Author: gromobir
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv26923
Modified Files:
de.po
Log Message:
proffreading needed
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -r1.25 -r1.26
--- de.po 31 Jul 2007 14:19:22 -0000 1.25
+++ de.po 2 Aug 2007 13:36:37 -0000 1.26
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-31 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>\n"
"Language-Team: German <de(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -269,7 +269,7 @@
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID oder andere nicht-Standard Konfigurationen "
#: en_US/welcome.xml:32(para)
msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to
the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation
program responds to the physical disk structures it is able to detect."
@@ -317,7 +317,7 @@
#: en_US/upgrading.xml:68(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the
installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing
Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader
configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing
Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der existierende Bootloader von einer einer Linux-Distribution
installiert wurde, kann das System diesen modifizieren um das neue Fedora zu laden. Um den
bestehenden GNU/Linux Bootloader zu aktualisieren, w��hlen Sie
<guilabel>Aktualisieren der Bootloader Konfiguration</guilabel> aus. Das ist
die standardm����ige Vorgehensweise, wenn ein bestehendes Fedora oder Red Hat Linux System
aktualisiert wird. "
#: en_US/upgrading.xml:76(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for
Fedora. If your machine uses another boot loader, such as
<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System
Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora
installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot
loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the
documentation for your product for assistance."
@@ -443,7 +443,7 @@
#: en_US/techref.xml:111(term)
msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernte Systeme "
#: en_US/techref.xml:113(para)
msgid "Fedora and <command>anaconda</command> include
<indexterm><primary>VNC (Virtual Network
Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></indexterm>
VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access to graphical displays.
For more information about VNC, refer to the documentation on the RealVNC Web site:
<ulink
url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
@@ -1129,7 +1129,7 @@
#: en_US/other-instmethods.xml:53(para)
msgid "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first
installation CD, select <guilabel>Local CDROM</guilabel>, and proceed to
<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Um von CD oder DVD zu installieren, legen Sie eine Fedora DVD oder die erste
Installations-CD ein, w��hlen <guilabel>Lokale CDROM</guilabel> aus und gehen
weiter zu <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:61(para)
msgid "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard
drive</guilabel> and proceed to <xref
linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
@@ -1393,7 +1393,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:104(para)
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>
for more information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Schauen Sie sich <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> an um mehr Informationen ��ber
<command>yum</command> zu erhalten. "
#: en_US/nextsteps.xml:110(title)
msgid "Network Connection Required"
@@ -1401,7 +1401,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:112(para)
msgid "Ensure that your system has an active network connection before you run the
<application>Software Updater</application>, or the
<command>yum</command> utility. The update process downloads information and
packages from a network of servers."
-msgstr ""
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihr System ��ber eine funktionierende
Netzwerkverbindung verf��gt, bevor Sie das erste mal den <application>Software
Updater</application> oder das Programm <command>yum</command> starten.
Der Aktualisierungsprozess l��dt Informationen und Pakete von einem Netzwerk von Servern
herunter."
#: en_US/nextsteps.xml:119(para)
msgid "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to
enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the instructions on the
webpage <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html...
@@ -2401,7 +2401,7 @@
#: en_US/firstboot.xml:293(para)
msgid "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless
networks."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen Sie diese Option nicht mit Laptops, die gelegentlich kabellose
Netzwerke benutzen."
#: en_US/firstboot.xml:296(para)
msgid "If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn off
your local time source entirely. To turn off the local time source, select
<guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the
<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your local
time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
@@ -3400,7 +3400,7 @@
#: en_US/bootloader.xml:273(title)
msgid "Optional Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Optionales Men��"
#: en_US/bootloader.xml:275(para)
msgid "Fedora displays the advanced boot options menu
<emphasis>only</emphasis> if the advanced configuration check box described
above has been selected."
@@ -4586,7 +4586,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue
system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the
existing system on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "w��hlen Sie in den folgenden Men��s die gew��nschte Sprache, das Tastatur
Layout und die Netzwerk-Einstellungen f��r das Rettungssystem aus. Das letzte Setup Men��
konfiguriert den Zugang zu dem bestehenden System auf Ihrem Computer."
#: en_US/adminoptions.xml:1133(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue
system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
@@ -4598,7 +4598,7 @@
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the
Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot
loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of
Bob McKay."
-msgstr ""
+msgstr "Viele n��tzliche Vorschl��ge und Kommentare wurden von Rahul Sundaram und
dem Anaconda Team gemacht.David Neimi und Debra Deutsch stellten zus��tzliche
Informationen ��ber Bootloader und RAID Konfigurationen zur Verf��gung. Das Kapitel LVM
profitierte von den Beitr��gen von Bob McKay."
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"