Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv16348/po
Modified Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-22 Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: Update
Index: lv.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/lv.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- lv.po 16 Jun 2008 21:18:19 -0000 1.2
+++ lv.po 22 Jun 2008 12:10:18 -0000 1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-16 22:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-22 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,9 @@
msgid ""
"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr "P��c uzst��d����anas programmas iel��d����an��s par��d��sies dialoga
ekr��ns. Lai turpin��tu nospiediet <guilabel>Uz priek��u</guilabel>."
+msgstr ""
+"P��c uzst��d����anas programmas iel��d����an��s par��d��sies dialoga ekr��ns. Lai
"
+"turpin��tu nospiediet <guilabel>Uz priek��u</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
@@ -91,7 +93,11 @@
"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
-"Ja ir atrastas nenolas��mas diska da��u tabulas uz eso��ajiem cietajiem diskiem,
uzst��d����anas programma prasa diska vai disku s��kotn��jo st��vokli. ���� oper��cija
jebkurus datus uz diska izveidos par nolas��t neiesp��jamiem. Ja J��su sist��mai ir
piln��gi jauns cietais disks bez oper��t��jsist��mas uz t�� vai visas diska da��as ir
tiku��as izdz��stas, atbildiet <guilabel>J��</guilabel>."
+"Ja ir atrastas nenolas��mas diska da��u tabulas uz eso��ajiem cietajiem "
+"diskiem, uzst��d����anas programma prasa diska vai disku s��kotn��jo st��vokli.
���� "
+"oper��cija jebkurus datus uz diska izveidos par nolas��t neiesp��jamiem. Ja "
+"J��su sist��mai ir piln��gi jauns cietais disks bez oper��t��jsist��mas uz t�� vai
"
+"visas diska da��as ir tiku��as izdz��stas, atbildiet
<guilabel>J��</guilabel>."
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
@@ -104,7 +110,10 @@
"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
"detect."
msgstr ""
-"Zin��mas RAID sist��mas vai citas nestandarta kofigur��cijas, var b��t nenolas��mas
uzst��d����anas programmai un var par��d��ties iepriek�� min��tais ieteikums.
Ust��d����anas programma atbild fiziskaj��m diska strukt��r��m, ka ir sp��j��ga
atkl��t."
+"Zin��mas RAID sist��mas vai citas nestandarta kofigur��cijas, var b��t "
+"nenolas��mas uzst��d����anas programmai un var par��d��ties iepriek�� min��tais
"
+"ieteikums. Ust��d����anas programma atbild fiziskaj��m diska strukt��r��m, ka ir
"
+"sp��j��ga atkl��t."
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
@@ -116,7 +125,9 @@
"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
-"Ja Jums ir nestandarta diska konfigur��cija, kas var tikt atvienota, atkl��ta un
konfigur��ta v��l��k, notiekot uzst��d����anas procesam, atvienojiet sist��mu no str��vas,
atvienojiet to un s��kiet uzst��d����anas procesu no jauna."
+"Ja Jums ir nestandarta diska konfigur��cija, kas var tikt atvienota, atkl��ta
"
+"un konfigur��ta v��l��k, notiekot uzst��d����anas procesam, atvienojiet sist��mu no
"
+"str��vas, atvienojiet to un s��kiet uzst��d����anas procesu no jauna."
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
@@ -151,7 +162,10 @@
"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
-"Ja uz J��su sist��mas ir Fedoras vai Red Hat uzst��d��ta Linux oper��t��jsist��ma,
dialog�� par��d��sies jaut��jums, vai v��laties uzlabot ��o sist��mu.Lai veiktu eso����s
sist��mas uzlabo��anu, no saraksta izv��lieties atbilsto��u uzst��d����anu un nospiediet
<guibutton>Uz priek��u</guibutton>."
+"Ja uz J��su sist��mas ir Fedoras vai Red Hat uzst��d��ta Linux oper��t��jsist��ma,
"
+"dialog�� par��d��sies jaut��jums, vai v��laties uzlabot ��o sist��mu.Lai veiktu
"
+"eso����s sist��mas uzlabo��anu, no saraksta izv��lieties atbilsto��u uzst��d����anu
"
+"un nospiediet <guibutton>Uz priek��u</guibutton>."
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
@@ -164,7 +178,10 @@
"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
"correctly on the updated system."
msgstr ""
-"Programmat��ra, kuru esat uzst��d��jis ar rok��m uz eso����s Fedoras vai Red Hat
sist��mas, p��c uzlabo��anas var darboties savad��k. ��o programmat��ru, p��c
uzlabo��anas, iesp��jams ka vajadz��s p��rkompil��t, nodro��inoties ka t�� darbosies
pareizi uz uzlabot��s sist��mas."
+"Programmat��ra, kuru esat uzst��d��jis ar rok��m uz eso����s Fedoras vai Red Hat
"
+"sist��mas, p��c uzlabo��anas var darboties savad��k. ��o programmat��ru, p��c
"
+"uzlabo��anas, iesp��jams ka vajadz��s p��rkompil��t, nodro��inoties ka t�� "
+"darbosies pareizi uz uzlabot��s sist��mas."
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
@@ -181,7 +198,10 @@
"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
"set them up, refer to <xref
linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
-"Pamatu pamat�� Fedoras projekts iesaka, lietot��ju datus glab��t uz atsevi����as
<filename��class=\"partition\">/home</filename> diska da��as un
veikt jaunu uzst��d����anu. K�� uzst��d��t diska da��as un vair��k inform��cijas skatiet
<xref��linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
+"Pamatu pamat�� Fedoras projekts iesaka, lietot��ju datus glab��t uz atsevi����as
"
+"<filename��class=\"partition\">/home</filename> diska da��as
un veikt jaunu "
+"uzst��d����anu. K�� uzst��d��t diska da��as un vair��k inform��cijas skatiet
"
+"<xref��linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid ""
@@ -190,14 +210,18 @@
"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
"system's current packages for later reference:"
msgstr ""
-"Ja izv��l��sieties uzlabot sist��mu, izmantojot uzst��d����anas programmu, jebkura
programmat��ra, ko nav nodro��in��jusi Fedora un kas konflikt��s ar Fedoras
programmat��ru, tiks p��rrakst��ta. Pirms s��kat uzlabo��anu ����d�� veid��, izveidojiet
eso����s programmat��ras sarakstu v��l��k��m uzzi����m."
+"Ja izv��l��sieties uzlabot sist��mu, izmantojot uzst��d����anas programmu, jebkura
"
+"programmat��ra, ko nav nodro��in��jusi Fedora un kas konflikt��s ar Fedoras "
+"programmat��ru, tiks p��rrakst��ta. Pirms s��kat uzlabo��anu ����d�� veid��,
"
+"izveidojiet eso����s programmat��ras sarakstu v��l��k��m uzzi����m."
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid ""
"After installation, consult this list to discover which packages you may "
"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
-"P��c uzst��d����anas, izp��tiet ��o sarakstu lai atkl��tu, kuras programmas
j��rekonstru�� vai j��atjauno no Fedoras programmu glab��tuv��m."
+"P��c uzst��d����anas, izp��tiet ��o sarakstu lai atkl��tu, kuras programmas "
+"j��rekonstru�� vai j��atjauno no Fedoras programmu glab��tuv��m."
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
@@ -3317,7 +3341,7 @@
#: en_US/locale.xml:33(title)
msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��dot no Fedoras dz��v�� diska"
#: en_US/locale.xml:34(para)
msgid ""
@@ -5088,7 +5112,7 @@
#: en_US/bootloader.xml:138(title)
msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��dot sist��mas iel��d��t��ja paroli"
#: en_US/bootloader.xml:140(para)
msgid ""
@@ -5100,10 +5124,17 @@
"application> so that the operator must enter the password to interrupt the
"
"normal boot sequence."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> nolasa daudzas failsist��mas bez
"
+"oper��t��jsist��mas pal��dz��bas. Jebkur�� operators var iejaukties sist��mas
"
+"ielad����anas procesa k��rt��b��, izv��loties iel��d��t citu
oper��t��jsist��mu,"
+"izmain��t iel��d����anas opcijas vai ar�� atjaunot p��c sist��mas k����das. Ta��u
tom��r, "
+"����s funkcijas var rad��t nopietnus draudus sist��mas dro����bai un cit��m vid��m.
"
+"J��s varat pievienot paroli <application>GRUB</application>, kas
j��ievada "
+"operatoram, lai iejauktos sist��mas iel��d����anas proces��."
#: en_US/bootloader.xml:151(title)
msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB parole nav nepiecie��ama"
#: en_US/bootloader.xml:152(para)
msgid ""
@@ -5113,6 +5144,11 @@
"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and
"
"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this
case."
msgstr ""
+"Ja sist��mu lieto uzticami operatori, vai t�� ir fiziski nodro��in��ta ar
kontrol��ta "
+"termin��la piek������anu tai, nav nepiecie��ama
<application>GRUB</application> "
+"parole. Ta��u tom��r, ja neuzticama persona piek����s, pie J��su datora
klaviat��ras "
+"vai monitora, var p��rstart��t un piek����t
<application>GRUB</application>. ��aj�� "
+"gad��jum�� parole ir bezpal��dz��ga un var k����t par probl��mu!"
#: en_US/bootloader.xml:162(para)
msgid ""
@@ -5122,20 +5158,24 @@
"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
"again in the spaces provided."
msgstr ""
+"Lai uzst��d��tu sist��mas iel��d��t��ja paroli, ie��eks��jiet
<guibutton>Lietot sist��mas iel��d��t��ja paroli</"
+"guibutton>. Tiks aktiviz��ta<guibutton>Nomain��t paroli</guibutton>
poga. Nospiediet to un "
+"paredz��tajos lauci��os ievadiet v��lamo paroli."
#: en_US/bootloader.xml:171(title)
msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Izv��lieties labu paroli"
#: en_US/bootloader.xml:172(para)
msgid ""
"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
"guess."
msgstr ""
+"Izv��lieties paroli kuru Jums ir viegli atcer��ties, bet gr��ti iedom��ties
citiem."
#: en_US/bootloader.xml:178(title)
msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Aizmirst��s <application>GRUB</application> paroles"
#: en_US/bootloader.xml:180(para)
msgid ""
@@ -5146,6 +5186,12 @@
"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc
to "
"reset the GRUB password."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> paroles glab�� kod��t�� veid��, t��tad
t��s "
+"<emphasis>nav iesp��jams</emphasis> izlas��t vai
<emphasis>atjaunot</emphasis>."
+"Gad��jum�� ja esat aizmirsu��i <application>GRUB</application> paroli,
k�� parasti iel��d��jiet "
+"sist��mu un izmainiet failu <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>,
lai nov��rstu "
+"probl��mu. Ja nevarat iel��d��t sist��mu, tad lietojiet \"rescue\" veidu
uz Fedoras pirm�� uzst��d����anas "
+"diska, lai nomain��tu GRUB paroli."
#: en_US/bootloader.xml:190(para)
msgid ""
@@ -5154,10 +5200,14 @@
"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a
terminal "
"window to read the manual pages."
msgstr ""
+"Ja vajadz��gs nomain��t <application>GRUB</application> paroli,
lietojiet "
+"<command>grub-md5-crypt</command> komandu. K�� lietot ��o komandu
termin��la "
+"log�� ierakstiet <command>man��grub-md5-crypt</command>, lai izlas��tu
"
+"lieto��anas pam��c��bas lapas."
#: en_US/bootloader.xml:200(title)
msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Progres��v��s sist��mas iel��d��t��ja izv��les"
#: en_US/bootloader.xml:202(para)
msgid ""
@@ -5166,6 +5216,10 @@
"<indexterm><primary>master boot
record</primary></indexterm> master boot "
"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot
loader."
msgstr ""
+"Standarta sist��mas iel��d��t��ja izv��les, parasti ir pietiekamas vairumam
gad��jumu. "
+"Uzst��d����anas programma <application>GRUB</application> ieraksta
<"
+"indexterm><primary>master��boot��record</primary></indexterm>��master��boot��"
+"record��(<abbrev>MBR</abbrev>), p��rrakstot jebkuru eso��o sist��mas
iel��d��t��ju."
#: en_US/bootloader.xml:213(para)
msgid ""
@@ -5174,12 +5228,16 @@
"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
"<filename>/boot</filename> partition."
msgstr ""
+"J��s varat patur��t eso��o sist��mas iel��d��t��ju iek��
<abbrev>MBR</abbrev> un "
+"uzst��d��t GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju. Ja izv��sieties ��o variantu,
tad uzst��d����anas "
+"programma GRUB ierakst��s Linux diska <filename>/boot</filename> da��as
pirmaj�� sektor��."
#: en_US/bootloader.xml:221(title)
msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB k�� papildus sist��mas iel��d��t��js"
#: en_US/bootloader.xml:222(para)
+#, fuzzy
msgid ""
"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
@@ -5187,6 +5245,8 @@
"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
"dual-boot systems."
msgstr ""
+"Ja GRUB uzst��diet k�� papildus sist��mas iel��d��t��ju, Jums vajag p��rkonfigur��t
"
+"galveno sist��mas iel��d��t��ju"
#: en_US/bootloader.xml:232(para)
msgid ""
@@ -5312,7 +5372,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:65(title)
#: en_US/beginninginstallation.xml:130(title)
msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Atmi��as p��rbaude"
#: en_US/beginninginstallation.xml:66(para)
#: en_US/beginninginstallation.xml:131(para)
@@ -5411,12 +5471,12 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
msgid "Boot Method"
-msgstr ""
+msgstr "Iel��d����anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
#: en_US/adminoptions.xml:178(entry)
msgid "Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Uzst��d����anas metode"
#: en_US/beginninginstallation.xml:159(seg)
msgid "DVD"
@@ -5546,7 +5606,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:263(title)
msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk�� un teksta saskarsmes vides"
#: en_US/beginninginstallation.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5576,7 +5636,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:283(title)
msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Grafisk��s vides lieto��ana"
#: en_US/beginninginstallation.xml:284(para)
msgid ""
@@ -5738,7 +5798,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:167(title)
msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantojot uzst��d����anas diskus"
#: en_US/before-begin.xml:169(para)
msgid ""
@@ -5856,37 +5916,39 @@
#: en_US/adminoptions.xml:62(title)
msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot uzst��d����anas programmu sist��mas iel��d��t��ja
izv��ln��"
#: en_US/adminoptions.xml:64(para)
msgid ""
"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
"installation system, including:"
msgstr ""
+"J��s varat lietot sist��mas iel��d��t��ja izv��lni, lai main��tu da����dus
uzst��d��m��s "
+"sist��mas parametrus, iek��aujot:"
#: en_US/adminoptions.xml:71(para)
msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:76(para)
msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "ekr��na izs��irtsp��ju"
#: en_US/adminoptions.xml:81(para)
msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "saskarsmes veidu"
#: en_US/adminoptions.xml:86(para)
msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "uzst��d����anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:91(para)
msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "t��kla uzst��d��jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:98(title)
msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "Nor��dot valodu"
#: en_US/adminoptions.xml:100(para)
msgid ""
@@ -5895,29 +5957,34 @@
"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct
"
"keyboard layout."
msgstr ""
+"Lai uzst��d��tu uzst��d����anas procesa un uzst��d��m��s sist��mas valodu,"
+"nor��diet ISO kodu ar <option>lang</option> opciju.
<option>keymap</option> "
+"opciju lieto, lai uzst��d��tu klaviat��ras izk��rtojumu."
#: en_US/adminoptions.xml:107(para)
msgid ""
"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and
<userinput>gr</"
"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
msgstr ""
+"Piem��ram, ISO kodi <userinput>lv_LV</userinput> un
<userinput>lv</"
+"userinput>��atpaz��s Latvie��u valodu un Latvie��u klaviat��ras
izk��rtojumu:"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "el_GR"
-msgstr ""
+msgstr "lv_LV"
#: en_US/adminoptions.xml:113(replaceable)
msgid "gr"
-msgstr ""
+msgstr "lv"
#: en_US/adminoptions.xml:113(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
#: en_US/adminoptions.xml:118(title)
msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot ekr��na saskarsmes vidi"
#: en_US/adminoptions.xml:120(para)
msgid ""
@@ -5927,26 +5994,33 @@
"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display
"
"resolution to 1024x768, enter:"
msgstr ""
+"J��s varat piespiest instal��cijas programmu, lietot maz��ko iesp��jamo "
+"izs��irtsp��ju(640x480) ar <option>lowres</option> opciju. Lai
nor��d��tu "
+"speci��lu ekr��na izs��irtsp��ju, ievadiet
<option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> k�� sist��mas opciju. Piem��ram, uzst��d��t ekr��na
"
+"izs��irtsp��ju 1024x768, ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:129(replaceable)
msgid "1024x768"
-msgstr ""
+msgstr "1024x768"
#: en_US/adminoptions.xml:129(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:131(para)
msgid ""
"To run the installation process in <indexterm><primary>text
interface</"
"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
msgstr ""
+"Lai palaistu uzst��d����anas procesu teksta(<indexterm><primary>text
interface</"
+"primary></indexterm><option>text</option>) vid��
ievadiet:"
#: en_US/adminoptions.xml:139(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux text"
-msgstr ""
+msgstr "linux text"
#: en_US/adminoptions.xml:141(para)
msgid ""
@@ -5954,10 +6028,11 @@
"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an
additional "
"option."
msgstr ""
+""
#: en_US/adminoptions.xml:153(title)
msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Nor��dot uzst��d����anas metodi"
#: en_US/adminoptions.xml:155(para)
msgid ""
@@ -5966,6 +6041,9 @@
"also configure the installation method and network settings at the "
"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
msgstr ""
+"Lietojiet <option>askmethod</option> opciju, lai redz��tu papildus
izv��les iesp��jas, kas "
+"pie��auj nor��d��t uzst��d����anas metodi un t��kla uzst��d��jumus. Uzst��d����anas
metodi un t��kla "
+"uzst��d��jumus ar�� var konfigur��t no <prompt>boot:</prompt>."
#: en_US/adminoptions.xml:164(para)
msgid ""
@@ -5973,64 +6051,67 @@
"use the <option>method</option> option. Refer to <xref
linkend=\"tb-"
"installmethods\"/> for the supported installation methods."
msgstr ""
+"Lai nor��d��tu uzst��d����anas metodi no <prompt>boot:</prompt>
lietojiet "
+"<option>method</option>��opciju. Atbalst��t��s uzst��d����anas metodes
skat��t "
+"<xref��linkend=\"tb-installmethods\"/>"
#: en_US/adminoptions.xml:179(entry) en_US/adminoptions.xml:636(entry)
#: en_US/adminoptions.xml:815(entry)
msgid "Option Format"
-msgstr ""
+msgstr "Opcijas form��ts"
#: en_US/adminoptions.xml:185(para) en_US/adminoptions.xml:642(para)
msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD vai DVD disks"
#: en_US/adminoptions.xml:191(replaceable)
msgid "cdrom"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom"
#: en_US/adminoptions.xml:191(option) en_US/adminoptions.xml:203(option)
#: en_US/adminoptions.xml:215(option) en_US/adminoptions.xml:227(option)
#: en_US/adminoptions.xml:239(option)
msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<placeholder-1/>"
#: en_US/adminoptions.xml:197(para) en_US/adminoptions.xml:654(para)
msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Cietais disks"
#: en_US/adminoptions.xml:203(replaceable)
msgid "hd://device/"
-msgstr ""
+msgstr "hd://device/"
#: en_US/adminoptions.xml:209(para) en_US/adminoptions.xml:678(para)
#: en_US/adminoptions.xml:833(para)
msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:215(replaceable)
msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:221(para) en_US/adminoptions.xml:690(para)
#: en_US/adminoptions.xml:845(para)
msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:227(replaceable)
msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mydomain.com/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:233(para) en_US/adminoptions.xml:702(para)
#: en_US/adminoptions.xml:857(para)
msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS serveris"
#: en_US/adminoptions.xml:239(replaceable)
msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
#: en_US/adminoptions.xml:249(title)
msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ar roku konfigur��jot t��kla uzst��d��jumus"
#: en_US/adminoptions.xml:251(para)
msgid ""
@@ -6045,6 +6126,13 @@
"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not
"
"appear."
msgstr ""
+"P��c noklus��juma uzst��d����anas programma lieto DHCP lai autom��tiski ieg��tu
"
+"pareizus t��kla uzst��d��jumus. Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus ar roku,
ievadiet log�� "
+"<guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> vai
<prompt>boot:</prompt>. J��s varat "
+"nor��d��t <option>ip</option> adresi,
<option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, un <option>dns</option> servera uzst��d��jumus. Ja nor��dat
t��kla uzst��d��jumus "
+"iek�� <prompt>boot:</prompt>, tie tiek lietoti uzst��d����anas
proces��, bet nepar��d��sies"
+"<guilabel>Configure��TCP/IP</guilabel> logs."
#: en_US/adminoptions.xml:267(para)
msgid ""
@@ -6052,6 +6140,8 @@
"uses the IP address <systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
"systemitem>:"
msgstr ""
+"��is piem��rs konfigur�� t��kla uzst��d��jumus, sist��mai, kas lieto IP adresi
"
+"<systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem>:"
#: en_US/adminoptions.xml:273(replaceable)
msgid "192.168.1.10"
@@ -6068,11 +6158,11 @@
#: en_US/adminoptions.xml:273(userinput)
#, no-wrap
msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/>
gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/>
gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
#: en_US/adminoptions.xml:276(title)
msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigur��jot uzst��d��tu sist��mu"
#: en_US/adminoptions.xml:278(para)
msgid ""
@@ -6080,10 +6170,12 @@
"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more
"
"information on configuring the network settings for the installed system."
msgstr ""
+"Lai main��tu t��kla uzst��d��jumus jaunai sist��mai, lietojiet T��kla
konfigur��cijas logu. "
+"K�� main��t t��kla uzst��d��jumus skat��t <xref
linkend=\"ch-networkconfig\"/>."
#: en_US/adminoptions.xml:288(title)
msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Att��lin��t�� piek������ana pie uzst��d����anas sist��mas"
#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's
X display to an X server on another system.
#: en_US/adminoptions.xml:290(para)
@@ -6363,7 +6455,7 @@
#: en_US/adminoptions.xml:549(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr ""
+msgstr "su��-c��'/sbin/service��syslog��restart'"
#: en_US/adminoptions.xml:559(para)
msgid ""
@@ -6895,5 +6987,5 @@
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tulkoja"
+msgstr "Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008"