po/pl.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 107 insertions(+), 2 deletions(-)
New commits: commit 3a32dd9e0d1be2004b00989db265aa852f83fd11 Author: raven raven@fedoraproject.org Date: Fri Oct 30 17:08:46 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 77906ca..fa4a936 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-10-28 00:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-29 01:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-10-30 18:07+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg piotrdrag@gmail.com\n" "Language-Team: Polish fedora-trans-pl@redhat.com\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1294,6 +1294,8 @@ msgid "" "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:" msgstr "" +"W porównaniu do poprzednich wydań Fedory wprowadzono wiele zmian w domyślnej " +"konfiguracji pulpitu GNOME:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:78 @@ -1302,6 +1304,8 @@ msgid "" "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is " "still available in the control-center-extra package" msgstr "" +"Okno dialogowe preferencji "Okna" nie jest już domyślnie instalowane. Jest " +"jednak ciągle dostępne w pakiecie control-center-extra"
#. Tag: para #: Desktop.xml:82 @@ -1310,12 +1314,15 @@ msgid "" "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is " "still available in the alacarte package" msgstr "" +"Okno dialogowe preferencji "Menu główne" nie jest już domyślnie " +"instalowane. Jest ciągle dostępne w pakiecie alacarte"
#. Tag: para #: Desktop.xml:86 #, no-c-format msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel" msgstr "" +"Przełącznik użytkowników został przeniesiony na prawą stronę górnego panelu"
#. Tag: para #: Desktop.xml:89 @@ -1325,6 +1332,9 @@ msgid "" "can add this panel applet back with right click, "Add to Panel..." and " "selecting "Show Desktop"." msgstr "" +"Przycisk "Wyświetl pulpit" został domyślnie usunięty. Można z powrotem " +"dodać ten aplet panelu za pomocą prawego przycisku myszy, wybrania "Dodaj " +"do panelu..." i wybranie "Wyświetl pulpit"."
#. Tag: para #: Desktop.xml:94 @@ -1332,6 +1342,8 @@ msgstr "" msgid "" "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2" msgstr "" +"Liczba obszarów roboczych na "Przełączniku obszarów roboczych" została " +"zmniejszona do dwóch"
#. Tag: para #: Desktop.xml:97 @@ -1340,6 +1352,8 @@ msgid "" "The panel now adds padding between applets and between icons in the " "notification area. The padding can be removed with the following commands:" msgstr "" +"Panel dodaje teraz odstępu między apletami i ikonami na obszarze " +"powiadamiania. Odstęp można usunąć za pomocą następujących poleceń:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:101 @@ -2128,6 +2142,11 @@ msgid "" "of course, many minor changes. See the tables at the end of this document " "for details." msgstr "" +"Fedora &PRODVER; zawiera wszystkie popularne języki programowania. Ta " +"sekcja wyjaśnia główne zmiany od Fedory &PREVVER;. Ponieważ Fedora " +"próbuje dołączać najnowsze wersje oprogramowania, jest oczywiście wiele " +"mniejszych zmian. Proszę zobaczyć tablice na końcu dokumentu, aby poznać " +"szczegóły."
#. Tag: term #: Devel-Languages.xml:20 @@ -2143,6 +2162,9 @@ msgid "" "Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a " "stable known platform for developing Haskell projects." msgstr "" +"Fedora 12 zawiera pakiet <package>haskell-platform</package>-2009.2.0.2. " +"Platforma Haskell jest standardowym zestawem bibliotek i narzędzi " +"dostarczających stabilną platformę do rozwijania projektów Haskell."
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:29 @@ -2153,6 +2175,10 @@ msgid "" "GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, " "xmonad, xmonad-contrib)." msgstr "" +"Pakiet <package>ghc</package> został zaktualizowany do wersji 6.10.4. " +"Menedżer okien xmonad i kilka innych bibliotek także zostało dodanych (cgi, " +"editline, fgl, GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, " +"utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-contrib)."
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:36 @@ -2161,6 +2187,8 @@ msgid "" "<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the " "Haskell Packaging Guidelines." msgstr "" +"Pakiet <package>ghc-rpm-macros</package> zawiera makra RPM używane we " +"wskazówkach tworzenia pakietów Haskell."
#. Tag: term #: Devel-Languages.xml:44 @@ -3407,6 +3435,14 @@ msgid "" "to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need " "the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so." msgstr "" +"Pakiet <package>Fusecompress</package> jest kompresującym systemem plików, " +"który może być montowany przez nieuprawnionych użytkowników. Fedora 11 " +"posiadała pakiet fusecompress-1.99.19. Fedora 12 aktualizuje go do " +"fusecompress-2.6. Naprawia to wiele denerwujących błędów, ale zmienia format " +"dyskowy. Użytkownicy z systemami plików fusecompress muszą migrować swoje " +"dane do nowego formatu. Jeśli systemy plików nie zostaną dekompresowane " +"przed aktualizowaniem, będą wymagały pakietu <package>fusecompress_offline1</" +"package>, aby to zrobić."
#. Tag: title #: FileSystems.xml:27 @@ -3422,6 +3458,10 @@ msgid "" "the format, the first indication they'll have that something is wrong will " "probably be when they try to read a text file and it is binary:" msgstr "" +"Jeśli użytkownik nie przeczytał tych informacji o wydaniu i nie zdał sobie " +"sprawy, że musi zaktualizować format, pierwsza wskazówka, że coś jest nie " +"tak prawdopodobnie wystąpi po próbie odczytania pliku tekstowego, a on " +"będzie binarny:"
#. Tag: screen #: FileSystems.xml:33 @@ -3444,6 +3484,12 @@ msgid "" "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade " "instructions are repeated below:" msgstr "" +"Podstawowa metoda aktualizowania systemu znajduje się w pliku <filename>/usr/" +"share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename> w " +"pakiecie fusecompress1. Pakiet fusecompress posiada plik <filename>README." +"fedora</filename>, który nakazuje zainstalowanie pakietu " +"<package>fusecompress_offline1</package> i przeczytanie tego pliku. " +"Instrukcje aktualizacji zostały powtórzone poniżej:"
#. Tag: screen #: FileSystems.xml:45 @@ -3481,6 +3527,37 @@ msgid "" "recompressed,\n" "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files." msgstr "" +"Powiedzmy, że w Fedorze 11 poprzedni rootDir systemu plików fusecompress\n" +"(gdzie pliki są przechowywane) znajduje się w ~/.fusestorage i jest\n" +"montowany w ~/storage. Teraz zaktualizowano do Fedory 12 i trzeba\n" +"zaktualizować systemy plików fusecompress do nowego formatu dyskowego. To\n" +"są podstawowe kroki:\n" +"\n" +" # Proszę upewnić się, że system plików fusecompress nie jest " +"zamontowany\n" +" fusermount -u ~/storage\n" +" # Przeniesienie ich do nowego położenia\n" +" mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n" +" # Utworzenie nowego katalogu dla danych nowego formatu\n" +" mkdir ~/.fusestorage\n" +" # Zamontowanie nowego katalogu. Jest teraz systemem plików fusecompress " +"w nowym formacie\n" +" fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n" +" # Dekompresja wszystkich plików w poprzednim katalogu danych " +"fusecompress\n" +" fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n" +" # Przeniesienie plików do nowego formatu pamięci masowej\n" +" mv .fusestorage.old/* ~/storage\n" +" # Jeśli są ukryte pliki, należy pamiętać o przeniesieniu także ich\n" +" mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n" +"\n" +"Proszę zauważyć, że użycie tej dokładnej procedury może wymagać posiadania\n" +"wystarczającej ilości przestrzeni na dysku do dekompresowania wszystkich\n" +"plików przechowywanych w ~/.fusestorage.old. Jeśli jej nie ma, należy\n" +"wykonać fusecompress_offline1 na częściach ~/.fusestorage.old i\n" +"przeniesienie ich do ~/storage, gdzie zostaną ponownie skompresowane,\n" +"zwalniając miejsce do wykonania fusecompress_offline1 na większej ilości\n" +"plików."
#. Tag: title #: HardwareOverview.xml:6 @@ -3514,6 +3591,9 @@ msgid "" "particular, installation in a virtual machine may require memory closer to " "the "Recommended" value." msgstr "" +"Minimalna pamięć pokazana poniżej może nie być wystarczająca we wszystkich " +"sytuacjach. Zwłaszcza instalacja w maszynie wirtualnej może wymagać pamięci " +"zbliżonej do wartości zalecanej."
#. Tag: title #: HardwareOverview.xml:18 @@ -3817,12 +3897,15 @@ msgid "" "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, " "such as:" msgstr "" +"Pakiet <package>iBus</package> jest dalej rozwijany i ulepszany, wprowadzono " +"na przykład:"
#. Tag: para #: I18n.xml:58 #, no-c-format msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)." -msgstr "Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)." +msgstr "" +"Natywny moduł metody wprowadzania dla Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
#. Tag: para #: I18n.xml:64 @@ -3831,6 +3914,9 @@ msgid "" "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-" "QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY." msgstr "" +"Obsługa układów klawiszy dla programistów metod wprowadzania. Umożliwia " +"także użytkownikom klawiatur QWERTY używanie metod wprowadzania " +"zaprojektowanych tylko dla US-QWERTY."
#. Tag: title #: I18n.xml:75 @@ -3843,6 +3929,7 @@ msgstr "<title>chiński</title>" #, no-c-format msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table." msgstr "" +"Więcej chińskich tablic zostało przeportowanych z scim-table do ibus-table."
#. Tag: title #: I18n.xml:83 @@ -3857,6 +3944,8 @@ msgid "" "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit " "fonts are now Unicode 5.1 compatible." msgstr "" +"Czcionki Lohit zostały rozdzielone na podpakiety dla każdego obsługiwanego " +"skryptu. Czcionki Lohit są teraz zgodne z Unicode 5.1."
#. Tag: title #: I18n.xml:91 @@ -3873,6 +3962,11 @@ msgid "" "pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</" "package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora." msgstr "" +"Czcionki IPA zostały dodane, aby dostarczyć dobrą jakość czcionek " +"pokrywających JIS2004. Instalacja pakietów <package>ipa-gothic-fonts</" +"package>, <package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts i " +"<package>ipa-pmincho-fonts</package> jest zalecana, aby uzyskać funkcje " +"JIS2004 w Fedorze."
#. Tag: title #: Installer.xml:6 @@ -6504,6 +6598,17 @@ msgid "" "sed</filename>" is included in the <package>mod_fcgid</package> package to " "convert configurations from the old directive names to the new ones." msgstr "" +"Te wydanie zawiera pakiet <package>mod_fcgid</package> 2.3.4, pierwsze " +"wydanie nie będące betą od połączenia z projektem httpd Apache. Nie powinno " +"być żadnych problemów ze zgodnością z istniejącymi aplikacjami, " +"zaprojektowanymi do działania ze starszymi wersjami pakietu " +"<package>mod_fcgid</package>, ale nazwy dyrektyw konfiguracji samego " +"<package>mod_fcgid</package> zostały zmienione, aby uniknąć potencjalnych " +"konfliktów z innymi częściami projektu httpd Apache. Oznacza to, że " +"użytkownicy aktualizujący z poprzednich wydań muszą zmodyfikować " +"konfigurację <package>mod_fcgid</package>: skrypt "<filename>fixconf." +"sed</filename>" jest dołączony do pakietu <package>mod_fcgid</package>, aby " +"umożliwić przekonwertowanie konfiguracji z poprzednich nazw dyrektyw na nowe."
#. Tag: title #: Welcome.xml:6
docs-commits@lists.fedoraproject.org