po/te.po | 207 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 152 insertions(+), 55 deletions(-)
New commits:
commit bdefc1417c064da5da1b552b95820de0d172f1e3
Author: kkrothap <kkrothap(a)fedoraproject.org>
Date: Wed Dec 2 14:47:56 2009 +0000
Sending translation for Telugu
diff --git a/po/te.po b/po/te.po
index 985fb02..d0b79d0 100644
--- a/po/te.po
+++ b/po/te.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-01 19:39+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 19:34+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap(a)redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,6 +24,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
#. Tag: para
#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
@@ -10474,6 +10475,8 @@ msgid ""
"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
"<command>linux text console=ttyS0</command>."
msgstr ""
+"పై ఆదేశమునందు, <replaceable><device></replaceable> అనునది
మీరు వుపయోగిస్తున్న "
+"పరికరము అయివుండాలి. (ttyS0 లేదా ttyS1 వలె). ఉదాహరణకు, <command>linux text
console=ttyS0</command>."
#. Tag: para
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
@@ -10506,6 +10509,8 @@ msgid ""
"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
msgstr ""
+"ఐచ్చికాలు కెర్నల్కూడా పంపవచ్చును. ఉదాహరణకు, ఫ్లాపీ డిస్కునుండి అనకొండ సంస్థాపనా
ప్రోగ్రామ్నకు "
+"నవీకరణలను ఆపాదించుటకు యిది ప్రవేశపెట్టండి:"
#. Tag: primary
#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
@@ -12125,6 +12130,8 @@ msgid ""
"— displays an animation during the boot process, rather than lines of
"
"text."
msgstr ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat గ్రాఫికల్
బూట్</firstterm>) "
+"— బూట్ కార్యక్రమమునందు యానిమేషన్ను ప్రదర్శిస్తుంది, పఠ్యము వరుసలు కన్నా
గూడా."
#. Tag: para
#: Grub.xml:869
@@ -12469,6 +12476,12 @@ msgid ""
"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
"wstation-boot-sec\"></ulink>."
msgstr ""
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> యొక్క
ప్రస్తుత వర్షన్ను "
+"మీరు <ulink
url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/enterprise/\"></... వద్ద
"
+"కనుగొన గలరు. Red Hat Enterprise Linux 5 వర్షన్ బుక్నందు, సారూప్య విభాగము
<citetitle>43.1.2. "
+"BIOS మరియు బూట్లోడర్ </citetitle>: <ulink url=\"
http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
#. Tag: primary
#: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
@@ -12496,6 +12509,9 @@ msgid ""
"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
"detach it, and restart the installation."
msgstr ""
+"మీరు ప్రామాణికం కాని డిస్కు ఆకృతీకరణను కలిగివుంటే అది సంస్థాపననందు వేరుచేసి తరువాత
గుర్తింపచేసి "
+"ఆకృతీకరించుకొనవచ్చును, సిస్టమ్ పవర్ ఆఫ్ చేయుము, దానిని వేరుచేయుము, మరియు సంస్థాపనను
"
+"పునఃప్రారంభించుము."
#. Tag: para
#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -12816,6 +12832,8 @@ msgid ""
"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related
topics, refer "
"to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
msgstr ""
+"Fedora గురించి మరింత తెలుసుకొనుటకు, <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink> "
+"చూడండి. Fedora సంభందిత అంశాలపై యితర పత్రికీకరణను చదువుటకు, <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> చూడండి."
#. Tag: title
#: intro.xml:25
@@ -12849,37 +12867,37 @@ msgstr "లక్ష్యములు"
#: intro.xml:34
#, no-c-format
msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ మార్గదర్శిని చదువరికి సహాయపడును:"
#. Tag: para
#: intro.xml:37
#, no-c-format
msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora పంపిణీని ఆన్లైన్నందు యెలా కనుగొనవలెనో అర్దముచేసుకొనుము"
#. Tag: para
#: intro.xml:41
#, no-c-format
msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraను బూట్ చేయుటకు కంప్యూటర్ను అనుమతించే ఆకృతీకరణ డాటాను
సృష్టించుము"
#. Tag: para
#: intro.xml:45
#, no-c-format
msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సంస్థాపనా ప్రోగ్రామును అర్ధముచేసుకొని దానితో పనిచేయుము"
#. Tag: para
#: intro.xml:49
#, no-c-format
msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora సిస్టమ్ యొక్క పూర్తి ప్రాధమిక సంస్థాపన-తర్వాతి ఆకృతీకరణ"
#. Tag: title
#: intro.xml:54
#, no-c-format
msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "పత్రికీకరణ యొక్క యితర మూలాలు"
#. Tag: para
#: intro.xml:55
@@ -12889,12 +12907,14 @@ msgid ""
"Fedora system, refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
"ulink> for other documentation."
msgstr ""
+"ఈ మార్గదర్శిని Fedora వినియోగాన్ని విశదీకరించదు. సంస్థాపించిన Fedora సిస్టమ్ను
యెలా వినియోగించాలో "
+"నేర్చుకొనుటకు, <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> చూడండి."
#. Tag: title
#: intro.xml:61
#, no-c-format
msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "వాడుకరులు"
#. Tag: para
#: intro.xml:62
@@ -12910,7 +12930,7 @@ msgstr ""
#: iSCSI.xml:7
#, no-c-format
msgid "ISCSI disks"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI డిస్కులు"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:8
@@ -12966,7 +12986,7 @@ msgstr ""
#: iSCSI.xml:18
#, no-c-format
msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>అనకొండ</application> నందు iSCSI డిస్కులు"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:19
@@ -12975,6 +12995,8 @@ msgid ""
"<application>Anaconda</application> can discover (and then log in to)
iSCSI "
"disks in two ways:"
msgstr ""
+"<application>అనకొండ</application> iSCSI డిస్కులను రెండు మార్గాలలో
కనుగొనగలదు(తరువాత "
+"దానిలోకి లాగ్ అవగలదు):"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:23
@@ -13033,7 +13055,7 @@ msgstr ""
#: iSCSI.xml:37
#, no-c-format
msgid "iSCSI disks during start up"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రారంభము నందు iSCSI డిస్కులు"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:38
@@ -13041,7 +13063,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"ISCSI-related events might occur at a number of points while the system "
"starts:"
-msgstr ""
+msgstr "సిస్టమ్ ప్రారంభించబడునప్పుడు ISCSI-సంభందిత ఘటనలు చాలా స్థానములవద్ద
యెదురుకావచ్చును:"
#. Tag: para
#: iSCSI.xml:42
@@ -13580,7 +13602,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<command>--passphrase=</command> — Provide a default
system-wide "
"passphrase for all encrypted devices."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--passphrase=</command> — అన్ని యెన్క్రిప్టు
చేసిన పరికరములకు అప్రమేయ సిస్టమ్-వ్యాప్త సంకేతపదమును అందించును."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:243
@@ -15339,7 +15361,7 @@ msgstr "మౌస్"
#: Kickstart2.xml:1342
#, no-c-format
msgid "The mouse keyword is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "మౌస్ కీపదము తీసివేయబడింది."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:1348
@@ -15485,6 +15507,8 @@ msgid ""
"You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
"a comma-delimited list in the command line."
msgstr ""
+"మీరు యిక్కడ బహుళ నామపుసేవికలను ఆకృతీకరించగలరు. అలా చేయుటకు, ఆదేశ వరుసనందు "
+"వాటిని కామాతో-వేరుచేసిన జాబితాగా తెలుపుము."
#. Tag: screen
#: Kickstart2.xml:1402
@@ -15949,7 +15973,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this
partition should "
"be encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--encrypted</command> — ఈ విభజన తప్పక
యెన్క్రిప్టు చేయవలెనని తెలుపును."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1718
@@ -16180,6 +16204,8 @@ msgid ""
"<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID
device "
"should be encrypted."
msgstr ""
+"<command>--encrypted</command> — ఈ RAID పరికరము తప్పక
యెన్క్రిప్టు "
+"చెయవలెనని తెలుపుతుంది."
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:1847
@@ -16539,7 +16565,7 @@ msgstr ""
#: Kickstart2.xml:2042
#, no-c-format
msgid "Do not include spaces in the list of services"
-msgstr ""
+msgstr "సేవల జాబితానందు ఖాళీలను చేర్చవద్దు"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2043
@@ -16548,12 +16574,14 @@ msgid ""
"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
"disable only the services up to the first space. For example:"
msgstr ""
+"కామాతో-వేరుచేసిన జాబితానందు మీరు ఖాళీలను చేర్చితే, మొదటి ఖాళీ వరకు మాత్రమే
కిక్స్టార్ట్ "
+"సేవలను చేతనం లేదా అచేతనము చేయును. ఉదాహరణకు:"
#. Tag: command
#: Kickstart2.xml:2047
#, no-c-format
msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
-msgstr ""
+msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:2049
@@ -16562,6 +16590,8 @@ msgid ""
"will disable only the <application>auditd</application> service. To
disable "
"all four services, this entry should include no spaces between services:"
msgstr ""
+"<application>auditd</application> సేవను మాత్రమే అచేతనము చేయును. మొత్తం
నాలుగు "
+"సేవలను అచేతనము చేయుటకు, ఈ ప్రవేశమునందు సేవల మధ్యన ఖాళీలు వుండకూడదు:"
#. Tag: command
#: Kickstart2.xml:2053
@@ -17079,6 +17109,8 @@ msgid ""
"command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
"<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
msgstr ""
+"ఈ ఆదేశము గతంలో <command>zerombr yes</command> వలె తెలుపబడిందని
గమనించండి. "
+"ఈ రూపం యిప్పుడు తీసివేయబడింది; మీరు యిప్పుడు మీ కిక్స్టార్ట్ ఫైలునందు
<command>zerombr</command> తెలిపితేచాలు."
#. Tag: term
#: Kickstart2.xml:2374
@@ -17096,7 +17128,7 @@ msgstr "zfcp"
#: Kickstart2.xml:2381
#, no-c-format
msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
-msgstr ""
+msgstr "ఫైబర్ ఛానల్ పరికరమును నిర్వచించుము (IBM System z)."
#. Tag: command
#: Kickstart2.xml:2385
@@ -18832,7 +18864,7 @@ msgstr "సంస్థాపనప్పుడు IPv6 నెట్వర్క
#: Kickstart2.xml:3266
#, no-c-format
msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఐచ్చికము PXE సంస్థాపనలనందు అందుబాటులో వుండదు"
#. Tag: para
#: Kickstart2.xml:3267
@@ -20483,7 +20515,7 @@ msgstr ""
#: Ksconfig.xml:704
#, no-c-format
msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "ఈ ఆదేశములలో దేని వివరణ కొరకైనా, యిది నడుపుము:"
#. Tag: command
#: Ksconfig.xml:706
@@ -20837,13 +20869,13 @@ msgstr ""
#: Loopbacktip-common.xml:13
#, no-c-format
msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc
number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command>ను సంభందిత డిస్కు సంఖ్యతో
పునఃస్థాపించుము."
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:7
#, no-c-format
msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB మాధ్యమాన్ని చేయుట"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:8
@@ -20852,12 +20884,14 @@ msgid ""
"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or
"
"Linux system to make the bootable USB media."
msgstr ""
+"బూటవదగిన USB మాధ్యమాన్ని చేయుటకు, Fedora లైవ్ ప్రతిబింబాన్ని వుపయోగించుము. బూటవదగిన
"
+"USB మాధ్యమాన్ని చేయుటకు Windows లేదా Linux సిస్టమ్ను వుపయోగించుము."
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:12
#, no-c-format
msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "USB ప్రతిబింబము వ్రాయుట విధ్వంసకం కాదు."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:13
@@ -20866,6 +20900,8 @@ msgid ""
"Writing the Live image to the USB media is
<emphasis>nondestructive</"
"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును USB మాధ్యమానికి వ్రాయుట
<emphasis>విధ్వంసకంకాదు</emphasis>. "
+"మాధ్యమం నందలి వున్న డాటాకు హానికలుగదు."
#. Tag: emphasis
#: Making_USB_media.xml:17
@@ -20874,6 +20910,8 @@ msgid ""
"It is always a good idea to back up important data before performing "
"sensitive disk operations."
msgstr ""
+"సున్నితమైన డిస్కు ఆపరేషన్లు జరుపునప్పుడు ముఖ్యమైన డాటాను ముందుగా బ్యాకప్ తీసుకొనుట
"
+"వుత్తమమైన ఆలోచన."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:20
@@ -20884,12 +20922,15 @@ msgid ""
"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
"disk operations.</emphasis>"
msgstr ""
+"ప్రారంభించుటకు, USB మాధ్యమం నందు సరిపోవునంత ఖాళీ జాగా అందుబాటులో వుండునట్లు
చూచుకొనుము. "
+"మీ మాధ్యమాన్ని రీఫార్మాట్గాని పునఃవిభజనగాని చేయవలసిన అవసరము లేదు.
<emphasis>సున్నితమైన డిస్కు "
+"ఆపరేషన్లు జరుపునప్పుడు ముఖ్యమైన డాటాను ముందుగా బ్యాకప్ తీసుకొనుట వుత్తమమైన
ఆలోచన.</emphasis>"
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:24
#, no-c-format
msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows నుండి USB ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:27
@@ -20898,6 +20939,8 @@ msgid ""
"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for
Windows "
"from <ulink
url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink&g...
msgstr ""
+"Windows కొరకు <application>LiveUSB Creator</application>ను <ulink
url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> నుండి డౌనులోడు
"
+"చేసుకొనుము."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -20940,7 +20983,7 @@ msgstr "<guibutton>లైవ్ USB సృష్టించు</guibutton>
న
#: Making_USB_media.xml:56
#, no-c-format
msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux నందు USB ప్రతిబింబ సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:57
@@ -20960,12 +21003,14 @@ msgid ""
"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs
file "
"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
msgstr ""
+"<application>GRUB</application> బూట్లోడర్ Btrfs ఫైల్ సిస్టమ్ను
మద్దతించదు. "
+"మీరు బూట్చేయగల USB మాధ్యమాన్ని Btrfs వలె ఫార్మాట్ చేసిన మాధ్యమంపై
సృష్టించలేరు."
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:67
#, no-c-format
msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "అసాధారణ USB మాధ్యమం"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:68
@@ -20974,6 +21019,8 @@ msgid ""
"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
"writing may fail."
msgstr ""
+"కొన్ని సందర్భాలలో సరిగా ఫార్మాట్ చేయని లేదా సరిగా విభజించని USB మాధ్యమంనందు,
ప్రతిబింబము "
+"వ్రాయుట విఫలమవవచ్చును."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:72
@@ -20982,6 +21029,8 @@ msgid ""
"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
"distribution you use:"
msgstr ""
+"మీరు ఏ Linux పంపిణీను వాడుతున్నారు అనేదానిపై ఆధారపడి, క్రింది విధానాలలో వొక దానిని
"
+"అనుసరించుము:"
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:76
@@ -20990,6 +21039,8 @@ msgid ""
"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
"distributions"
msgstr ""
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, మరియు సమానమైన Linux పంపిణీలనందు "
+"లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:77
@@ -21004,7 +21055,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:81
#, no-c-format
msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux మరియు సమానమైన ఆపరేటింగ్ సిస్టమ్స్"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:84
@@ -21015,12 +21066,16 @@ msgid ""
"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink
url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for
instructions."
msgstr ""
+"ఈ విధానాన్ని Red Hat Enterprise Linux మరియు దానినుండి వచ్చిన Linux పంపిణీలపై
"
+"జరుపుటకు, <firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm>
(EPEL) "
+"రిపోజిటరీను చేతనము చేయుము. సూచనల కొరకు <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> చూడండి."
#. Tag: title
#: Making_USB_media.xml:89
#, no-c-format
msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "గ్రాఫికల్ సాధనముతో లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:92
@@ -21029,6 +21084,8 @@ msgid ""
"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your
"
"graphical package manager, or the following command:"
msgstr ""
+"మీ గ్రాఫికల్ ప్యాకేజీ నిర్వాహిక సహాయముతో మీ సిస్టమ్పైన
<package>liveusb-creator</package> "
+"సంస్థాపించుము, లేదా ఈ క్రింది ఆదేశము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:95
@@ -21040,7 +21097,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install
liveusb-creator']]>"
#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
#, no-c-format
msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "మీ USB మాధ్యమాన్ని గుచ్చుము."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:103
@@ -21056,7 +21113,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:132
#, no-c-format
msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశ-వరుస సాధనముతో లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21066,6 +21123,9 @@ msgid ""
"look up the name in <filename
class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
msgstr ""
+"మీ USB మాధ్యమం కొరకు పరికర నామాన్ని కనుగొనుము. మాధ్యమం వాల్యూమ్ నామాన్ని
కలిగివుంటే, "
+"<filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename>
నందు నామము "
+"కొరకు చూడుము, లేదా <command>findfs</command> వుపయోగించుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -21084,6 +21144,8 @@ msgid ""
"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the
"
"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
msgstr ""
+"మాధ్యమం వాల్యూమ్ నామము కలిగిలేకపోతే, లేదా మీకు తెలియకపోతే, వివరముల కొరకు "
+"<filename>/var/log/messages</filename> లాగ్ చూడండి:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
@@ -21098,6 +21160,8 @@ msgid ""
"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO
image "
"to the media:"
msgstr ""
+"ISO ప్రతిబింబాన్ని మాధ్యమానికి వ్రాయుటకు
<command>livecd-iso-to-disk</command> ఆదేశాన్ని "
+"వుపయోగించుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:159
@@ -21123,7 +21187,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:168
#, no-c-format
msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "ఇతర Linux పంపిణీల నందు లైవ్ USB సృష్టీకరణ"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:169
@@ -21152,13 +21216,13 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:175
#, no-c-format
msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "ఆదేశవరుస నందు Fedora లైవ్ USB మాధ్యమాన్ని సృష్టించుటకు:"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:180
#, no-c-format
msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "చూపినవిధంగా Fedora కొరకు లైవ్ ISO ఫైలును డౌనులోడు చేయుము"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:200
@@ -21182,7 +21246,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:210
#, no-c-format
msgid "right-click on an icon of the device and click
<guilabel>Unmount</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "పరికరము యొక్క ప్రతిమపై కుడి-నొక్కు నొక్కి మరియు
<guilabel>అన్మౌంట్</guilabel> నొక్కుము."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:215
@@ -21191,6 +21255,8 @@ msgid ""
"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an
"
"upward-pointing triangle."
msgstr ""
+"మాధ్యమాన్ని బయటకు నెట్టుటను సూచించు ప్రతిమపై నొక్కుము — సాధారణంగా,
"
+"పైకి-వుంచిన తిభుజం అవుతుంది."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:222
@@ -21199,6 +21265,8 @@ msgid ""
"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and
enter "
"the root password when your system prompts you."
msgstr ""
+"ఆదేశ వరుస వద్ద, root అగుటకు <command>su -</command> టైపు చేయండి, మరియు
"
+"మీ సిస్టమ్ మిమ్మలను అడుగగానే root సంకేతపదము ప్రవేశపెట్టండి."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:227
@@ -21209,6 +21277,10 @@ msgid ""
"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press
"
"<keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
+"మీరు డౌనులోడు చేసిన లైవ్ ప్రతిబింబము కొరకు <firstterm>మౌంట్
పాయింట్</firstterm> "
+"సృష్టించుము. ఉదాహరణకు, <filename>/tmp/livecd</filename>ను మౌంట్పాయింట్
వలె "
+"వుపయోగించుటకు, <command>mkdir /tmp/livecd</command> టైపు చేసి మరియు
"
+"<keycap>Enter</keycap> వత్తండి."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:232
@@ -21222,6 +21294,13 @@ msgid ""
"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that
you "
"just created."
msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును క్రింది ఆదేశముతో మౌంట్ చేయుము: <command>mount -o loop
"
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable>
<replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, యిచట
<replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> అనునది మీరు డౌనులోడు చేసిన ప్రతిబింబ ఫైలుయొక్క
స్థానము, "
+"<filename>imagefile.iso</filename> అనునది ప్రతిబింబ ఫైలు, మరియు "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> అనునది మీరు యిప్పుడే
సృష్టించిన "
+"మౌంట్ పాయింట్."
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:237
@@ -21252,6 +21331,8 @@ msgid ""
"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
"live USB media"
msgstr ""
+"Fedora లైవ్ ప్రతిబింబము ఫైలును మౌంట్ చేయుట మరియు USB మాధ్యమాన్ని సృష్టించుటకు
"
+"livecd-iso-to-disk వుపయోగించుట"
#. Tag: para
#: Making_USB_media.xml:250
@@ -21267,7 +21348,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:253
#, no-c-format
msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "root అగుట:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:256
@@ -21279,7 +21360,7 @@ msgstr "su -"
#: Making_USB_media.xml:257
#, no-c-format
msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రతిబింబము కొరకు మౌంట్ బిందువును చేయుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:260
@@ -21291,7 +21372,7 @@ msgstr "mkdir /mnt/livecd"
#: Making_USB_media.xml:261
#, no-c-format
msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ప్రతిబింబమును మౌంట్ చేయుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:264
@@ -21307,7 +21388,7 @@ msgstr ""
#: Making_USB_media.xml:265
#, no-c-format
msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live
CD image:"
-msgstr ""
+msgstr "లైవ్ CD ప్రతిబింబము యొక్క <filename>LiveOS</filename>
డైరెక్టరీనకు మారుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:268
@@ -21322,6 +21403,8 @@ msgid ""
"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live
image "
"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబమును మీ ఫ్లాష్ డ్రైవునకు బదిలీకరించుటకు మరియు ఫ్లాష్ డ్రైవును
బూటుచేయదగునదిగా చేయుటకు "
+"<application>livecd-iso-to-disk</application> నడుపుము:"
#. Tag: screen
#: Making_USB_media.xml:272
@@ -21337,13 +21420,13 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:7
#, no-c-format
msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమం లేకుండా సంస్థాపించుట"
#. Tag: title
#: medialess.xml:9
#, no-c-format
msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux అవసరమైంది"
#. Tag: para
#: medialess.xml:10
@@ -21379,7 +21462,7 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:25
#, no-c-format
msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "బూట్ ఫైళ్ళను వెలికితీయుచున్నది"
#. Tag: para
#: medialess.xml:26
@@ -21388,6 +21471,8 @@ msgid ""
"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
msgstr ""
+"మాధ్యమం లేదా PXE సేవిక లేకుండా సంస్థాపనను జరుపుటకు, మీ సిస్టమ్ స్థానికంగా
నిల్వవుంచిన రెండు "
+"ఫైళ్ళను కలిగివుండాలి, వొక కెర్నల్ మరియు ప్రాధమిక RAM డిస్కు."
#. Tag: para
#: medialess.xml:31
@@ -21397,6 +21482,9 @@ msgid ""
"mirror, visit <ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
"Fedora/12/\"></ulink>."
msgstr ""
+"లైవ్ ప్రతిబింబము లేదా DVD పంపిణీను డౌన్లోడు చేయుము, లేదా సంస్థాపనా మిర్రర్ను
గుర్తించుటకు, "
+"<ulink
url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/Fedora/12/\"&...
"
+"దర్శించండి."
#. Tag: para
#: medialess.xml:35
@@ -21405,6 +21493,8 @@ msgid ""
"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename>
folder using "
"one of the following methods:"
msgstr ""
+"క్రింది పద్దతులలో వొక దానిని వుపయోగించి <filename
class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ఫోల్డర్ను గుర్తించుము:"
#. Tag: para
#: medialess.xml:40
@@ -21415,6 +21505,10 @@ msgid ""
"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename
class="
"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
msgstr ""
+"మీరు వొక ప్రతిబింబమును డౌనులోడు చేయుటకు యెంచుకుంటే, దానిని సరైన డెస్కుటాప్ సాధనముతో
"
+"తెరువుము. మీరు Fedoraను వుపయోగిస్తుంటే, <application>Archive
Manager</application>తో "
+"మీరు దానిని తెరుచుటకు రెండు-మార్లు నొక్కండి. <filename
class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"ఫోల్డర్ తెరువండి."
#. Tag: para
#: medialess.xml:48
@@ -21430,7 +21524,7 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:57
#, no-c-format
msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "అందుబాటులోని సంస్థాపనా రకములు"
#. Tag: para
#: medialess.xml:58
@@ -21457,7 +21551,7 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:78
#, no-c-format
msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ఆకృతీకరణను సరికూర్చుట"
#. Tag: para
#: medialess.xml:80
@@ -21473,7 +21567,7 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:86
#, no-c-format
msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "కనీసపు బూట్ స్టాంజా క్రింది జాబితా వలె వుటుంది:"
#. Tag: screen
#: medialess.xml:87
@@ -21504,7 +21598,7 @@ msgstr ""
#: medialess.xml:94
#, no-c-format
msgid "The following options are generally useful for medialess
installations:"
-msgstr ""
+msgstr "మాధ్యమంలేని సంస్థాపనలకు ఈ క్రింది ఐచ్చికాలు సాధారణంగా వుపయోగకరంగా
వుంటాయి:"
#. Tag: option
#: medialess.xml:98
@@ -21536,7 +21630,7 @@ msgstr "keymap="
msgid ""
"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other
than "
"eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (సంస్థాపనకు eth0 కన్నా యితర
యింటర్ఫేస్ అవసరమైతే)"
#. Tag: para
#: medialess.xml:114
@@ -21544,7 +21638,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for
a remote "
"installation"
-msgstr ""
+msgstr "రిమోట్ సంస్థాపన కొరకు <option>vnc</option> మరియు
<option>vncpassword=</option>"
#. Tag: para
#: medialess.xml:118
@@ -21554,6 +21648,9 @@ msgid ""
"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first
stanza "
"you added:"
msgstr ""
+"మీరు పూర్తిచేయగానే, <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> నందలి
"
+"<option>default</option> అప్రమేయ ఐచ్చికము మీరు కొత్తగా జతచేసిన మొదటి
స్టాంజాను "
+"సూచించునట్లు మార్చుము:"
#. Tag: screen
#: medialess.xml:121
@@ -21565,7 +21662,7 @@ msgstr "<![CDATA[default 0]]>"
#: medialess.xml:124
#, no-c-format
msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "సంస్థాపనకు బూట్అగుట"
#. Tag: para
#: medialess.xml:125
@@ -21713,7 +21810,7 @@ msgstr ""
#: networkconfig-fedora.xml:13
#, no-c-format
msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
#. Tag: primary
#: networkconfig-fedora.xml:16
@@ -21903,19 +22000,19 @@ msgstr "ఈ అమరికలను ఆమోదించుటకు <guilabel
#: new-users.xml:7
#, no-c-format
msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraను పొందుట"
#. Tag: seealso
#: new-users.xml:11
#, no-c-format
msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>ISO ప్రతిబింబములు</seealso>"
#. Tag: primary
#: new-users.xml:14
#, no-c-format
msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO ప్రతిబింబములు</primary>"
#. Tag: para
#: new-users.xml:21
@@ -21941,7 +22038,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:35
#, no-c-format
msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD మాధ్యమంపై సాఫ్టువేరు యొక్క పూర్తి సమితి"
#. Tag: para
#: new-users.xml:38
@@ -21949,7 +22046,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
"you so choose"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ప్రయత్నించుటకు లైవ్ ప్రతిబింబములు, మీరు యెంచుకొంటే అప్పుడు మీ
సిస్టమ్కు సంస్థాపించుకొనవచ్చును"
#. Tag: para
#: new-users.xml:42
@@ -21963,7 +22060,7 @@ msgstr ""
#: new-users.xml:46
#, no-c-format
msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD మాధ్యమంపై సోర్సు కోడ్"
#. Tag: para
#: new-users.xml:49