po/sr_Latn.po | 288 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 115 insertions(+), 173 deletions(-)
New commits:
commit 1dc3b5c113ffa52eea9bce4c29461221e3e58587
Author: Milos Komarcevic <kmilos(a)gmail.com>
Date: Fri Nov 28 00:40:05 2008 +0000
Minor corrections to Serbian Latin translation
Transmitted-via: Transifex (
translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 76fe95c..e1b7799 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -3,19 +3,17 @@
# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
# Igor Nestorović <igor(a)prevod.org>, 2006.
#
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2008.
-# Igor Miletic (Igor Miletić) <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.c>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic (Igor Miletić)
<grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.c>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2
&& n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -290,7 +288,7 @@ msgid ""
"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
"advancement of free, open software and content."
msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
"slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
"koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi širom sveta koji rade skupa kao
"
"zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao
"
@@ -666,7 +664,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za
"
"interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije
"
-"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink
url=\"http://"
+"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink
url=\"http://"
"kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -1205,7 +1203,7 @@ msgid ""
"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release
"
"(<ulink
url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
"(<ulink
url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
#: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1292,8 +1290,8 @@ msgid ""
"Haskell works in Fedora too."
msgstr ""
"Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u
"
-"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
+"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:132(para)
msgid ""
@@ -1303,9 +1301,9 @@ msgid ""
"can be used in Fedora."
msgstr ""
"Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
-"uključivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da pišu "
-"programe preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da "
-"kod može biti korišćen u Fedora-i."
+"uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe
"
+"preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
+"biti korišćen u Fedori."
#: en_US/Tools.xml:142(title)
msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
-"OCaml je bio dostupan u Fedora-i 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom
"
+"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
"izdanju."
#: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgid ""
"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
msgstr ""
"Ovo Fedora izdanje uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
"Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava
"
"razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući
"
"razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za
poruke"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeći JMS spregu)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
"VMware. Ova alatka je uključena u paketu
<package>appliance-tools</package>. "
"Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani
"
-"na Fedora-i, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i
drugih."
+"na Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
#: en_US/Tools.xml:274(title)
msgid "Appliance Operating System"
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:291(title)
msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
#: en_US/Tools.xml:292(para)
msgid ""
@@ -1549,29 +1547,32 @@ msgid ""
"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
"following resources."
msgstr ""
+"<application>Systemtap</application> je ažuriran na verziju 0.8. Pored
"
+"praćenja/ispitivanja jezgra, on sada podržava praćenje/ispitivanje programa "
+"u korisničkom prostoru u hodu. Za više informacija, pogledajte sledeće "
+"resurse."
#: en_US/Tools.xml:300(para)
msgid ""
"SystemTap web site: <ulink
url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
msgstr ""
+"SystemTap veb stranica: <ulink
url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Project wiki, with documentation and tips: <ulink
url=\"http://sources."
"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
msgstr ""
-"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Viki projekta, uz dokumentaciju i savete: <ulink
url=\"http://sources.redhat."
+"com/systemtap/wiki/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample script catalog: <ulink
url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
"examples/\"/>"
msgstr ""
-"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Katalog primera skripti: <ulink
url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1730,7 +1731,7 @@ msgid ""
"system configuration tools in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
-"podešavanje servera i sistema u Fedora-i 10."
+"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
msgid "First Aid Kit"
@@ -1894,7 +1895,7 @@ msgid ""
"a test or solution, to turn off SELinux confinement of
<command>nsplugin</"
"command>, run this command:"
msgstr ""
-"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova
<command>mozplugger</command> "
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefoxova
<command>mozplugger</command> "
"infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
"da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>,
"
"izvršavajući sledeću naredbu:"
@@ -1936,14 +1937,14 @@ msgstr ""
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows sistemima"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
msgid ""
"This section contains information related to Samba, the suite of software "
"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paket programa koji Fedora "
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paketom programa koji Fedora "
"koristi za interakciju sa Microsoft Windows sistemima."
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
@@ -1954,17 +1955,17 @@ msgid ""
"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
"release notes:"
msgstr ""
-"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdalje
se "
-"sasvim malo razlikuje od verzije uključene u Fedoru 9, 3.2.0, tako da "
-"korisnici koji nadograđuju sa Fedore 9 ne bi trebali imati problema. "
-"Međutim, korisnicima koji nadograđuju sa ranijih verzija Samba-e se sugeriše
"
-"da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Samba-u 3.2:"
+"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdanje
se "
+"sasvim malo razlikuje od verzije uključene u Fedora 9 sistem, 3.2.0, tako da
"
+"korisnici koji se nadgrađuju sa Fedora 9 sistema ne bi trebalo da imaju "
+"problema. Međutim, korisnicima koji se nadgrađuju sa ranijih verzija Sambe "
+"se savetuje da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Sambu 3.2:"
#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
msgid ""
"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major
"
"changes:"
-msgstr "Dodatno, članci o Samba-i 3.2 takođe ističu neke veće promene:"
+msgstr "Dodatno, članci o Sambi 3.2 takođe ističu neke veće promene:"
#: en_US/Runtime.xml:6(title)
msgid "Runtime"
@@ -1981,9 +1982,9 @@ msgid ""
"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the
NSS "
"and NSPR support libraries."
msgstr ""
-"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da "
-"koriste NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. "
-"Paket <package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i
NSPR "
+"Pythonovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Pythonovim programima da koriste "
+"NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. Paket "
+"<package>python-nss</package> pruža Pythonove veznike za NSS i NSPR
"
"biblioteke."
#: en_US/Runtime.xml:15(para)
@@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr "Sabrao poslednje pormene za F10"
+msgstr "Sakupljene poslednje promene za F10"
#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
@@ -2155,15 +2156,14 @@ msgstr ""
"vidite sve poslove, kliknite na desno dugme miša bez biranja štampača."
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the
trouble-shooter."
msgstr ""
-"Alatka za praćenje poslova prikazuje poruku kada je štampanje neuspešno. "
-"Poruka pokazuje da je štampač zaustavljen zbor problema prikazanog u poruci.
"
-"Dugme <guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreće program za
rešavanje "
+"Alatka za praćenje poslova prikazuje poruku kada je posao nije uspeo. Poruka
"
+"ukazuje da li je štampač zaustavljen kao posledica. Dugme "
+"<guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreće program za rešavanje
"
"problema."
#: en_US/Printing.xml:40(para)
@@ -2186,20 +2186,20 @@ msgstr ""
"Prozorče za stanje štampanja (za GTK+) daje više podataka o stanju štampača.
"
"Na primer, štampači kojima je nestalo papira pokazuju malu značku za "
"upozorenje na njihovim ikonama. Značka se takođe pojavljuje za pauzirane "
-"štampače, a štampači koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi "
+"štampače, a štampači koji odbijaju poslove su prikazani osenčeni da bi "
"ukazali svoju nedostupnost."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+msgstr "PPC beleške za Fedoru"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
msgid ""
"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC)
"
"hardware platform."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC "
-"hardverskoj platformi."
+"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedori i PPC hardverskoj "
+"platformi."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
"Fedora 10 podržava samo najnoviju generaciju Apple Power Macintosh računara,
"
"koji se isporučuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi starije mašine trebalo
"
"da rade, one zahtevaju poseban pokretački program koji nije uključen u "
-"distribuciju Fedore."
+"distribuciju Fedora sistema."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid ""
"command>, automatically boots the 64-bit installer."
msgstr ""
"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), trenutni modeli iSeries — Posle "
-"korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
"<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni
instalater."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgid ""
"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
"default 4MiB:"
msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedora-ino jezgro podržava i Pegasos i "
-"Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree "
-"Supplement) sa
powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za "
-"ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije "
-"moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog "
-"veličine otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar>
u "
-"firmveru da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedorino jezgro podržava i Pegasos i Efika
"
+"bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) "
+"sa
powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za ISO9660 u "
+"firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguće. "
+"Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veličine "
+"otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar> u
firmveru da "
+"učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
#, no-wrap
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid ""
"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
"ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid ""
"\"partition\">/boot</filename> partition."
msgstr ""
"PA Semi Electra — Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za "
-"instalaciju na Electra-i, možete pokrenuti
<filename>ppc64.img</filename> "
+"instalaciju na Electri, možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename>
"
"netboot otisak. Posle instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da "
"učitava instalirano jezgro i initrd sa <filename
class=\"partition\">/boot</"
"filename> particije."
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr ""
"firmver na 1.60 ili kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti "
"instaliran u fleš memoriju, prateći uputstva na <ulink
url=\"http://www."
"playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> stranici. Prikladni
"
-"pokretački program se nalazi na Sony-jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan
"
+"pokretački program se nalazi na Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan "
"na <ulink
url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"...
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
@@ -2496,10 +2496,10 @@ msgid ""
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel
on "
"FreeNode (<ulink
url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
msgstr ""
-"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte,
"
+"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
"pridružite se Fedora-PPC dopisnom društvu (<ulink
url=\"http://lists."
"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) ili #fedora-ppc kanalu na
"
-"FreeNode-u (<ulink
url=\"http://freenode.net/\"/>)."
+"FreeNodeu (<ulink
url=\"http://freenode.net/\"/>)."
#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
msgid ""
@@ -2568,9 +2568,8 @@ msgid ""
"installation system."
msgstr ""
"Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedora-u 10. Radi jednostavnijeg pristupa, "
-"obično su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku "
-"instalacije."
+"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
+"su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
msgid "GIMP"
@@ -2591,12 +2590,13 @@ msgid ""
"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
msgstr ""
"Ova nova verzija ja napravljena da bude usaglašena sa starim verzijama, tako
"
-"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljočkicama. "
-"Uključeni intepreter Script-Fu šeme ne prihvata više definicije promenjivih "
-"bez početne vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. Skripte "
-"uključene u pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako "
-"koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za "
-"više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
+"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim začkoljicama. "
+"Uključeni interpretator Script-Fu šeme više ne prihvata definicije "
+"promenjivih bez početne vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom.
"
+"Skripte uključene u pakete Fedora sistema najverovatnije nemaju ove "
+"probleme, ali ako koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP "
+"beleške o izdanju za više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim "
+"problemom:"
#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
msgid ""
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"je koristeći alatku <command>repodiff</command> iz paketa
<package>yum-"
"utils</package>, koristi se na sledeći način <command>repodiff
--old=<"
"<replaceable>osnovni URL stare SRPMS riznice</replaceable>>
--new=<"
-"<replaceable>onsovni URL nove SRPMS
riznice></replaceable>></command>."
+"<replaceable>osnovni URL nove SRPMS
riznice></replaceable>></command>."
#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
msgid ""
@@ -2676,7 +2676,8 @@ msgstr "Umrežavanje"
msgid ""
"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
+"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedora 10 "
+"sistemu."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deljenje veze omogućava lakše postavljanje WiFi mreže po zahtevu na mašinama
"
"sa mrežnom vezom i viška bežičnom karticom. Ako mašina ima glavnu mrežnu "
-"vezu (žičnu, 3G ili drugu bežičnu karticu), preusmeravanje je podešeno tako "
+"vezu (žičanu, 3G ili drugu bežičnu karticu), preusmeravanje je podešeno tako
"
"da veza po zahtevu može deliti vezu sa spoljnom mrežom."
#: en_US/Networking.xml:23(para)
@@ -2737,7 +2738,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
"puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
"sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
@@ -2807,8 +2808,8 @@ msgid ""
"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following
command:"
msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
-"a. Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea.
"
+"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu:"
#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
#, no-wrap
@@ -2907,7 +2908,7 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound
& Video</"
"guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedora-e i Živog radnog okruženja sadrže ugrađenu "
+"Podrazumevana instalacija Fedore i Živog radnog okruženja sadrže ugrađenu "
"mogućnost za narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje razne druge alatke za "
"lako pravljenje i narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje grafičke programe
"
"poput <application>Brasero</application>,
<application>GnomeBaker</"
@@ -2939,7 +2940,7 @@ msgstr ""
"formata Theora i <command>byzanz</command>, koji pravi animacije ekrana
u "
"obliku animiranih datoteka GIF. Ovo je poželjan način slanja animacija "
"ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za "
-"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animiraciju ekrana:"
+"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animaciju ekrana:"
#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
msgid "Extended support through plugins"
@@ -2954,7 +2955,7 @@ msgid ""
"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
"additional plugins to add even greater capabilities."
msgstr ""
-"Većina medijskih programa u Fedora-i podržavaju korišćenje priključaka radi "
+"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
"dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste
"
"moćne multimedijske sisteme, kao što je paket
<package>gstreamer</package>, "
"koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
@@ -3015,15 +3016,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"PulseAudio zvučni server je izmenjen da koristi zvučni raspored zasnovan na "
"meraču vremena umesto tradicionalnog pristupa zasnovanog na prekidima. Ovaj "
-"pristup su uzeli drugi zvučni sistemi poput onih u Apple CoreAudio-u i "
-"Windows Vista-i. Zvučni raspored zasnovan na meraču vremena ima broj "
-"prednosti, uključujući smanjenu potrošnju struje, smanjeni broj prekida i "
-"prilagodljivo podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
+"pristup su uzeli drugi zvučni sistemi poput onih u Apple CoreAudiu i Windows
"
+"Visti. Zvučni raspored zasnovan na meraču vremena ima broj prednosti, "
+"uključujući smanjenu potrošnju struje, smanjeni broj prekida i prilagodljivo
"
+"podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
msgstr ""
-"SELinux odbijanja u Totem-u i drugim programima zasnovanim na GStreamer-u"
+"SELinux odbijanja u Totemu i drugim programima zasnovanim na GStreameru"
#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
msgid ""
@@ -3032,6 +3033,10 @@ msgid ""
"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
"message:"
msgstr ""
+"Korisnici mogu naići na SELinux odbijanja prilikom upotrebe "
+"<application>Totem</application> ili drugih GStreamer programa radi
"
+"reprodukcije multimedijalnog sadržaja. SELinux alat za rešavanje problema "
+"može proizvesti ispis sličan sledećoj poruci:"
#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
#, no-wrap
@@ -3121,7 +3126,7 @@ msgid ""
"based kernel in Fedora 10."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.27 u Fedora-i 10."
+"serije 2.6.27 u Fedori 10."
#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
msgid "Version"
@@ -3183,7 +3188,7 @@ msgid ""
"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink
url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink
url="
"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3343,7 +3348,7 @@ msgstr ""
"Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink
url="
"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>.
Takođe "
"možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za
"
-"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedora-u."
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
#: en_US/Legal.xml:6(title)
msgid "Legal"
@@ -3823,8 +3828,8 @@ msgid ""
"website for more information about the project and the software it provides."
msgstr ""
"Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink
url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u
Fedora-"
-"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u
Fedori "
+"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
"mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
"pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
"informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink
url=\"http://"
@@ -3860,10 +3865,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju
"
"rivalski <ulink
url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</&...
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u
Fedora-"
-"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
-"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6
"
-"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u
Fedori 8 "
+"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi
<filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea
"
+"je doneta iz nekoliko razloga:"
#: en_US/Java.xml:143(para)
#, fuzzy
@@ -3934,7 +3939,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
#, fuzzy
@@ -3942,7 +3947,7 @@ msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink
url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta
lokalizacije</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3951,7 +3956,7 @@ msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink
url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -4055,9 +4060,9 @@ msgstr ""
"alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada
"
"mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
"za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
"zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
+"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
@@ -4352,7 +4357,7 @@ msgid ""
"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
"\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
"org/install-guide/</ulink>."
@@ -4377,7 +4382,7 @@ msgid ""
"This section outlines issues related to
<application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo
"
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo
"
"poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
"<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
@@ -4483,8 +4488,8 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing
continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
-"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda
"
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
+"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
"izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće
"
"samostalni program za proveru memorije
<application>Memtest86</application> "
"umesto <application>Anaconda</application>-e.
<application>Memtest86</"
@@ -4514,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anaconda-i"
+msgstr "Promene u Anacondi"
#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
msgid ""
@@ -4600,7 +4605,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
"podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti
diskove "
-"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
"podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
@@ -4683,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
"su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
"application> koristi novi <systemitem
class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju
"
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
"da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
"nadgradnje."
@@ -5213,8 +5218,8 @@ msgid ""
"Linux, and free software worldwide."
msgstr ""
"Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
-"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera širom sveta."
+"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera širom sveta."
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
#, fuzzy
@@ -7771,7 +7776,7 @@ msgstr ""
"završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
"kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
"izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedora-e. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
"veba."
#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -7874,7 +7879,7 @@ msgid ""
"architectures of Fedora."
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedora-i."
+"arhitekture u Fedori."
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -8011,66 +8016,3 @@ msgstr ""
"Miloš Komarčević <kmilos(a)gmail.com>, 2006.\n"
"Igor Nestorović <igor(a)prevod.org>, 2006.\n"
"Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod(a)yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the
<package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the
<package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omogućili 32-bitnu
"
-#~ "verziju Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</"
-#~ "application>, kao i paket <package>libflashsupport.i386</package>
da "
-#~ "biste omogućili zvuk u dodatku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and
<package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i
<package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64}
libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64}
libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after
<package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalirajte paket <package>flash-plugin</package> nakon instalacije
"
-#~ "paketa <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the
flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvršite <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> da biste
"
-#~ "registrovali fleš dodatak:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then
relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type
<userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatvorite sve <application>Firefox</application> prozore, i ponovo
"
-#~ "pokrenite <application>Firefox</application>. Unesite
<userinput>about:"
-#~ "plugins</userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak
"
-#~ "učitan."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Fedora 10 predizdanje"