora 10." +"sistema in Fedora &PRODVER;."
#. Tag: title #: SystemDaemons.xml:6 @@ -4291,13 +4909,13 @@ msgstr "" #: table-amusements-games.xml:7 #, no-c-format msgid "Amusements-Games" -msgstr "" +msgstr "Divertimenti-Giochi"
#. Tag: title #: table-amusements-games.xml:10 #, no-c-format msgid "All Amusements-Games changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche Divertimenti-Giochi"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:17 table-amusements-graphics.xml:18 @@ -4326,9 +4944,9 @@ msgstr "" #: table-user_interface-desktop.xml:18 table-user_interface-desktops.xml:17 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:17 #: table-user_interface-x.xml:17 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Old Version" -msgstr "Versione" +msgstr "Vecchia versione"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:20 table-amusements-graphics.xml:21 @@ -4357,9 +4975,9 @@ msgstr "Versione" #: table-user_interface-desktop.xml:21 table-user_interface-desktops.xml:20 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:20 #: table-user_interface-x.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "New Version" -msgstr "Versione" +msgstr "Nuova versione"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:23 table-amusements-graphics.xml:24 @@ -4390,7 +5008,7 @@ msgstr "Versione" #: table-user_interface-x.xml:23 #, no-c-format msgid "Upstream URL" -msgstr "" +msgstr "URL upstream"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:30 table-amusements-games.xml:33 @@ -4577,7 +5195,7 @@ msgstr "" #: table-user_interface-x.xml:53 #, no-c-format msgid "<entry>-</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>-</entry>"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:51 table-amusements-graphics.xml:53 @@ -4606,9 +5224,9 @@ msgstr "" #: table-user_interface-desktop.xml:52 table-user_interface-desktops.xml:51 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:51 #: table-user_interface-x.xml:51 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Packages changed" -msgstr "Cambiamenti nei pacchetti" +msgstr "Pacchetti cambiati"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:52 table-amusements-graphics.xml:54 @@ -4637,9 +5255,9 @@ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti" #: table-user_interface-desktop.xml:53 table-user_interface-desktops.xml:52 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:52 #: table-user_interface-x.xml:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Packages unchanged" -msgstr "Cambiamenti nei pacchetti" +msgstr "Pacchetti non cambiati"
#. Tag: entry #: table-amusements-games.xml:53 table-amusements-graphics.xml:55 @@ -4670,517 +5288,518 @@ msgstr "Cambiamenti nei pacchetti" #: table-user_interface-x.xml:53 #, no-c-format msgid "Total packages" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti totali"
#. Tag: title #: table-amusements-graphics.xml:7 #, no-c-format msgid "Amusements-Graphics" -msgstr "" +msgstr "Divertimenti-Grafica"
#. Tag: title #: table-amusements-graphics.xml:11 #, no-c-format msgid "All Amusements-Graphics changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche Divertimenti-Grafica"
#. Tag: title #: table-application-editors.xml:7 #, no-c-format msgid "Application-Editors" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Editor"
#. Tag: title #: table-application-editors.xml:11 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Application-Editors changes" -msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti" +msgstr "Tutte le modifiche Applicazioni-Editori"
#. Tag: package #: table-application-editors.xml:32 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<package>-</package>" -msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:" +msgstr "<package>-</package>"
#. Tag: title #: table-applications-archiving.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Archiving" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Archiviazione"
#. Tag: title #: table-applications-archiving.xml:12 #, no-c-format msgid "All Applications-Archiving changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Archiviazione"
#. Tag: title #: table-applications-communications.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Communications" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Comunicazioni"
#. Tag: title #: table-applications-communications.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Communications changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Comunicazioni"
#. Tag: title #: table-applications-databases.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Databases" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Database"
#. Tag: title #: table-applications-databases.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Databases changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Database"
#. Tag: title #: table-applications-editors.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Editors" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Editor"
#. Tag: title #: table-applications-editors.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Applications-Editors changes" -msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti" +msgstr "Tutte le modifiche Applicazioni-Editor"
#. Tag: title #: table-applications-emulators.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Emulators" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Emulatori"
#. Tag: title #: table-applications-emulators.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Emulators changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Emulatori"
#. Tag: title #: table-applications-engineering.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Engineering" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Progettazione"
#. Tag: title #: table-applications-engineering.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Engineering changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Progettazione"
#. Tag: title #: table-applications-file.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Applications-File" -msgstr "Altre applicazioni" +msgstr "Applicazioni-File"
#. Tag: title #: table-applications-file.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Applications-File changes" -msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-File"
#. Tag: title #: table-applications-internet.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Internet" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Internet"
#. Tag: title #: table-applications-internet.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Internet changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Internet"
#. Tag: title #: table-applications-multimedia.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Multimedia" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Multimedia"
#. Tag: title #: table-applications-multimedia.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Multimedia changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Multimedia"
#. Tag: title #: table-applications-productivity.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Productivity" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Produttività"
#. Tag: title #: table-applications-productivity.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Productivity changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Produttività"
#. Tag: title #: table-applications-publishing.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-Publishing" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Pubblicazione"
#. Tag: title #: table-applications-publishing.xml:10 #, no-c-format msgid "All Applications-Publishing changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Pubblicazione"
#. Tag: title #: table-applications-system.xml:7 #, no-c-format msgid "Applications-System" -msgstr "" +msgstr "Applicazioni-Sistema"
#. Tag: title #: table-applications-system.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Applications-System changes" -msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Sistema"
#. Tag: title #: table-applications-text.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Applications-Text" -msgstr "Altre applicazioni" +msgstr "Applicazioni-Testo"
#. Tag: title #: table-applications-text.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Applications-Text changes" -msgstr "Modifiche alle applicazioni e ai pacchetti" +msgstr "Tutte le modifiche di Applicazioni-Testo"
#. Tag: title #: table-desktop-accessibility.xml:7 #, no-c-format msgid "Desktop-Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Desktop-Accessibilità"
#. Tag: title #: table-desktop-accessibility.xml:11 #, no-c-format msgid "All Desktop-Accessibility changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Desktop-Accessibilità"
#. Tag: title #: table-development-build_tools.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Build Tools" -msgstr "Altri strumenti di sviluppo" +msgstr "Strumenti Sviluppo-Build"
#. Tag: title #: table-development-build_tools.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Development-Build_Tools changes" -msgstr "Aggiornamenti agli strumenti di sviluppo" +msgstr "Tutte le modifiche strumenti Sviluppo-Build"
#. Tag: title #: table-development-debuggers.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Debuggers" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Debugger"
#. Tag: title #: table-development-debuggers.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Debuggers changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Debugger"
#. Tag: title #: table-development-documentation.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Documentation" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Documentazione"
#. Tag: title #: table-development-documentation.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Documentation changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Documentazione"
#. Tag: title #: table-development-java.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Java" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Java"
#. Tag: title #: table-development-java.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Java changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Java"
#. Tag: title #: table-development-languages.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Languages" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Linguaggi"
#. Tag: title #: table-development-languages.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Languages changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Linguaggi"
#. Tag: title #: table-development-libraries-java.xml:7 #, no-c-format msgid "Development-Libraries-Java" -msgstr "" +msgstr "Sviluppo-Librerie-Java"
#. Tag: title #: table-development-libraries-java.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Libraries-Java changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Librerie-Java"
#. Tag: title #: table-development-libraries.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Libraries" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Librerie"
#. Tag: title #: table-development-libraries.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Libraries changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Librerie"
#. Tag: title #: table-development.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Development changes" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Tutte le modifiche di sviluppo"
#. Tag: title #: table-development-python.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Python" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Python"
#. Tag: title #: table-development-python.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Python changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Python"
#. Tag: title #: table-development-ruby.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Ruby" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Ruby"
#. Tag: title #: table-development-ruby.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-Ruby changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Ruby"
#. Tag: title #: table-development-system.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-System" -msgstr "Sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Sistema"
#. Tag: title #: table-development-system.xml:10 #, no-c-format msgid "All Development-System changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Sistema"
#. Tag: title #: table-development-tools.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Development-Tools" -msgstr "Altri strumenti di sviluppo" +msgstr "Sviluppo-Strumenti"
#. Tag: title #: table-development-tools.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Development-Tools changes" -msgstr "Aggiornamenti agli strumenti di sviluppo" +msgstr "Tutte le modifiche di Sviluppo-Strumenti"
#. Tag: title #: table-documentation.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Documentation" -msgstr "Strumenti di documentazione" +msgstr "Documentazione"
#. Tag: title #: table-documentation.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "All Documentation changes" -msgstr "Strumenti di documentazione" +msgstr "Tutte le modifiche di documentazione"
#. Tag: title #: table-sugar-activities.xml:7 #, no-c-format msgid "Sugar-Activities" -msgstr "" +msgstr "Sugar-Attività"
#. Tag: title #: table-sugar-activities.xml:10 #, no-c-format msgid "All Sugar-Activities changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sugar-Attività"
#. Tag: title #: table-system_environment-base.xml:7 #, no-c-format msgid "System Environment-Base" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema-Base"
#. Tag: title #: table-system_environment-base.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Base changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Base"
#. Tag: title #: table-system_environment-daemons.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "System Environment-Daemons" -msgstr "Demoni di sistema" +msgstr "Ambiente di sistema-Demoni"
#. Tag: title #: table-system_environment-daemons.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Daemons changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Demoni"
#. Tag: title #: table-system_environment-kernel.xml:7 #, no-c-format msgid "System Environment-Kernel" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema-Kernel"
#. Tag: title #: table-system_environment-kernel.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Kernel changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Kernel"
#. Tag: title #: table-system_environment-libraries.xml:7 #, no-c-format msgid "System Environment-Libraries" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema-Librerie"
#. Tag: title #: table-system_environment-libraries.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Libraries changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Librerie"
#. Tag: title #: table-system_environment-shells.xml:7 #, no-c-format msgid "System Environment-Shells" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema-Shell"
#. Tag: title #: table-system_environment-shells.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Shells changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Shell"
#. Tag: title #: table-system_environment-tools.xml:7 #, no-c-format msgid "System Environment-Tools" -msgstr "" +msgstr "Ambiente di sistema-Strumenti"
#. Tag: title #: table-system_environment-tools.xml:10 #, no-c-format msgid "All System_Environment-Tools changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Ambiente_di_sistema-Strumenti"
#. Tag: title #: table-systems_management-base.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Systems Management-Base" -msgstr "Demoni di sistema" +msgstr "Sistema Gestione-Base"
#. Tag: title #: table-systems_management-base.xml:10 #, no-c-format msgid "All Systems_Management-Base changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Sistema_Gestione-Base"
#. Tag: title #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:7 #, no-c-format msgid "Text Editors-Integrated Development Environments (IDE)" -msgstr "" +msgstr "Editor di Testo-Ambienti di Sviluppo Integrati (IDE)"
#. Tag: title #: table-text_editors-integrated_development_environments_(ide).xml:10 #, no-c-format msgid "All Text_Editors-Integrated_Development_Environments_(IDE) changes" msgstr "" +"Tutte le modifiche di Editor_di_Testo-Ambienti_di_Sviluppo_Integrati_(IDE)"
#. Tag: title #: table-user_interface-desktop.xml:7 #, no-c-format msgid "User Interface-Desktop" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia Utente-Desktop"
#. Tag: title #: table-user_interface-desktop.xml:11 #, no-c-format msgid "All User_Interface-Desktop changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Desktop"
#. Tag: title #: table-user_interface-desktops.xml:7 #, no-c-format msgid "User Interface-Desktops" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia Utente-Desktop"
#. Tag: title #: table-user_interface-desktops.xml:10 #, no-c-format msgid "All User_Interface-Desktops changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Desktop"
#. Tag: title #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:7 #, no-c-format msgid "User Interface-X Hardware Support" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia Utente-Supporto Hardware X"
#. Tag: title #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:10 #, no-c-format msgid "All User_Interface-X_Hardware_Support changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia_Utente-Supporto_Hardware_X"
#. Tag: title #: table-user_interface-x.xml:7 #, no-c-format msgid "User Interface-X" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia Utente-X"
#. Tag: title #: table-user_interface-x.xml:10 #, no-c-format msgid "All User_Interface-X changes" -msgstr "" +msgstr "Tutte le modifiche di Interfaccia Utente-X"
#. Tag: title #: Virtualization.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Virtualization</title>" -msgstr "<title>qle</title>" +msgstr "<title>Virtualizzazione</title>"
#. Tag: remark #: Virtualization.xml:8 @@ -5198,61 +5817,61 @@ msgstr "" #: Virtualization.xml:11 Virtualization.xml:223 #, no-c-format msgid "<primary>Virtualization</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Virtualizzazione</primary>"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:12 Virtualization.xml:46 Virtualization.xml:65 #: Virtualization.xml:86 Virtualization.xml:102 Virtualization.xml:131 #, no-c-format msgid "<primary>KVM</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>KVM</primary>"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:13 #, no-c-format msgid "<primary>Xen</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Xen</primary>"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:14 Virtualization.xml:300 #, no-c-format msgid "qemu" -msgstr "" +msgstr "qemu"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:15 Virtualization.xml:299 #, no-c-format msgid "gPXE" -msgstr "" +msgstr "gPXE"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:16 Virtualization.xml:221 #, no-c-format msgid "libvirt" -msgstr "" +msgstr "libvirt"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:17 Virtualization.xml:157 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "libguestfs" -msgstr "Aggiunta libguestfs" +msgstr "libguestfs"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:18 Virtualization.xml:158 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "guestfish" -msgstr "Aggiunta libguestfs" +msgstr "guestfish"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:18 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Virtualization in Fedora 12 includes major changes, and new features, " "that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms." msgstr "" -"La virtualizzazione in Fedora 11 ha subito notevoli modifiche e presenta " -"nuove caratteristiche che continuano a supportare Xen, KVM e molte altre " -"piattaforme di macchine virtuali." +"La virtualizzazione in Fedora 12 ha subito notevoli modifiche e " +"presenta nuove caratteristiche che continuano a supportare Xen, KVM e molte " +"altre piattaforme di macchine virtuali."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:23 @@ -5264,6 +5883,12 @@ msgid "" "improved. Support for both SR-IOV and NIC hotplug has been added. Finally, " "gPXE is now used in place of etherboot for guest PXE booting." msgstr "" +"KVM e QEMU hanno guadagnato numerose nuove caratteristiche in questa " +"versione. L'utilizzo di memoria degli ospiti di KVM e le prestazioni sono " +"state migliorate grazie all'aggiunta di KSM e KVM Huge Page Backed Memory. " +"Le prestazioni dell'immagine qcow2 sono state fortemente miglioratae È stato " +"aggiunto il supporto per entrambi gli hotplug SR-IOV e NIC. Infine, gPXE " +"ora viene usato al posto di etherboot per l'avvio di ospiti PXE."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:31 @@ -5272,6 +5897,9 @@ msgid "" "On the libvirt side, APIs have been added for storage management and network " "interface management. libvirt now also runs QEMU processes unprivileged." msgstr "" +"Dal lato libvirt, sono state aggiunte le API per la gestione del disco e la " +"gestione delle interfacce di rete. Ora libvirt esegue anche processi QEMU " +"non privilegiati."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:36 @@ -5281,24 +5909,29 @@ msgid "" "tool (<application>guestfish</application>) is now available for accessing " "and modifying virtual machine disk images." msgstr "" +"Ora sono disponibili una nuova libreria (<application>libguestfs</" +"application>) ed uno strumento interattivo (<application>guestfish</" +"application>) per accedere e modificare le immagini del disco della macchina " +"virtuale."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:43 #, no-c-format msgid "Kernel Same Page Merging and Reduced Guest Memory Usage" msgstr "" +"Kernel Same Page Merging e ridotto utilizzo della memoria per i guest"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:45 #, no-c-format msgid "<primary>KSM</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>KSM</primary>"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "kernel" -msgstr "Kernel" +msgstr "kernel"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:47 @@ -5310,29 +5943,36 @@ msgid "" "guest virtual machines to have a reduced memory footprint. Because memory is " "shared, the combined memory usage of the guests is reduced." msgstr "" +"<firstterm>Kernel SamePage Merging</firstterm> (KSM) consente alle pagine di " +"memoria identiche di essere unite dal kernel in una singola pagina condivisa " +"fra uno o più processi. Questa caratteristica viene usata da KVM per " +"consentire a più macchine virtuali ospiti simili di avere una impronta in " +"memoria ridotta. Siccome la memoria è condivisa, l'utilizzo di memoria " +"combinata degli ospiti è ridotta."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:55 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For further details refer to <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/" "Features/KSM"></ulink> and <ulink url="http://lwn.net/Articles/306704/%5C%22%3E</" "ulink>" msgstr "" -"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type="http" " -"url="https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto%5C%22%3EPresto</ulink>" +"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Features/KSM"></ulink> e <ulink url="http://lwn.net/" +"Articles/306704/"></ulink>"
#. Tag: title #: Virtualization.xml:63 #, no-c-format msgid "KVM Huge Page Backed Memory" -msgstr "" +msgstr "KVM Huge Page Backed Memory"
#. Tag: secondary #: Virtualization.xml:66 #, no-c-format msgid "Huge Page Backed memory" -msgstr "" +msgstr "Huge Page Backed memory"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:67 @@ -5345,28 +5985,36 @@ msgid "" "benefit is workload dependent.Using huge pages for guest memory does have a " "downside, however - you can no longer swap nor balloon guest memory." msgstr "" +"Abilitare i guest KVM ad usare huge page backed memory per ridurre il " +"consumo di memoria e migliorare le prestazioni, riducendo la pressione di " +"cache sulla CPU. Gli utenti degli ospiti KVM che utilizzano huge page backed " +"memory dovrebbero notare delle prestazioni migliori con alcuni risparmi " +"nell'occupazione della memoria principale. I benefici di prestazioni " +"dipendono dal carico di lavoro. Comunque, l'uso di huge pages per la memoria " +"dei guest provoca degli svantaggi - non è più possibile eseguire lo swap " +"oppure il balloon della memoria del guest."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:77 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For further details refer to: <ulink type="http" url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory"></ulink>." msgstr "" -"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type="http" " -"url="https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto%5C%22%3EPresto</ulink>" +"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type="http" url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Huge_Page_Backed_Memory"></ulink>."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:84 #, no-c-format msgid "KVM NIC Hotplug" -msgstr "" +msgstr "KVM NIC Hotplug"
#. Tag: secondary #: Virtualization.xml:87 #, no-c-format msgid "NIC Hotplug" -msgstr "" +msgstr "NIC Hotplug"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:88 @@ -5376,28 +6024,31 @@ msgid "" "<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> without the need " "to restart the guest." msgstr "" +"Le interfacce di rete ora possono essere aggiunte ad un ospite KVM usando " +"<package>libvirt</package>/<package>virt-manager</package> senza la " +"necessità di riavviare l'ospite."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:93 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For further details refer to: <ulink type="http" url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug"></ulink>." msgstr "" -"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type="http" " -"url="https://fedoraproject.org/wiki/Features/Presto%5C%22%3EPresto</ulink>" +"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type="http" url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_NIC_Hotplug"></ulink>."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:100 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KVM qcow2 Performance" -msgstr "Prestazioni" +msgstr "Prestazioni KVM qcow2"
#. Tag: secondary #: Virtualization.xml:103 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "qcow2 Performance" -msgstr "Prestazioni" +msgstr "Prestazioni qcow2"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:104 @@ -5407,6 +6058,10 @@ msgid "" "<command>qcow2</command>. Qcow2 provides enhanced features over raw images, " "including: base images, snapshots, compression, and encryption." msgstr "" +"Il formato del file dell'immagine del disco nativo di <package>qemu</" +"package> è <command>qcow2</command>. Qcow2 fornisce caratteristiche avanzate " +"sulle immagini raw, che includono: immagini base, snapshot, compressione " +"e cifratura."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:110 @@ -5416,6 +6071,10 @@ msgid "" "disable write caching on the host. Previously, this led to very poor " "performance for guests in qcow2 images." msgstr "" +"Gli utenti che desiderano proteggere le macchine ospiti da errori dell'host " +"comunemente disabilitano la cache di scrittura sull'host. " +"Precedentemente, questo comportava delle prestazioni molto basse per gli " +"ospiti nelle immagini qcow2."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:115 @@ -5426,31 +6085,36 @@ msgid "" "and take advantage of the additional features the format provides over raw " "disk images." msgstr "" +"Le prestazioni I/O delle immagini di disco qcow2 sono state notevolmente " +"migliorate. Gli utenti che non usavano qcow2 a causa delle scarse " +"prestazioni potrebbero considerare di cambiare e trarre vantaggio delle " +"caratteristiche aggiuntive fornite dal formato rispetto alle immagini raw."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:121 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For further details refer to: <ulink type="http" url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance"></ulink> and <ulink " "type="http" url="http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html%5C%22%3E</" "ulink>." msgstr "" -"Per maggiori dettagli fare riferimento alla pagina wiki <ulink type="http" " -"url="https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge%5C%22%3EKVM and " -"QEMU merge</ulink>" +"Per maggiori dettagli fare riferimento a: <ulink type="http" url="http://" +"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_qcow2_Performance"></ulink> e <ulink " +"type="http" url="http://www.gnome.org/~markmc/qcow-image-format.html%5C%22%3E</" +"ulink>."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:129 #, no-c-format msgid "KVM Stable Guest ABI" -msgstr "" +msgstr "ABI KVM stabile"
#. Tag: secondary #: Virtualization.xml:132 #, no-c-format msgid "Stable Guest ABI" -msgstr "" +msgstr "Stabilità della ABI per i guest"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:133 @@ -5463,6 +6127,13 @@ msgid "" "added. This is problematic for Windows guests where a guest ABI change may " "require a installation to be reactivated." msgstr "" +"Gli ospiti KVM vengono presentati con una piattaforma hardware emulata o una " +"interfaccia di applicazione binaria che li include (es. un modello CPU, " +"APIC, PIT, tabelle ACPI, controllori IDE/USB/VGA, NICs ecc.). Quando QEMU è " +"aggiornato ad una nuova versione, alcuni aspetti di questa piattaforma " +"potrebbero cambiare se vengono aggiunte nuove funzionalità. Questi sono " +"problemi per gli ospiti Windows dove una modifica dell'ospite ABI potrebbe " +"richiedere ad una installazione di essere riattivata."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:142 @@ -5471,41 +6142,44 @@ msgid "" "Guest virtual machines will now be presented with the same ABI across QEMU " "upgrades." msgstr "" +"Le macchine virtuali ospiti ora verranno presentate con lo stesso ABI " +"attraverso gli aggiornamenti di QEMU."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "For further details refer to: <ulink type="http" url="http://" "fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI"></ulink> and <ulink " "type="http" url="http://fedoraproject.org/wiki/" "KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes"></ulink>." msgstr "" -"Per maggiori informazioni consultare <ulink type="http" url="http://" -"fedoraproject.org/wiki/Multimedia"> http://fedoraproject.org/wiki/" -"Multimedia</ulink>." +"Per maggiori informazioni fare riferimento a: <ulink type="http" url=" +""http://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_Stable_Guest_ABI%5C%22%3E</ulink> e " +"<ulink type="http" url="http://fedoraproject.org/wiki/" +"KVM_Stable_Guest_ABI_Design_Notes"></ulink>."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:155 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "libguestfs Library for Manipulation of Virtual Machines" -msgstr "Manipolazione online di macchine virtuali" +msgstr "Libreria libguestfs per la manipolazione di macchine virtuali"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:159 #, no-c-format msgid "virt-df" -msgstr "" +msgstr "virt-df"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:160 #, no-c-format msgid "virt-inspector" -msgstr "" +msgstr "virt-inspector"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:160 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Added very late in the Fedora 11 development cycle, <package>libguestfs</" "package> is now an official feature in Fedora 12. <package>libguestfs</" @@ -5513,16 +6187,18 @@ msgid "" "Linux kernel and <package>qemu</package> code, <package>libguestfs</package> " "can access any type of guest filesystem that Linux and QEMU can." msgstr "" -"libguestfs è una nuova libreria per l'accesso e la modifica di immagini " -"disco di ospiti. Utilizza il kernel di Linux ed il codice QEMU, libguestfs " -"può accedere a qualsiasi tipo di filesystem di ospite a cui possono accedere " -"Linux e QEMU." +"Aggiunto in un momento avanzato del ciclo di sviluppo di Fedora 11, " +"<package>libguestfs</package> ora è una caratteristica ufficiale in Fedora " +"12. <package>libguestfs</package> è una libreria per l'accesso e la modifica " +"delle immagini disco ospiti. Usando il kernel Linux e il codice " +"<package>qemu</package>, <package>libguestfs</package> può accedere a " +"qualsiasi tipo di filesystem ospite per Linux e QEMU."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:168 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The following tools are provided or augmented by libguestfs:" -msgstr "I seguenti strumenti vengono forniti da libguestfs:" +msgstr "I seguenti strumenti vengono forniti o migliorati da libguestfs:"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:173 @@ -5533,14 +6209,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Virtualization.xml:178 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>guestfish</package> - Provides an interactive shell for editing " "virtual machine filesystems and executing commands in the context of the " "guest." msgstr "" -"guestfish - Fornisce una shell interattiva per la modifica dei filesystema " -"delle macchine virtuali e l'esecuzione di comandi nel contesto ospite." +"<package>guestfish</package> - Fornisce una shell interattiva per la " +"modifica dei filesystem delle macchine virtuali e l'esecuzione di comandi " +"nel contesto ospite."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:185 @@ -5549,16 +6226,18 @@ msgid "" "<package>virt-df</package> - Displays free space on virtual machine " "filesystems" msgstr "" +"<package>virt-df</package> - Mostra lo spazio libero sul filesystem della " +"macchina virtuale"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:191 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<package>virt-inspector</package> - Displays OS version, kernel, drivers, " "mount points, applications, etc. in a virtual machine." msgstr "" -"virt-inspector - Mostra la versione OS, il kernel, drivers, punti di " -"montaggio, applicazioni, ecc. In una macchina virtuale." +"<package>virt-inspector</package> - Mostra la versione OS, il kernel, i " +"driver, punti di montaggio, applicazioni, ecc. in una macchina virtuale."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:199 Virtualization.xml:233 Virtualization.xml:271 @@ -5572,7 +6251,7 @@ msgstr "Per maggiori informazioni fare riferimento a:" #: Virtualization.xml:219 #, no-c-format msgid "Network Interface management" -msgstr "" +msgstr "Gestione interfaccia di rete"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:225 @@ -5584,18 +6263,23 @@ msgid "" "package> API expose this new functionality to remote managment hosts with " "<package>libvirtd</package>" msgstr "" +"Configurazioni di rete usate comunemente, come bridge, bond, VLAN e " +"combinazioni di queste ora possono essere create usando la libreria di " +"configurazione di rete general-purpose, netcf. Miglioramenti alle API di " +"<package>libvirt</package> portano questa nuova funzionalità alla gestione " +"remota di host con <package>libvirtd</package>"
#. Tag: title #: Virtualization.xml:259 #, no-c-format msgid "<title>Single Root I/O Virtualizaton</title>" -msgstr "" +msgstr "<title>Virtualizzazione Single Root I/O</title>"
#. Tag: primary #: Virtualization.xml:261 #, no-c-format msgid "<primary>Single Root I/O Virtualizaton</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Virtualizzazione Single Root I/O</primary>"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:261 @@ -5608,12 +6292,18 @@ msgid "" "driving the hardware directly, the I/O performance is on par with bare metal " "performance." msgstr "" +"Single Root I/O Virtualization è una caratteristica PCI che consente di " +"creare funzioni virtuali (VF) che condividono le risorse di una " +"funzione fisica (PF). I dispositivi VF sono assegnati a macchine virtuali " +"ospiti e appaiono come dispositivi fisici PCI nell'ospite. Siccome l'OS ospite " +"effettua le operazioni hardware direttamente, le prestazioni di I/O sono al " +"pari con le prestazioni bare metal."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:297 #, no-c-format msgid "gPXE now Default for Guests" -msgstr "" +msgstr "gPXE è ora predefinito per gli ospiti"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:300 @@ -5623,12 +6313,15 @@ msgid "" "<package>gpxe</package> rather than the deprecated etherboot tool for PXE " "booting." msgstr "" +"Gli ospiti QEMU ora fanno uso del più moderno e attualmente mantenuto " +"<package>gpxe</package> piuttosto che di etherboot, che è stato deprecato " +"per l'avvio PXE."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:324 #, no-c-format msgid "Virt Privileges" -msgstr "" +msgstr "Privilegi virt"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:325 @@ -5637,6 +6330,8 @@ msgid "" "Changes have been introduced for QEMU/KVM virtual machines to improve host " "security in the event of a flaw in the QEMU binary." msgstr "" +"Sono state introdotte modifiche per macchine virtuali QEMU/KVM per " +"migliorare la sicurezza dell'host in caso di un difetto nei binari di QEMU."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:330 @@ -5645,6 +6340,8 @@ msgid "" "Permissions on /dev/kvm have been updated to allow unprivileged users to " "utilize KVM hardware acceleration." msgstr "" +"I permessi su /dev/kvm sono stati aggiornati per consentire agli utenti non " +"privilegiati di usare l'accelerazione hardware KVM."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:336 @@ -5653,6 +6350,8 @@ msgid "" "QEMU processes spawned by virt-manager on a local desktop install now run as " "the desktop user." msgstr "" +"I processi QEMU lanciati da virt-manager su una installazione desktop " +"locale sono ora eseguiti come da utente desktop."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:342 @@ -5661,6 +6360,8 @@ msgid "" "QEMU processes spawned by the privileged libvirtd daemon now run as an " "unprivileged account, user 'qemu', group 'qemu'." msgstr "" +"I processi QEMU lanciati dal demone libvirtd privilegiato sono ora eseguiti " +"come da un account non privilegiato, utente 'qemu', gruppo 'qemu'."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:348 @@ -5669,6 +6370,9 @@ msgid "" "libvirtd will change ownership of any disks assigned to a virtual machine at " "startup, to user 'qemu', group 'qemu', except for readonly/shared disks." msgstr "" +"libvirtd cambierà i permessi dei dischi assegnati ad una macchina virtuale " +"all'avvio, all'utente 'qemu', gruppo 'qemu', eccetto per i dischi in sola " +"lettura/condivisi."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:355 @@ -5678,12 +6382,15 @@ msgid "" "'root', two config parameters are introduced in /etc/libvirt/qemu.conf. It " "is not recommended to change these." msgstr "" +"Per tornare al comportamento precedente di Fedora su tutte le istanze QEMU " +"in esecuzione come 'root', vengono introdotti due parametri di " +"configurazione in /etc/libvirt/qemu.conf. Non è raccomandabile modificarli."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:375 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Virt Storage Management" -msgstr "Gestione dell'alimentazione" +msgstr "Gestione della memoria virtuale"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:376 @@ -5694,6 +6401,10 @@ msgid "" "node device APIs have been extended to create and destroy virtual adapters " "using NPIV." msgstr "" +"NPIV (Fiber Channel N_Port ID Virtualization) consente la creazione di " +"N_Ports virtuali multiple su un singolo adattatore bus di host fisico. Le API " +"del nodo dispositivo libvirt sono state estese per creare e distruggere " +"adattatori di rete usando NPIV."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:382 @@ -5704,6 +6415,10 @@ msgid "" "now discover, configure, and provision storage for virtual machines without " "the need for multiple tools." msgstr "" +"Le API che consentono la scoperta di storage e la creazione di pool sono " +"state estese per scoprire e ricontrollare lo storage su base host-SCSI. Gli " +"amministratori ora possono scoprire, configurare e prevedere gli storage per " +"le macchine virtuali senza la necessità di strumenti multipli"
#. Tag: title #: Virtualization.xml:407 @@ -5715,7 +6430,7 @@ msgstr "Altri miglioramenti" #: Virtualization.xml:409 #, no-c-format msgid "Libvirt Technology Compatibility Kit" -msgstr "" +msgstr "Kit di compatibilità di tecnologia libvirt"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:410 @@ -5727,12 +6442,17 @@ msgid "" "failures or regressions in the development of Fedora's virtualization " "features." msgstr "" +"Fedora adesso include il kit di compatibilità di tecnologia (TCK). Il TCK è " +"una suite di test di funzionalità che fornisce rapporti dettagliati sulla " +"disponibilità di funzionalità per ogni driver libvirt e può essere usata per " +"identificare rapidamente fallimenti o regressioni nello sviluppo delle " +"caratteristiche di virtualizzazione di Fedora."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:436 #, no-c-format msgid "Virtualization Technology Preview Repo" -msgstr "" +msgstr "Repositorio anteprima di tecnologia di virtualizzazione"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:437 @@ -5743,6 +6463,11 @@ msgid "" "intended primarily as an aid to testing and early experimentation. It is not " "intended for 'production' deployment." msgstr "" +"Il repositorio anteprima di tecnologia di virtualizzazione è stato creato " +"per persone che desiderano testare gli ultimissimi pacchetti di " +"virtualizzazione. Questo repositorio è pensato principalmente come aiuto al " +"test e alla sperimentazione prematura. Non è pensato per essere messo in " +"'produzione'."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:456 @@ -5752,18 +6477,17 @@ msgstr "Supporto kernel xen"
#. Tag: para #: Virtualization.xml:457 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The kernel package in Fedora 12 supports booting as a guest domU, but will " "not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is " "ongoing and hopes are high that support will be included in kernel 2.6.33 " "and Fedora 13." msgstr "" -"Il pacchetto <application>kernel</application> supporta l'avvio come guest " -"domU, ma non funzionerà come dom0 fino a quando non verrà fornito il " -"supporto necessario in upstream. La funzione è in fase di sviluppo e si " -"stima che il supporto venga incluso nel <application>kernel</application> " -"2.6.30 e in Fedora 12." +"Il pacchetto kernel di Fedora 12 supporta l'avvio come guest domU, ma non " +"funzionerà come dom0 fino a quando non verrà fornito il supporto necessario " +"in upstream. La funzione è in fase di sviluppo e si stima che il supporto " +"venga incluso nel <application>kernel</application> 2.6.30 e in Fedora 13."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:463 @@ -5773,35 +6497,32 @@ msgstr "La versione più recente di Fedora con supporto dom0 è Fedora 8."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:466 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Booting a Xen domU guest within a Fedora 12 host requires the KVM based " "xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a " "KVM guest." msgstr "" -"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host Fedora 11 necessita " -"di uno xenner basato su KVM. Xenner esegue il kernel guest insieme ad un " +"L'avvio di un guest domU di Xen all'interno di un host Fedora 12 necessita " +"di uno xenner basato su KVM. Xenner esegue il kernel ospite insieme ad un " "piccolo emulatore Xen come guest KVM."
#. Tag: title #: Virtualization.xml:472 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system." msgstr "" -"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host. " -"Attualmente i sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione " -"hardware non supportano i guest Xen." +"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host."
#. Tag: para #: Virtualization.xml:474 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this " "time." msgstr "" -"KVM richiede caratteristiche di virtualizzazione hardware nel sistema host. " -"Attualmente i sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione " -"hardware non supportano i guest Xen." +"I sistemi che non sono dotati di funzioni di virtualizzazione hardware " +"attualmente non supportano i guest Xen."
#. Tag: title #: WebServers.xml:6 @@ -5978,7 +6699,7 @@ msgstr "" #: Xorg.xml:14 #, no-c-format msgid "Third-party Video Drivers" -msgstr "Driver video di terze-parti" +msgstr "Driver video di terze parti"
#. Tag: para #: Xorg.xml:15
docs-commits@lists.fedoraproject.org