Author: beckerde
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv20032/release-notes/devel/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
View full diff with command:
/usr/bin/cvs -f diff -kk -u -N -r 1.11 -r 1.12 es.po
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -r1.11 -r1.12
--- es.po 23 Mar 2007 14:20:40 -0000 1.11
+++ es.po 30 Mar 2007 15:59:20 -0000 1.12
@@ -2,7 +2,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 10:15-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-03 14:02-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 13:02-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: Domingo Becker <beckerde(a)hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,31 +65,16 @@
#. RAW HTML: <h2>X Window System (Graphics)</h2>
#: en_US/Xorg.xml:10(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Esta secci��n contiene informaci��n relacionada con la implementaci��n del "
-"Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System
implementation provided with Fedora."
+msgstr "Esta secci��n contiene informaci��n relacionada con la implementaci��n del
Sistema de Ventanas X provista en Fedora."
#: en_US/Xorg.xml:16(title)
msgid "X Configuration Changes"
msgstr "Cambios en la Configuraci��n de X"
#: en_US/Xorg.xml:17(para)
-msgid ""
-"The <
application>X.org 7.1</application> X server has been modified to
"
-"automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for "
-"users or administrators to modify the
<filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-"filename> configuration file. The only hardware configured by default in the
"
-"<filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-msgstr ""
-"El servidor X <
application>X.org 7.1</application> ha sido modificado
para "
-"que detecte autom��ticamente y configure la mayor parte del hardware, "
-"eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el "
-"archivo de configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El
��nico "
-"hardware configurado por defecto en el archivo
<filename>xorg.conf</"
-"filename> escrito por anaconda es:"
+msgid "The <
application>X.org 7.1</application> X server has been
modified to automatically detect and configure most hardware, eliminating the need for
users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>
configuration file. The only hardware configured by default in the
<filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
+msgstr "El servidor X <
application>X.org 7.1</application> ha sido
modificado para que detecte autom��ticamente y configure la mayor parte del hardware,
eliminando la necesidad de que los usuarios o administradores modifiquen el archivo de
configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. El ��nico hardware
configurado por defecto en el archivo <filename>xorg.conf</filename> escrito
por anaconda es:"
#: en_US/Xorg.xml:27(para)
msgid "the graphics driver"
@@ -100,213 +85,92 @@
msgstr "mapa del teclado"
#: en_US/Xorg.xml:37(para)
-msgid ""
-"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-"touchpads should be detected and configured automatically."
-msgstr ""
-"Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat��n USB, y touchpads
"
-"deber��an ser detectados y configurados autom��ticamente."
+msgid "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and
touchpads should be detected and configured automatically."
+msgstr "Todo otro hardware, tales como monitores (LCD y CRT), rat��n USB, y
touchpads deber��an ser detectados y configurados autom��ticamente."
#: en_US/Xorg.xml:41(para)
-msgid ""
-"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
-"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
-"aspect ratio for the display. Users can set their preferred resolution in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-"the default resolution for the system can be changed with "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci��n "
-"soportado, e intenta elegir la resoluci��n m��xima disponible con el aspecto
"
-"correcto para la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci��n "
-"preferida en
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Resoluci��n de
Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y "
-"la resoluci��n por defecto del sistema se puede cambiar con "
-"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administraci��n</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges,
and attempts to pick the highest resolution available with the correct aspect ratio for
the display. Users can set their preferred resolution in
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen
Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the
system can be changed with
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "El servidor X pregunta al monitor conectado por los rangos de resoluci��n
soportado, e intenta elegir la resoluci��n m��xima disponible con el aspecto correcto para
la pantalla. Los usuarios pueden configurar su resoluci��n preferida en
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Preferencias</guisubmenu><guimenuitem>Resoluci��n
de Pantalla</guimenuitem></menuchoice>, y la resoluci��n por defecto del
sistema se puede cambiar con
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:55(para)
-msgid ""
-"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is
not "
-"present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-"105-key US keyboard layout."
-msgstr ""
-"Si el archivo de configuraci��n <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>
no "
-"est�� presente, X tambi��n detecta autom��ticamente el controlador apropiado, y
"
-"asume que hay un teclado con el formato de 105 teclas de EEUU."
+msgid "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file
is not present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-key
US keyboard layout."
+msgstr "Si el archivo de configuraci��n
<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> no est�� presente, X tambi��n detecta
autom��ticamente el controlador apropiado, y asume que hay un teclado con el formato de
105 teclas de EEUU."
#: en_US/Xorg.xml:63(title)
msgid "Intel Driver notes"
msgstr "Notas de los Controladores de Intel"
#: en_US/Xorg.xml:64(para)
-msgid ""
-"Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics
controllers:"
-msgstr ""
-"Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gr��ficos "
-"integrados de Intel:"
+msgid "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics
controllers:"
+msgstr "Fedora Core6 contiene dos controladores para los controladores gr��ficos
integrados de Intel:"
#: en_US/Xorg.xml:70(para)
-msgid ""
-"The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains
support for "
-"Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-msgstr ""
-"El controlador <systemitem>i810</systemitem> se usa por defecto, ya que
"
-"contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel e incluye a i945 e "
-"i965."
+msgid "The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains
support for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
+msgstr "El controlador <systemitem>i810</systemitem> se usa por defecto,
ya que contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel e incluye a i945 e
i965."
#: en_US/Xorg.xml:77(para)
-msgid ""
-"The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains
"
-"support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-msgstr ""
-"El controlador experimental de <systemitem>intel</systemitem>, que
contiene "
-"soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945"
+msgid "The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which
contains support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
+msgstr "El controlador experimental de <systemitem>intel</systemitem>,
que contiene soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945"
#: en_US/Xorg.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions
available "
-"in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such as those
"
-"used in some widescreen displays, you may want to switch to the "
-"<systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using
"
-"<systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus
under "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"El controlador <systemitem>i810</systemitem> est�� limitado a
resoluciones "
-"disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no est��ndares,
"
-"tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al "
-"controlador <systemitem>intel</systemitem>. Puede cambiar los
controladores "
-"usando <systemitem>system-config-display</systemitem>, que est��
disponible "
-"en los men��es como <menuchoice><guimenu>Sistema</"
-"guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to
resolutions available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, such
as those used in some widescreen displays, you may want to switch to the
<systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by using
<systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the menus under
<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "El controlador <systemitem>i810</systemitem> est�� limitado a
resoluciones disponibles en el BIOS. Si necesita soporte para resoluciones no est��ndares,
tales como las que se usan en pantallas anchas, puede querer cambiar al controlador
<systemitem>intel</systemitem>. Puede cambiar los controladores usando
<systemitem>system-config-display</systemitem>, que est�� disponible en los
men��es como
<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guisubmenu>Administraci��n</guisubmenu><guimenuitem>Pantalla</guimenuitem></menuchoice>."
#: en_US/Xorg.xml:96(para)
-msgid ""
-"We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem>
"
-"driver. Please report success in <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-"bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of
<command>lspci -"
-"vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets may
"
-"be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by
default."
-msgstr ""
-"Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de "
-"<systemitem>intel</systemitem>. Por favor informe el ��xito en
<ulink url="
-"\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>,
adjuntando la "
-"salida completa de <command>lspci -vn</command> para su m��quina. Dando
"
-"informes de ��xito, nos permitir�� cambiar varios chipsets para que usen el "
-"controlador de <systemitem>intel</systemitem> por defecto."
+msgid "We welcome feedback on the experimental
<systemitem>intel</systemitem> driver. Please report success in <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ul...;,
attaching the full output of <command>lspci -vn</command> for your machine.
Given success reports, various chipsets may be switched to use the
<systemitem>intel</systemitem> driver by default."
+msgstr "Se aceptan comentarios sobre el controlador experimental de
<systemitem>intel</systemitem>. Por favor informe el ��xito en <ulink
url=\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ul...;,
adjuntando la salida completa de <command>lspci -vn</command> para su
m��quina. Dando informes de ��xito, nos permitir�� cambiar varios chipsets para que usen
el controlador de <systemitem>intel</systemitem> por defecto."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora Core"
msgstr "Bienvenido a Fedora Core"
#: en_US/Welcome.xml:11(para)
-msgid ""
-"Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
-"contributors. These projects are developed by a large community of people "
-"who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-"software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
-"operating system and platform based on Linux which is always free for anyone
"
-"to use, modify, and distribute, now and forever."
-msgstr ""
-"Fedora es un conjunto de proyectos apoyado por Red Hat y guiado por los "
-"contribuyentes. Estos proyectos son desarrollados por una gran comunidad de "
-"gente que ponen su mejor esfuerzo para mantener lo mejor en cuanto a los "
-"est��ndares de software libre y de c��digo abierto. Fedora Core, el proyecto
"
-"central de Fedora, es un sistema operativo y plataforma basada en Linux que "
-"es siempre gratis para que cualquiera lo use, modifique y distribuya, desde "
-"ahora y para siempre."
+msgid "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the
contributors. These projects are developed by a large community of people who strive to
provide and maintain the very best in free, open source software and standards. Fedora
Core, the central Fedora project, is an operating system and platform based on Linux which
is always free for anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
+msgstr "Fedora es un conjunto de proyectos apoyado por Red Hat y guiado por los
contribuyentes. Estos proyectos son desarrollados por una gran comunidad de gente que
ponen su mejor esfuerzo para mantener lo mejor en cuanto a los est��ndares de software
libre y de c��digo abierto. Fedora Core, el proyecto central de Fedora, es un sistema
operativo y plataforma basada en Linux que es siempre gratis para que cualquiera lo use,
modifique y distribuya, desde ahora y para siempre."
#: en_US/Welcome.xml:25(title)
msgid "Latest Release Notes on the Web"
msgstr "Ultimas Notas de la Versi��n en la Web"
#: en_US/Welcome.xml:26(para)
[...6491 lines suppressed...]
#~ "especificados:"
-
#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
#~ msgstr "<guilabel>Producto:</guilabel> Fedora Core"
-
#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-
#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
#~ msgstr "<guilabel>Componente:</guilabel> fedora-release"
-
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be
"
#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the
better."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Resumen:</guilabel> Una corta descripci��n de lo que
podr��a ser "
#~ "mejorado. Si eso incluye la palabra \"README\", mucho mejor."
-
#~ msgid ""
#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of
what "
#~ "could be improved."
#~ msgstr ""
#~ "<guilabel>Descripci��n:</guilabel> Una descrici��n mas detallada de
lo que "
#~ "se podr��a mejorar."
-
#~ msgid "About Fedora"
#~ msgstr "Acerca de Fedora"
-
#~ msgid "The Fedora Project community"
#~ msgstr "La comunidad del Proyecto Fedora"
-
#~ msgid "Paul"
#~ msgstr "Paul"
-
#~ msgid "W."
#~ msgstr "W."
-
#~ msgid "Frields"
#~ msgstr "Frields"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora is an open, innovative, forward looking operating system and "
#~ "platform, based on Linux, that is always free for anyone to use, modify "
@@ -6460,17 +3494,14 @@
#~ "y mantener lo mejor en software libre y de c��digo abierto y sus "
#~ "est��ndares. El Proyecto Fedora es administrado y dirigido por la "
#~ "Fundaci��n Fedora y tiene como esp��nsor a Red Hat, Inc."
-
#~ msgid ""
#~ "Visit the Fedora community Wiki at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
#~ "wiki/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Extras"
#~ msgstr "Fedora Extras"
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
@@ -6481,7 +3512,6 @@
#~ "comunidad Fedora, provee cientos de paquetes de software de alta calidad "
#~ "para aumentar el software disponible en Fedora Core. Visite nuestra "
#~ "p��gina web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Documentation Project provides 100% Free/Libre Open Source "
#~ "Software (FLOSS) content, services, and tools for documentation. We "
@@ -6493,10 +3523,8 @@
#~ "(FLOSS). Se aceptan y se da la bienvenida a todos los voluntarios y "
#~ "contribuidores en todos los niveles de habilidades. Visite nuestra p��gina
"
#~ "web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Translation"
#~ msgstr "Traducci��n de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The goal of the Translation Project is to translate the software and the "
#~ "documentation associated with the Fedora Project. Visit our Web page at "
@@ -6505,10 +3533,8 @@
#~ "El objetivo del Proyecto de Traducci��n es traducir el software y la "
#~ "documentaci��n asociada con el Proyecto Fedora. Visite nuestra p��gina web
"
#~ "en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Translation\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Legacy"
#~ msgstr "El Legado de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to
"
#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and
Fedora "
@@ -6522,10 +3548,8 @@
#~ "El proyecto de Legado de Fedora es un Proyecto formal de Fedora apoyado "
#~ "por la Fundaci��n de Fedora y con Red Hat como esp��nsor. Visite nuestra "
#~ "p��gina web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Bug Squad"
#~ msgstr "Escuadr��n de Errores de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The primary mission of the Fedora Bug Squad is to track down and clear "
#~ "bugs in <ulink
url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\">Bugzilla</&q...
@@ -6538,10 +3562,8 @@
#~ "\">Bugzilla</ulink> que est��n relacionados con Fedora y act��an
como un "
#~ "puente entre los usuarios y los desarrolladores. Visite nuestra p��gina "
#~ "web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugZappers\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Marketing"
#~ msgstr "Mercadeo de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Marketing Project is the Fedora Project's public voice. Our
"
#~ "goal is to promote Fedora and to help promote other Linux and open source
"
@@ -6552,10 +3574,8 @@
#~ "Nuestro objetivo es promover Fedora y ayudar a promover otros proyectos "
#~ "de Linux y de c��digo abierto. Visite nuestra p��gina web en <ulink
url="
#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Marketing\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Ambassadors"
#~ msgstr "Embajadores de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "Fedora Ambassadors are people who go to places where other Linux users "
#~ "and potential converts gather and tell them about Fedora — the "
@@ -6566,10 +3586,8 @@
#~ "usuarios de Linux y potenciales usuarios a convertir a Linux a contarles "
#~ "acerca de Fedora — el proyecto y la distribuci��n. Visite nuestra
"
#~ "p��gina web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Ambassadors\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestructura de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Infrastructure Project is about helping all Fedora "
#~ "contributors get their stuff done with minimum hassle and maximum "
@@ -6591,10 +3609,8 @@
#~ "CVS</ulink>, y la infraestructura de <ulink
url=\"http://fedoraproject."
#~ "org/wiki/Websites\">Sitios Web</ulink>. Visite nuestro sitio web
en "
#~ "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Websites"
#~ msgstr "Sitios Web de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "The Fedora Websites initiative aims to improve Fedora's image on the "
#~ "Internet. The key goals of this effort include:"
@@ -6602,35 +3618,29 @@
#~ "Sitios Web de Fedora es una iniciativa que ayuda a mejorar la imagen de "
#~ "Fedora en la Internet. Los objetivos principales de este esfuerzo "
#~ "incluyen:"
-
#~ msgid ""
#~ "Trying to consolidate all the key Fedora websites onto one uniform scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Intentar consolidar todos los sitios web principales de Fedora en un "
#~ "��nico esquema uniforme."
-
#~ msgid ""
#~ "Maintaining the content that doesn't fall under any particular
sub-project"
#~ msgstr ""
#~ "Mantener el contenido que no caiga bajo alg��n sub-proyecto particular."
-
#~ msgid ""
#~ "Generally, making the sites as fun and exciting as the project they "
#~ "represent!"
#~ msgstr ""
#~ "En general, construir los sitios lo m��s divertidos y emocionantes como el
"
#~ "proyecto al cual representan!"
-
#~ msgid ""
#~ "Visit our Web page at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Websites"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Visite nuestra p��gina web en <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
#~ "Websites\"/>."
-
#~ msgid "Fedora Artwork"
#~ msgstr "Arte Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "Making things look pretty is the name of the game... Icons, desktop "
#~ "backgrounds, and themes are all parts of the Fedora Artwork Project. "
@@ -6641,16 +3651,14 @@
#~ "fondos de escritorio y temas de escritorio son todos partes del Proyecto "
#~ "Arte de Fedora. Visite nuestra p��gina web en <ulink
url=\"http://"
#~ "fedoraproject.org/wiki/Artwork\"/>."
-
#~ msgid "Fedora People"
#~ msgstr "Gente de Fedora"
-
#~ msgid ""
#~ "You can read weblogs of many Fedora contributors at our official "
#~ "aggregator, <ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Puede leer los weblogs de muchos contribuyentes de Fedora en nuestro "
#~ "agregador oficial, <ulink
url=\"http://planet.fedoraproject.org/\"/>."
-
#~ msgid "More"
#~ msgstr "M��s"
+