Author: lantash
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv12792
Modified Files:
de.po
Log Message:
chapter 3.3 completed; 457 untranslated strings left;
Index: de.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/install-guide/devel/po/de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -r1.26 -r1.27
--- de.po 2 Aug 2007 13:36:37 -0000 1.26
+++ de.po 3 Aug 2007 11:35:21 -0000 1.27
@@ -5,8 +5,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Install Guide (devel)\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-02 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Lukas Brausch <gromobir(a)arcor.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-03 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: German <de(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
@@ -59,7 +59,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:23(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Enth��lt Dokumentation zum Installationsvorgang"
#: en_US/rpm-info.xml:27(details)
msgid "Bug fixes in URIs (#244557, #246039)"
@@ -130,9 +130,8 @@
msgstr ""
#: en_US/rpm-info.xml:95(details)
-#, fuzzy
msgid "Updated First Boot section."
-msgstr "First Boot-Abschnitt aktualisiert"
+msgstr "Kapitel ��ber den ersten Systemstart aktualisiert"
#: en_US/rpm-info.xml:99(details)
msgid "Boot options broken out into clearer subsections."
@@ -143,9 +142,8 @@
msgstr "Xen-Material hinzugef��gt"
#: en_US/rpm-info.xml:107(details)
-#, fuzzy
msgid "Updated First Boot."
-msgstr "First-Boot aktualisiert"
+msgstr "Kapitel ��ber den ersten Systemstart aktualisiert"
#: en_US/rpm-info.xml:111(details)
msgid "Screenshot changes."
@@ -165,7 +163,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:127(details)
msgid "Updated indexing."
-msgstr ""
+msgstr "Indizierung aktualisiert"
#: en_US/rpm-info.xml:131(details)
msgid "Updated Package Selection screen for test2."
@@ -229,7 +227,7 @@
#: en_US/rpm-info.xml:191(details)
msgid "Reorganization of introductory material"
-msgstr ""
+msgstr "Einf��hrungsmaterial umstrukturiert"
#: en_US/rpm-info.xml:195(details)
msgid "Release version"
@@ -579,9 +577,8 @@
msgstr "Editieren Sie die Datei <filename>/etc/dhcpd.conf</filename> um
den DHCP Server zu konfigurieren. Das folgende Beispiel zeigt eine minimale Konfiguration
f��r ein Netzwerk, welches die folgende Konfiguration benutzt: "
#: en_US/pxe-server.xml:46(para)
-#, fuzzy
msgid "<systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> addressing"
-msgstr "<systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem> Adressierung"
+msgstr "<systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.0/24</systemitem>-Adressierung"
#: en_US/pxe-server.xml:51(para)
msgid "Dynamic addresses provided between <systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.200</systemitem> and <systemitem
class=\"ipaddress\">192.168.1.240</systemitem>"
@@ -620,7 +617,6 @@
msgstr "Vorbereiten des Mediums "
#: en_US/preparing-media.xml:17(primary)
-#, fuzzy
msgid "discs"
msgstr "Discs"
@@ -653,9 +649,8 @@
msgstr "Eine Fedora Rettungs-CD"
#: en_US/preparing-media.xml:39(para)
-#, fuzzy
msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "Eine Fedora Nur-Boot-CD"
+msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:43(para)
msgid "For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media,
refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. If you already
have the full set of Fedora installation media, skip to <xref
linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
@@ -759,9 +754,8 @@
msgstr "Wenn Sie eine aktuelle Version der GNOME Desktop Umgebung einsetzen, machen
Sie einen Rechtsklick auf die ISO-Datei und w��hlen Sie <guilabel>Auf Disk
schreiben</guilabel> aus. Wenn Sie eine aktuelle Version der KDE Desktop Umgebung
einsetzen, benutzen Sie <application>K3B</application>und w��hlen
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>CD Image
brennen</guimenuitem></menuchoice> oder
<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>DVD ISO Image
brennen</guimenuitem></menuchoice>, wenn angebracht. Die folgende
Kommandozeile funktioniert f��r viele andere Umgebungen: "
#: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-#, fuzzy
msgid "cdwriter-device"
-msgstr "cdwriter-device"
+msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:202(replaceable)
msgid "image-file.iso"
@@ -781,7 +775,6 @@
msgstr ""
#: en_US/preparing-media.xml:226(title)
-#, fuzzy
msgid "Preparing USB Boot Media"
msgstr "Vorbereiten des USB-Boot-Mediums"
@@ -925,8 +918,9 @@
msgstr "Diese Option stellt den Apache Web-Server zur Verf��gung."
#: en_US/packageselection.xml:55(title)
+#, fuzzy
msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Installation von einer anderen Quelle"
#: en_US/packageselection.xml:56(para)
msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to
increase the software available to your system during installation. A repository is a
network location that stores software packages along with
<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software
packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the
metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select
for installation."
@@ -965,9 +959,8 @@
msgstr ""
#: en_US/packageselection.xml:112(title)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Fedora Software-Spiegelserver"
+msgstr "Spiegelserver f��r Fedora-Software"
#: en_US/packageselection.xml:113(para)
msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
@@ -1274,9 +1267,8 @@
msgstr "Wenn Sie via HTTP installieren, fahren Sie weiter mit <xref
linkend=\"sn-http-install-settings\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:264(title)
-#, fuzzy
msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "NFS Installation Setup"
+msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:265(para)
msgid "To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel>
from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
<guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and
the directory where the installation files reside."
@@ -1295,9 +1287,8 @@
msgstr "W��hlen Sie <guilabel>OK</guilabel> um fortzufahren. Fahren Sie
weiter mit <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
#: en_US/other-instmethods.xml:287(title)
-#, fuzzy
msgid "FTP Installation Setup"
-msgstr "FTP Installation Setup"
+msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:289(para)
msgid "To install from a FTP server, select <guilabel>FTP</guilabel>
from the <guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select
<guilabel>OK</guilabel>. Enter the name or IP address of the FTP server and
the directory where the installation files reside."
@@ -1308,9 +1299,8 @@
msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:301(title)
-#, fuzzy
msgid "Non-Anonymous FTP Setup"
-msgstr "Non-Anonymous FTP Setup"
+msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:302(para)
msgid "The FTP service setup dialog also has a <guilabel>Use non-anonymous
ftp</guilabel> option. If your FTP server does not provide anonymous access, select
this check box. You must have an account on the FTP server to use this option."
@@ -1321,9 +1311,8 @@
msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort in die daf��r vorgesehenen
Felder ein. W��hlen Sie dann <guilabel>OK</guilabel> um mit <xref
linkend=\"ch-welcome\"/> fortzufahren."
#: en_US/other-instmethods.xml:315(title)
-#, fuzzy
msgid "HTTP Installation Setup"
-msgstr "HTTP Installation Setup"
+msgstr ""
#: en_US/other-instmethods.xml:317(para)
msgid "To install from a Web (HTTP) server, select
<guilabel>HTTP</guilabel> from the <guilabel>Installation
Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</guilabel>."
@@ -1363,7 +1352,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:59(para)
msgid "When prompted, enter the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> password."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Passwort f��r das <systemitem
class=\"username\">root</systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu
aufgefordert werden."
#: en_US/nextsteps.xml:65(para)
msgid "Review the list of updated packages. The package list displays a double arrow
next to any updates that require a system reboot to take effect."
@@ -1389,7 +1378,7 @@
#: en_US/nextsteps.xml:98(para)
#: en_US/adminoptions.xml:533(para)
msgid "Enter the <systemitem
class=\"username\">root</systemitem> password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie das Passwort f��r das <systemitem
class=\"username\">root</systemitem>-Konto ein, wenn Sie dazu
aufgefordert werden."
#: en_US/nextsteps.xml:104(para)
msgid "Refer to <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/>
for more information on <command>yum</command>."
@@ -1613,7 +1602,6 @@
msgstr "F��r BitTorrent-Dateien brauchen Sie keinen extra einen Spiegelserver zu
suchen, denn das BitTorrent-Protokoll stellt sicher, dass sich Ihr Rechner einer nahe
gelegenen Gruppe anschlie��t. Besuchen Sie <ulink
url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>, um Fedora-BitTorrent-Dateien
herunterzuladen und zu verwenden."
#: en_US/new-users.xml:138(title)
-#, fuzzy
msgid "Minimal Boot Images"
msgstr "Minimale Boot-Abbilder"
@@ -1632,12 +1620,11 @@
#: en_US/new-users.xml:149(para)
msgid "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or
type of computer processor. Use the following table to determine the architecture of your
computer according to the type of processor. Consult your manufacturer's documentation
for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "Die Fedora-Versionen sind getrennt nach der
<firstterm>Architektur</firstterm>, der Art des Rechnerprozessors. Mit
folgender Tabelle k��nnen Sie die Architektur Ihres Rechners anhand des Prozessor-Typs
bestimmen. Sehen Sie f��r weitere Informationen ��ber den Prozessor wenn n��tig auch in
der Hersteller-Dokumentation nach."
#: en_US/new-users.xml:156(secondary)
-#, fuzzy
msgid "determining"
-msgstr "bestimmend"
+msgstr "Bestimmen"
#: en_US/new-users.xml:159(title)
msgid "Processor and Architecture Types"
@@ -1681,20 +1668,19 @@
#: en_US/new-users.xml:182(para)
msgid "If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not
using an Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie nicht sicher sind, welche Art von Prozessor Ihr Rechner hat und
keinen Apple Macintosh verwenden, sollten Sie <systemitem>i386</systemitem>
ausw��hlen."
#: en_US/new-users.xml:188(title)
-#, fuzzy
msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Welche Dateien lade ich herunter?"
+msgstr "Welche Dateien m��ssen heruntergeladen werden?"
#: en_US/new-users.xml:189(para)
msgid "You have several options to download Fedora. Read the options below to decide
which is best for you."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt verschiedene M��glichkeiten, Fedora herunterzuladen. Gehen Sie die
unten aufgef��hrten Optionen durch, um herauszufinden, welche f��r Sie die beste
ist."
#: en_US/new-users.xml:191(para)
msgid "The architecture type appears in the name of the downloadable files for each
Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of Fedora 7 for x86_64
is named <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Refer to <xref
linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your computer's
architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Die Namen der herunterladbaren Dateien f��r jede Fedora-Distribution
enthalten den jeweiligen Architektur-Typ. Zum Beispiel tr��gt die DVD-Distribution von
Fedora 7 f��r x86_64 den Namen <filename>F-7-x86_64-DVD.iso</filename>. Unter
<xref linkend=\"sn-which-arch\"/> finden Sie eine Hilfestellung, wenn Sie
sich ��ber die Architektur Ihres Computers nicht im Klaren sind."
#: en_US/new-users.xml:201(title)
msgid "Full Distribution on DVD"
@@ -1702,7 +1688,7 @@
#: en_US/new-users.xml:202(para)
msgid "If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be
able to install a broader choice of software, download the full DVD version. Both types of
media are bootable, and include an installation program as well as a mode to perform
rescue operations on your Fedora system in an emergency. You can download the DVD version
directly from a mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie viel Zeit und eine schnelle Internetverbindung haben und bei der
Installation aus einer umfangreichen Software-Sammlung ausw��hlen m��chten, sollten Sie
die komplette DVD-Version herunterladen. Beide Medientypen sind bootbar und enthalten
sowohl das Installationsprogramm als auch einen Modus, um im Notfall Rettungsma��nahmen an
Ihrem Fedora-System durchf��hren zu k��nnen. Sie k��nnen die DVD-Version direkt von einem
Spiegelserver oder via BitTorrent herunterladen."
#: en_US/new-users.xml:213(title)
#: en_US/new-users.xml:267(seg)
@@ -1711,7 +1697,7 @@
#: en_US/new-users.xml:214(para)
msgid "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download
the Live CD version. If your computer supports booting from CD, you can boot the operating
system without making any changes to your hard disk. The Live CD also provides an
\"Install to Hard Disk\" menu option. If you decide you like what you see, and
want to install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. You
can download the Live CD directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie Fedora vor der Installation auf Ihrem Rechner ausprobieren
m��chten, sollten Sie die Live-CD-Version herunterladen. Wenn Ihr Rechner von einer CD
booten kann, k��nnen Sie das Betriebssystem starten, ohne dass irgendwelche ��nderungen
auf Ihrer Festplatte durchgef��hrt werden. Die Live-CD enth��lt au��erdem eine Option
namens \"Auf Festplatte installieren\". Wenn Ihnen Fedora zusagt und Sie es
installieren m��chten, brauchen Sie nur diese Option zu w��hlen, um Fedora auf Ihre
Festplatte zu kopieren. Sie k��nnen die Live-CD direkt von einem Spiegelserver oder mit
Hilfe von BitTorrent herunterladen."
#: en_US/new-users.xml:225(title)
msgid "No Live Images for <systemitem>ppc</systemitem>"
@@ -1719,16 +1705,15 @@
#: en_US/new-users.xml:226(para)
msgid "Fedora does not offer Live CD images available for the
<systemitem>ppc</systemitem> architecture due to resource constraints."
-msgstr ""
+msgstr "Auf Grund begrenzter Ressourcen bietet Fedora keine Live-CD-Abbilder von
Fedora f��r die <systemitem>ppc</systemitem>-Architektur an."
#: en_US/new-users.xml:233(title)
-#, fuzzy
msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimal Boot Medium"
+msgstr "Minimales Boot-Medium"
#: en_US/new-users.xml:234(para)
msgid "If you have a fast Internet connection but do not want to download the entire
distribution, you can download a small boot image. Fedora offers images for a minimal boot
environment on CD or USB flash disk, and a reduced size rescue CD image. Once you boot
your system with the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet.
Although this method still involves downloading a significant amount of data over the
Internet, it is almost always much less than the size of the full distribution media. Once
you have finished installation, you can add or remove software to your system as
desired."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Sie ��ber eine schnelle Internetverbindung verf��gen, aber nicht die
gesamte Distribution herunterladen m��chten, k��nnen Sie ein kleines Boot-Abbild
herunterladen. Fedora stellt Abbilder f��r eine minimale Boot-Umgebung f��r CDs oder
USB-Flashspeicher, und ein Abbild f��r eine Rettungs-CD mit reduzierter Gr��sse bereit.
Wenn Sie Ihr System mit dem Minimal-Medium gestartet haben, k��nnen Sie Fedora direkt
��ber das Internet installieren. Obwohl auch bei dieser Methode eine erhebliche Datenmenge
��ber das Internet heruntergeladen werden muss, ist diese immer noch viel kleiner als die
Gr��sse der kompletten Distributions-Medien. Sobald die Installation abgeschlossen ist,
k��nnen Sie nach Belieben Software hinzuf��gen und entfernen."
#: en_US/new-users.xml:247(title)
msgid "Download Size"
@@ -1736,15 +1721,15 @@
#: en_US/new-users.xml:248(para)
msgid "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more
time than the Live CD, but less time than the entire DVD distribution. Actual results
depend on the actual software you select and network traffic conditions."
-msgstr ""
+msgstr "Die Installation der vorgegebenen Fedora-Software ��ber das Internet dauert
l��nger als mit der Live-CD, aber weniger lange als mit der gesamten DVD-Distribution. Die
tats��chlichen Werte h��ngen von der ausgew��hlten Software und dem aktuellen
Netzwerkverkehr ab."
#: en_US/new-users.xml:256(para)
msgid "The following table explains where to find the desired files on a mirror
site."
-msgstr ""
+msgstr "Der folgenden Tabelle k��nnen Sie entnehmen, wo die gew��nschten Dateien auf
den Spiegelservern zu finden sind."
#: en_US/new-users.xml:259(title)
msgid "Locating Files"
-msgstr "Lokalisieren der Dateien "
+msgstr "Finden der Dateien "
#: en_US/new-users.xml:260(segtitle)
msgid "Media Type"
@@ -1752,7 +1737,7 @@
#: en_US/new-users.xml:261(segtitle)
msgid "File Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lage der Datei"
#: en_US/new-users.xml:263(seg)
msgid "Full distribution on DVD"
@@ -1765,7 +1750,7 @@
#: en_US/new-users.xml:277(replaceable)
#: en_US/new-users.xml:281(replaceable)
msgid "arch"
-msgstr "arch"
+msgstr "architektur"
#: en_US/new-users.xml:264(filename)
msgid
"fedora/linux/releases/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
@@ -1785,7 +1770,7 @@
#: en_US/new-users.xml:272(seg)
msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimales CD Boot Medium "
+msgstr "Minimales Boot-Medium (CD)"
#: en_US/new-users.xml:273(filename)
msgid
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
@@ -1793,16 +1778,15 @@
#: en_US/new-users.xml:276(seg)
msgid "Minimal USB boot media"
-msgstr "Minimales USB Boot Medium "
+msgstr "Minimales Boot-Medium (USB)"
#: en_US/new-users.xml:277(filename)
msgid
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
msgstr
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/diskboot.img"
#: en_US/new-users.xml:280(seg)
-#, fuzzy
msgid "Rescue CD boot media"
-msgstr "Rettungs-CD Boot Medium"
+msgstr "Boot-Medium f��r Rettungs-CD"
#: en_US/new-users.xml:281(filename)
msgid
"fedora/linux/releases/7/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-rescuecd.iso"
@@ -2194,9 +2178,8 @@
#: en_US/intro.xml:85(see)
#: en_US/intro.xml:88(primary)
-#, fuzzy
msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora Dokumentation Projekt"
+msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
#: en_US/intro.xml:90(para)
msgid "The Fedora Documentation Project (FDP) is a group of volunteer writers,
editors, translators, and other contributors who create content for free and open source
software. The FDP maintains this document and is always interested in reader
feedback."
@@ -2712,9 +2695,8 @@
msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:185(title)
-#, fuzzy
msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire- und USB-Disks"
+msgstr "FireWire- und USB-Speicher"
#: en_US/diskpartitioning.xml:186(para)
msgid "Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora
installation system. If configuration of these disks at installation time is not vital,
disconnect them to avoid any confusion."
@@ -2967,9 +2949,8 @@
msgstr "Diese Konfiguration ist nicht f��r alle Anwendungsf��lle optimal."
#: en_US/diskpartitioning.xml:571(title)
-#, fuzzy
msgid "Example Partition Setup"
-msgstr "Beispiel Partition-Konfiguration"
+msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:573(segtitle)
#: en_US/diskpartitioning.xml:592(segtitle)
@@ -2998,9 +2979,8 @@
msgstr "2 GB swap"
#: en_US/diskpartitioning.xml:585(seg)
-#, fuzzy
msgid "LVM physical volume"
-msgstr "LVM Physikalisches Volumen"
+msgstr ""
#: en_US/diskpartitioning.xml:586(seg)
msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
@@ -3448,7 +3428,7 @@
#: en_US/beginninginstallation.xml:56(title)
msgid "Run from RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Vom RAM starten"
#: en_US/beginninginstallation.xml:57(para)
msgid "If you select this option, the Live CD environment loads entirely into
memory. This option takes longer to load, since the entire CD is loaded at one time. As
you use programs later, they are loaded directly from memory, which results in a more
responsive environment. This mode can only be used on machines with at least 1 GB of
RAM."
@@ -3664,9 +3644,8 @@
msgstr "Informationen ��ber Ihre Netzwerk-Konfiguration"
#: en_US/before-begin.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid "a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of
Fedora"
-msgstr "Eine Kopie des Installations-Anleitung und der Versionshinweise f��r diese
Version von Fedora"
+msgstr "Eine Kopie dieses Installations-Leitfadens und der Versionshinweise f��r
diese Version von Fedora"
#: en_US/before-begin.xml:41(para)
msgid "The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 7. They also
provide advice on any known problems with particular hardware and software
configurations."
@@ -3747,7 +3726,6 @@
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:167(title)
-#, fuzzy
msgid "Using the Installation Discs"
msgstr "Verwenden der Installations-Disks"
@@ -3760,6 +3738,7 @@
msgstr ""
#: en_US/before-begin.xml:191(title)
+#, fuzzy
msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
msgstr ""
@@ -3769,7 +3748,7 @@
#: en_US/before-begin.xml:214(title)
msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr ""
+msgstr "Wenden Sie sich an die Netzwerkadministatoren"
#: en_US/before-begin.xml:216(para)
msgid "Always consult the administrators before you install a Fedora system on an
existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct network and
authentication settings, and guidance on specific organizational policies and
requirements."
@@ -3829,8 +3808,9 @@
msgstr "Bildschirmaufl��sung"
#: en_US/adminoptions.xml:63(para)
+#, fuzzy
msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "Interface-Typ"
#: en_US/adminoptions.xml:68(para)
msgid "Installation method"