po/ko.po | 626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 439 insertions(+), 187 deletions(-)
New commits: commit f54c09fcb9cc9d5cb5e4457d8282c03383010f92 Author: ygjin ygjin@fedoraproject.org Date: Sat Nov 28 05:54:44 2009 +0000
Sending translation for Korean
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 1b67a55..d125ffa 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org%5Cn" "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-27 00:07+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-28 14:52+0900\n" "Last-Translator: Eunju Kim eukim@redhat.com\n" "Language-Team: Korean ko@li.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "" #: Boot.xml:6 #, no-c-format msgid "Fedora 12 Boot Time" -msgstr "Fedora 12 부팅 시간" +msgstr "페도라 12 부트타임"
#. Tag: remark #: Boot.xml:7 @@ -1046,6 +1046,10 @@ msgid "" "space, and almost all applications that use webcams have been patched to use " "this library." msgstr "" +"페도라 10에서의 더 나은 웹켐 지원 특징은 리눅스에서 웹켐 지원을 상당" +"히 개선시켰습니다. 사용자 공간에서 상용비디오 포맷을 해제할수 있는 라이브러" +"리(<application>libv4l</application>)가 포함되었고 웹켐을 사용하는 거의 모든 " +"응용프로그래들이 이 라이브러리을 사용하도록 교정되었습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:23 @@ -1053,14 +1057,14 @@ msgstr "" msgid "" "Fedora 12 contains a second push for better webcam support, comprising " "three pieces:" -msgstr "" +msgstr "페도라 12 는 세부분으로 구성되는 더욱 개선된 웹켐을 지원합니다.:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:25 #, no-c-format msgid "" "Lots of testing, fixing bugs, and improving of existing in-kernel drivers." -msgstr "" +msgstr "많은 시험과 버그 교정및 현존하는 커널드라이브 개선등"
#. Tag: para #: Desktop.xml:26 @@ -1069,24 +1073,26 @@ msgid "" "Add video processing to <application>libv4l</application> for better video " "quality for cams which lack any of the following in hardware:" msgstr "" +"아래와 같은 기능의 하드웨어가 부족한 켐의 비디오화질 개선을 위하여 " +"<application>libv4l</application> 를 사용한 비디오 처리 추가"
#. Tag: para #: Desktop.xml:28 #, no-c-format msgid "White balancing" -msgstr "" +msgstr "화이트발란싱(White balancing)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:29 #, no-c-format msgid "Gamma correction" -msgstr "" +msgstr "감마교정(Gamma correction)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:30 #, no-c-format msgid "Automatic adjustment of exposure (gain)" -msgstr "" +msgstr "자동노출조정(이득)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:31 @@ -1095,6 +1101,7 @@ msgid "" "Recognize laptop cams which are known to be installed upside down and rotate " "the image 180 degrees in software" msgstr "" +"소프트웨어적으로 위아래 변경 및 180도 회전되어 설치된 랩탑 켐의 인식가능"
#. Tag: para #: Desktop.xml:33 @@ -1104,6 +1111,9 @@ msgid "" "<application>libv4l</application> where needed and merge them into the " "mainline, specifically the following ones:" msgstr "" +"사용되지 않는 낡은 드라이브 제거,그리고 가능한 <application>libv4l</" +"application>을 사용하도록 유도하여 이것이 주류가 되도록함, 특히 다음과 같은 " +"경우에 :"
#. Tag: para #: Desktop.xml:35 @@ -1112,6 +1122,8 @@ msgid "" "qc-usb: stv0600 (and similar)-based cams, mainly Logitech QuickCam Express " "(done as of kernel 2.6.29)" msgstr "" +"qc-usb: stv0600 (그리고 호완제품)에 기반한 켐들, 주로 로지텍 퀙켐 익스프레스" +"( Logitech QuickCam Express) (커널 2.6.29 이후)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:36 @@ -1120,6 +1132,8 @@ msgid "" "ov51x-jpeg: ov511(+) and ov518(+) driver (done as of kernel 2.6.31rc1, " "libv4l-0.6.0)" msgstr "" +"ov51x-jpeg: ov511(+) 과 ov518(+) 드라이브 (커널 2.6.31rc1, libv4l-0.6.0 이후" +"로)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:37 @@ -1128,6 +1142,8 @@ msgid "" "qc-usb-messenger: st6422-based cams mainly Logitech QuickCam Messenger " "models (done as of kernel 2.6.31rc1)" msgstr "" +"qc-usb-messenger: st6422 기반 켐 패밀리들 주로 로지텍 퀙켐 메신저 모델들" +"(Logitech QuickCam Messenger) (커널 2.6.31rc1 이후로)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:38 @@ -1135,19 +1151,19 @@ msgstr "" msgid "" "sn9c20x: sn9c20x-based cams, many newer cheap cams (done as of kernel " "2.6.31rc2)" -msgstr "" +msgstr "sn9c20x: sn9c20x기반 켐들, 많은 새로운 저가 켐들(커널 2.6.31rc2 이후)"
#. Tag: title #: Desktop.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>ABRT</title>" -msgstr "가상화 " +msgstr "<title>ABRT</title>"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>ABRT</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>ABRT</primary>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:47 @@ -1161,6 +1177,12 @@ msgid "" "to <application>bug-buddy</application>, it can catch segmentation faults in " "any binary, not just GTK+ applications." msgstr "" +"<application>ABRT</application> 는 자동 버그 리포팅 툴로 페도라 12 데" +"스크탑에서 <application>bug-buddy</application> 와 <application>kerneloops</" +"application> 를 대체합니다. <application>ABRT</application> 는 확장 가능한 아" +"기텍쳐로 세그먼트 오류와 커널 oops 대한 감지및 리포트를 할 뿐만 아니라 파이선" +"(python)역추적까지 가능합니다. 반면에 <application>bug-buddy</application>는 " +"GTK+ 응용이 아닌 바이너리의 세그먼트 오류만 감지할수 있습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:51 @@ -1170,6 +1192,9 @@ msgid "" "for the <application>bug-buddy</application> GTK+ module before, you may see " "warning messages like the following from GTK+ applications:" msgstr "" +"만약 전에<application>bug-buddy</application> GTK+ 모듈을 위하여 " +"<application>GConf</application>를 수동으로 설정하였다면, GTK+ 응용으로부터 " +"다음과 같은 경고메세지를 보실 것입니다.:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:53 @@ -1180,6 +1205,10 @@ msgid "" "<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such " "file or directory</computeroutput>" msgstr "" +"<computeroutput>Gtk-Message: Failed to load module "gnomebreakpad":</" +"computeroutput>\n" +"<computeroutput>libgnomebreakpad.so: cannot open shared object file: No such " +"file or directory</computeroutput>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:56 @@ -1188,6 +1217,8 @@ msgid "" "To stop these messages, run the following command in a terminal in your " "session:" msgstr "" +"이 메세지를 나오지 않게 할려면 세션내의 터미날 창에서 다음 명령을 실행하십시" +"오.:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:58 @@ -1196,18 +1227,20 @@ msgid "" "<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-" "modules/gnomebreakpad false</command>" msgstr "" +"<command>gconftool-2 --type bool --set /apps/gnome_settings_daemon/gtk-" +"modules/gnomebreakpad false</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:64 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GNOME 2.28" -msgstr "GNOME" +msgstr "그놈(GNOME) 2.28"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:67 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" +msgstr "그놈(GNOME)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:67 @@ -1220,12 +1253,18 @@ msgid "" "or to a USB flash disk; for instructions, refer to <ulink url="https://" "fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo"></ulink>." msgstr "" +"<application>GNOME 2.28.1</application> 데스크탑은 이 릴리즈의 일부분이 되었" +"습니다. 그리고 페도라 데스크탑 라이브 이미지의 기본환경으로 사용됩니다. 페도" +"라 데스크탑 라이브 이미지는 다운로드 가능한 CD로 새로운 그놈 환경을 설치 또" +"는 설치 하지않고 테스트할수 있습니다. 이 이미지는 CD 또는 USB 플래쉬디스크에 " +"쓰여질수 있습니다. 자세한 사항은 다음을 참조하십시오.: <ulink url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/FedoraLiveCD/USBHowTo"></ulink>."
#. Tag: title #: Desktop.xml:73 #, no-c-format msgid "Icons in menus and buttons" -msgstr "" +msgstr "메뉴와 버턴에 있는 아이콘들"
#. Tag: para #: Desktop.xml:74 @@ -1240,6 +1279,14 @@ msgid "" "buttons. To set the corresponding GConf keys instead for enabling both the " "menus and buttons to have icons:" msgstr "" +"메뉴와 버턴들에 있던 아이콘들은 <application>GNOME 2.28</application>에서는 " +"기본적으로 보이지 않습니다. 이전 버전과 같이 아이콘이 보이게 할려면. " +"<menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>기본설정" +"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>모양세(Appearance)</guimenuitem></" +"menuchoice>를 선택하여, <guilabel>모양세(Interface)</guilabel> 탭을 눌러 " +"<guilabel>메뉴에서 아이콘보기(Show icons in menus)</guilabel>.체크하여 활성" +"화 할수 있습니다. 버턴에서 아이콘을 활성화 할수 있는 메뉴는 없습니다. 메뉴와 " +"버턴에서 아이콘 사용을 활성화하려면 해당되는 GConf 키값을 설정하면 됩니다.:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:76 @@ -1250,12 +1297,16 @@ msgid "" "<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" "menus_have_icons true</command>" msgstr "" +"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" +"buttons_have_icons true</command>\n" +"<command>gconftool-2 --type boolean --set /desktop/gnome/interface/" +"menus_have_icons true</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:80 #, no-c-format msgid "Additional imrpovements in GNOME 2.28" -msgstr "" +msgstr "그놈 2.28의 추가적인 개선 사항들"
#. Tag: para #: Desktop.xml:81 @@ -1264,6 +1315,8 @@ msgid "" "Compared to previous Fedora releases, there are a number of other changes in " "the default configuration of the GNOME desktop:" msgstr "" +"이전 페도라 릴리즈와 비교하여 그놈 데스크탑의 기본 구성에 몇가지의 변경이 있" +"습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:86 @@ -1272,6 +1325,8 @@ msgid "" "The 'Windows' preference dialog is no longer installed by default. It is " "still available in the control-center-extra package" msgstr "" +"창 기본설정('Windows' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되지 않습" +"니다. 그러나 제어센터 익스트라 패키지에서 사용가능합니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:90 @@ -1280,12 +1335,15 @@ msgid "" "The 'Main Menu' preference dialog is no longer installed by default. It is " "still available in the alacarte package" msgstr "" +"주 메뉴 기본설정('Main Menu' preference) 대화상자가 더이상 기본적으로 설치되" +"지 않습니다. 그러나 알라카타(alacarte) 패키지에서 이용가능합니다. "
#. Tag: para #: Desktop.xml:94 #, no-c-format msgid "The user switcher has been moved to the far right of the top panel" msgstr "" +"사용자 전환기(user switcher)가 탑 패널의 오른쪽 구석으로 이동하였습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:97 @@ -1295,13 +1353,16 @@ msgid "" "can add this panel applet back with right click, "Add to Panel..." and " "selecting "Show Desktop"." msgstr "" +"데스크탑 보기 버턴이 제거되었습니다. 이 버턴을 추가하기를 원한다면 패널 애플" +"릿에서 오른쪽 버턴을 클릭하여 "패널에 추가" 그리고 '데스크탑보기'를 선택하" +"시면 됩니다. "
#. Tag: para #: Desktop.xml:102 #, no-c-format msgid "" "The number of workspaces in the 'Workspace Switcher' has been reduced to 2" -msgstr "" +msgstr "작업공간 전환기(Workspace Switcher) 작업공간의 개수가 2로 줄었습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:105 @@ -1310,6 +1371,8 @@ msgid "" "The panel now adds padding between applets and between icons in the " "notification area. The padding can be removed with the following commands:" msgstr "" +"패널은 이제 애플릿과 아이콘 사이에 적당한 여유공간(padding)을 집어넣습니다. " +"이 여유공간을 제거할려면 다음 명령을 사용하십시오.: "
#. Tag: screen #: Desktop.xml:109 @@ -1319,24 +1382,27 @@ msgid "" "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n" "gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0" msgstr "" +"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/top_panel/padding 0\n" +"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/toplevels/bottom_panel/padding 0\n" +"gconftool-2 --type int --set /apps/panel/applets/systray/prefs/padding 0"
#. Tag: title #: Desktop.xml:116 #, no-c-format msgid "Gnote" -msgstr "" +msgstr "G노트(Gnote)"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:119 #, no-c-format msgid "gnote" -msgstr "" +msgstr "g노트(gnote)"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:122 #, no-c-format msgid "tomboy" -msgstr "" +msgstr "톰보이(tomboy)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:122 @@ -1363,54 +1429,73 @@ msgid "" "<application>Gnote</application>. The following plugins are available as " "part of <application>Gnote</application>:" msgstr "" +"이 릴리즈의 그놈에서는 <application>G노트(Gnote)</application>가 " +"<application>톰보이(Tomboy)</application>를 대체하였습니다. <application>G노" +"트</application> 는 모노(Mono)버전의 <application>톰보이</application>를 C++ " +"로 전환한것으로 리소스사용량도 줄였습니다. <application>G노트</application>" +"는 그놈 패널상의 애플릿으로 또 다른 데스크탑환경에서 실행되는 개별 응용프로그" +"램이 될수 있습니다. 페도라 10부터 페도라 데스크탑 라이브 CD에서는 모노가 제외" +"되어 <application>톰보이</application>와 같은 모노를 기반으로한 응용들의 공간" +"이 줄어들 것입니다. . <application>G노트</application>가 기본적으로 라이브 CD" +"에 설치될 뿐만 아니라 이 릴리즈에도 기본적으로 설치됩니다. <application>톰보" +"이</application>는 원하면 선택사항으로 이용가능합니다. 이전 버전에서 업그레이" +"드를 하였다면 <application>톰보이</application>가 지동적으로 <application>G노" +"트</application>로 마이그레이션이 안되기 때문에 <application>톰보이</" +"application>를 계속 사용할수 있습니다. <application>톰보이</application> 사용" +"자는 쉽게 <application>G노트</application>로 마이그레이션할수 있는데 " +"<application>톰보이</application>의 파일포맷과 플러그인을 <application>G노트" +"</application>가 공유하므로 첫번째 실행시 <application>톰보이</application> " +"노트를 자동으로 가져옵니다. 많은 <application>톰보이</application> 플러그인" +"이 <application>G노트</application>로 포팅되었습니다. 아래의 플러그인들이 " +"<application>G노트</application>의 일부분으로 이용가능합니다.:"
#. Tag: para #: Desktop.xml:127 #, no-c-format msgid "Bugzilla Links" -msgstr "" +msgstr "Bugzilla Links"
#. Tag: para #: Desktop.xml:128 #, no-c-format msgid "Tomboy Importer" -msgstr "" +msgstr "톰보이 인포터(Tomboy Importer)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:129 #, no-c-format msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "고정넓이(Fixed Width)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:130 #, no-c-format msgid "Insert Timestamp" -msgstr "" +msgstr "타임스템프 삽입"
#. Tag: para #: Desktop.xml:131 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Export to HTML" -msgstr "수출 " +msgstr "HTML로 내보내기"
#. Tag: para #: Desktop.xml:132 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Printing Support" -msgstr "인쇄 " +msgstr "인쇄 지원"
#. Tag: para #: Desktop.xml:133 #, no-c-format msgid "Sticky Notes Importer" -msgstr "" +msgstr "점착성 노트임포터(Sticky Notes Importer)"
#. Tag: para #: Desktop.xml:134 #, no-c-format msgid "Backlinks" -msgstr "" +msgstr "Backlinks"
#. Tag: para #: Desktop.xml:137 @@ -1420,12 +1505,14 @@ msgid "" "<application>Gnote</application> using the following command in your home " "directory:" msgstr "" +"사용자의 홈디렉토리에서 다음 명령을 사용하여 <application>톰보이</" +"application>노트들을 <application>G노트</application>로 복사할수 있습니다.:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:139 #, no-c-format msgid "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>cp -r .tomboy .gnote</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:141 @@ -1435,36 +1522,39 @@ msgid "" "application> provides a better note taking utility and is available by " "default in this release." msgstr "" +"점착성 노트(sticky notes) 애플릿은 더이상 지원하지 않습니다. <application>G노" +"트</application> 가 더 좋은 노트 테이킹 유틸리티를 제공하고 이릴리즈에서 기본" +"적으로 설치되기 때문입니다."
#. Tag: title #: Desktop.xml:146 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Sound preferences" -msgstr "외부 참조 사항 " +msgstr "사운드 기본설정 "
#. Tag: para #: Desktop.xml:147 #, no-c-format msgid "The GNOME sound preferences now supports profile switching." -msgstr "" +msgstr "그놈 사운드 기본설정은 프로파일전환을 허용합니다."
#. Tag: title #: Desktop.xml:152 #, no-c-format msgid "Empathy" -msgstr "" +msgstr "Empathy"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:155 #, no-c-format msgid "empathy" -msgstr "" +msgstr "empathy"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:158 #, no-c-format msgid "pidgin" -msgstr "" +msgstr "pidgin"
#. Tag: para #: Desktop.xml:158 @@ -1482,6 +1572,16 @@ msgid "" "application> continues to be available in the repository and is actively " "maintained." msgstr "" +"그놈의 기본적인 인스턴스 메신저로<application>Empathy</application>가 " +"<application>Pidgin</application> 을 대체하였습니다. <application>Empathy</" +"application> 는 그놈과의 융화가 잘되고 사용자에게 오디오와 비디오 기능을 제공" +"하기 위하여 확장된 메시징과 프레전스 프로토콜 (XMPP, 이전에는 Jabber)을 지원" +"하며 추가적인 개선계획도 가지고 있습니다. <application>Empathy</application>" +"는 첫 실행시 <application>Pidgin</application>으로 부터 계정을 가져올수 있도" +"록 지원하여 쉽게 마이그레이션 할수 있습니다. 만약 이전 버전에서 페도라를 업그" +"레이드 하였다면 계속 <application>Pidgin</application>이 기본적으로 사용됩니" +"다. <application>Pidgin</application>도 리포지터리에서 계속 이용가능하고 유지" +"관리도 되고 있습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:164 @@ -1489,13 +1589,13 @@ msgstr "" msgid "" "The major advantages and disadvantages of <application>Empathy</application> " "are:" -msgstr "" +msgstr "<application>Empathy</application>의 주요 장단점은 다음과 같습니다.:"
#. Tag: title #: Desktop.xml:166 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Advantages" -msgstr "언어 사용 범위 " +msgstr "장점"
#. Tag: para #: Desktop.xml:167 @@ -1504,6 +1604,8 @@ msgid "" "Better GNOME integration. Passwords are stored in the keyring instead of " "plain text like in <application>Pidgin</application>" msgstr "" +"그놈과 웅화가 쉬우며 암호가 키어링되어 저장됨, <application>Pidgin</" +"application>은 평문으로 저장됨"
#. Tag: para #: Desktop.xml:168 @@ -1514,6 +1616,9 @@ msgid "" "reconfiguration and <application>Pidgin</application> now uses the same " "framework as well." msgstr "" +"<application>GoogleTalk</application>와 음성채팅가능. 음성 채팅은 추가로 " +"<application>gstreamer</application> 코덱들, 수동으로 방화벽 재설정이 요구되" +"며, <application>Pidgin</application> 동일한 프레임워크를 사용할 수 있음."
#. Tag: para #: Desktop.xml:169 @@ -1522,6 +1627,8 @@ msgid "" "Account migration support from <application>Pidgin</application> has been " "added to <application>Empathy</application>." msgstr "" +"<application>Pidgin</application>으로부터 <application>Empathy</application>" +"로계정마이그레이션을 지원하기위한 기능이 추가됨."
#. Tag: para #: Desktop.xml:170 @@ -1530,18 +1637,20 @@ msgid "" "Support for collaboration with <application>Abiword</application> and other " "programs" msgstr "" +"<application>Abiword</application>등 다른 프로그램들과 협업(collaboration)지" +"원"
#. Tag: para #: Desktop.xml:171 #, no-c-format msgid "Geo Location (very recent feature)" -msgstr "" +msgstr "지정학적위치(최근에 추가된 특징)"
#. Tag: title #: Desktop.xml:174 #, no-c-format msgid "Disdvantages" -msgstr "" +msgstr "단점"
#. Tag: para #: Desktop.xml:175 @@ -1551,30 +1660,33 @@ msgid "" "<application>Pidgin</application> (like encryption) are not available to " "<application>Empathy</application>" msgstr "" +"플러그인 시스템이 빠져있어 <application>Pidgin</application>에서 사용가능한 " +"많은 애드온 (예를 들어 암호화등) 을 <application>Empathy</application>에서 이" +"용할수 없음"
#. Tag: para #: Desktop.xml:176 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "No proxy support" -msgstr "인도계 언어 정렬 지원 " +msgstr "프록시 지원 않함"
#. Tag: title #: Desktop.xml:181 #, no-c-format msgid "Totem" -msgstr "" +msgstr "Totem"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:184 #, no-c-format msgid "totem" -msgstr "" +msgstr "totem"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:187 #, no-c-format msgid "gstreamer" -msgstr "" +msgstr "gstreamer"
#. Tag: para #: Desktop.xml:187 @@ -1584,18 +1696,21 @@ msgid "" "application> back end now. The <application>totem-xine</application> back " "end has been removed completely." msgstr "" +"<application>Totem</application> 은 이제 <application>gstreamer</application>" +"의 백엔드로만 지원됩니다. <application>totem-xine</application> 백엔드는 완전" +"히 삭제되었습니다."
#. Tag: title #: Desktop.xml:193 #, no-c-format msgid "Epiphany" -msgstr "" +msgstr "Epiphany"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:196 #, no-c-format msgid "epiphany" -msgstr "" +msgstr "epiphany"
#. Tag: para #: Desktop.xml:196 @@ -1604,18 +1719,20 @@ msgid "" "<application>Epiphany</application> in this release is now using the WebKit " "engine instead of the Gecko engine from <application>Firefox</application>." msgstr "" +"이번 릴리즈에서<application>Epiphany</application>는 <application>Firefox</" +"application>.온, Gecko엔진대신, WebKit엔진을 사용합니다."
#. Tag: title #: Desktop.xml:202 #, no-c-format msgid "GNOME Shell — preview of GNOME 3" -msgstr "" +msgstr "그놈 쉘 — 그놈 3 프리뷰"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:205 #, no-c-format msgid "GNOME shell" -msgstr "" +msgstr "그놈 쉘"
#. Tag: para #: Desktop.xml:205 @@ -1627,12 +1744,16 @@ msgid "" "way to try out GNOME Shell is to install the <package>desktop-effects</" "package> package:" msgstr "" +"초기 버전의 그놈 쉘이 리포지터리에서 이용가능합니다. 그놈 쉘은 그놈 3에서 중" +"요한 부분으로 페도라 개발자와 인터렉션 디자이너가 비중있게 참여하여 활발이 개" +"발되고 있습니다.간단하게 그놈쉘을 시험할려면 <package>데스크 탑-효과" +"(desktop-effects)</package> 패키지를 설치하십시오:"
#. Tag: screen #: Desktop.xml:208 #, no-c-format msgid "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>yum install desktop-effects gnome-shell</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:210 @@ -1641,12 +1762,15 @@ msgid "" "Then, click <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem><guimenuitem>Desktop Effects</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" +"그리고 <menuchoice><guimenu>시스템(System)</guimenu><guimenuitem>모양새" +"(Preferences)</guimenuitem><guimenuitem>테스크탑 효과(Desktop Effects)</" +"guimenuitem></menuchoice>를 클릭하세요."
#. Tag: para #: Desktop.xml:213 #, no-c-format msgid "If you would like to configure it manually, run" -msgstr "" +msgstr "수동적으로 설정하고자 한다면 다음을 실행하십시오."
#. Tag: screen #: Desktop.xml:215 @@ -1656,30 +1780,33 @@ msgid "" "<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/" "autostart</command>" msgstr "" +"<command>mkdir ~/.config/autostart</command>\n" +"<command>ln -s /usr/share/applications/gnome-shell.desktop ~/.config/" +"autostart</command>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:217 #, no-c-format msgid "You can also run the following to invoke it directly." -msgstr "" +msgstr "직접 실행하기위하여 다음 명령을 사용할수 있습니다."
#. Tag: screen #: Desktop.xml:219 #, no-c-format msgid "<command>gnome-shell --replace &</command>" -msgstr "" +msgstr "<command>gnome-shell --replace &</command>"
#. Tag: title #: Desktop.xml:225 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "KDE 4.3" -msgstr "KDE" +msgstr "KDE 4.3"
#. Tag: primary #: Desktop.xml:228 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>KDE</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>KDE</primary>"
#. Tag: para #: Desktop.xml:228 @@ -1691,6 +1818,10 @@ msgid "" "with or without installing it. You can write the image to a CD or to a USB " "flash drive." msgstr "" +"<application>KDE 4.3</application> 도 이번 릴리즈의 한 부분이며, 페도라 KDE " +"데스크탑 라이브 이미지의 기본 환경입니다. KDE 데스크탑 라이브 이미지는 다운로" +"드 가능한 CD로 새로운 KDE 환경을 설치 또는 무설치로 경헝할수 있습니다. 이 이" +"미지를 CD 나 USB 플래쉬 드라이브에 쓸수 있습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:232 @@ -1705,18 +1836,26 @@ msgid "" "desktop effects to KDE. KDE now contains a new bug reporting tool, making it " "easier to report bugs to the KDE developers." msgstr "" +"<application>KDE 4.3</application> 많은 개선과 새로운 특징을 추가한 KDE 4의 " +"최신 릴리즈입니다. <application>Plasma</application> 는 새로운 " +"<citetitle>Air</citetitle> 외양으로 단장하고, 잡과 공지 관리개선 및 단축키의 " +"재구성이 가능해졌습니다. 새로운<application>Plasma</application> 위겟" +"(Widgets)추가와 기존의 것들은 개선되었습니다. <application>KWin</" +"application> 성능이 최적화되어 새로운 데스크탑 효과를 KDE에 가져 왔습니다. " +"KDE는 이제 새로운 버그리포팅 툴을 포함하여 KDE 개발자들에게 버그를 리포팅하" +"는 것이 쉬워젔습니다."
#. Tag: title #: Desktop.xml:238 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Moblin Desktop" -msgstr "Sugar 데스크톱 " +msgstr "모블린 데스크톱 "
#. Tag: primary #: Desktop.xml:241 #, no-c-format msgid "moblin-desktop" -msgstr "" +msgstr "모블린-데스크탑"
#. Tag: para #: Desktop.xml:241 @@ -1726,6 +1865,9 @@ msgid "" "models ranging from Netbooks and NetTops to Mobile Internet Devices (MID) " "and various embedded usage models, such as In Vehicle Infotainment systems." msgstr "" +"모블린 아키텍쳐는 다중 플랫폼을 지원하도록 설계되었고 사용모델의 범위는 넷탑" +"이나 넷북으로 부터 모바일 인터넷디바이스(MID)와 다양한 임베디드모델들 예들 들" +"면 차량인포테인먼트 시스템 같이 다양하다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:249 @@ -1734,24 +1876,26 @@ msgid "" "A preview of the Core Moblin 2 desktop environment for NetBook/NetTop/MID " "devices is available for testing in Fedora." msgstr "" +"넷북/넷탑/MID 장치들을 위한 모블린 2 데스크탑 환경의 프리뷰는 페도라에서 시험" +"해볼수 있습니다."
#. Tag: para #: Desktop.xml:254 #, no-c-format msgid "The Moblin Desktop may be installed as a group with yum:" -msgstr "" +msgstr "모블린 데스크탑은 yum을 사용하여 하나의 그룹으로 설치할수 있습니다."
#. Tag: screen #: Desktop.xml:256 #, no-c-format msgid "sudo yum install @moblin-desktop" -msgstr "" +msgstr "sudo yum install @moblin-desktop"
#. Tag: title #: Devel-Eclipse.xml:6 #, no-c-format msgid "Eclipse" -msgstr "Eclipse" +msgstr "이클립스(Eclipse)"
#. Tag: remark #: Devel-Eclipse.xml:7 @@ -1761,6 +1905,9 @@ msgid "" "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat">https://fedoraproject.org/" "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat">https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
#. Tag: para #: Devel-Eclipse.xml:9 @@ -1772,6 +1919,11 @@ msgid "" "eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html"></" "ulink> to see the release notes for this version." msgstr "" +"<application>이클립스</application>는 버전3.5 (갈릴레오:Galileo)로 업데이트 " +"되었습니다. 사용자가 이버전의 릴리즈 노트를 볼려면 <citetitle>이클립스 신규 " +"& 주요공지</citetitle> 페이지 <ulink type="http" url="http://update." +"eclipse.org/downloads/drops/R-3.5-200906111540/eclipse-news-all.html"></" +"ulink> 를 참조 하십시오."
#. Tag: para #: Devel-Eclipse.xml:13 @@ -1782,10 +1934,14 @@ msgid "" "eclox</package>), the Remote System Explorer (<package>eclipse-rse</" "package>) and a Verilog/VHDL Editor (<package>eclipse-veditor</package>)." msgstr "" +"페도라는 그전 버전보다 더 많은 <application>이클립스</application> 플러그인" +"을 포함하고 있으며 Doxygen Integration (<package>eclipse-eclox</package>), " +"원격시스템 익스플로러 (<package>eclipse-rse</package>) 와 Verilog/VHDL 에디" +"터 (<package>eclipse-veditor</package>)등을 새로 추가 하였습니다."
#. Tag: para #: Devel-Eclipse.xml:19 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include " "the Data Tools Platform now contains the full database development IDE " @@ -1794,12 +1950,18 @@ msgid "" "the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed " "(<package>eclipse-emf-sdo</package>)." msgstr "" +"Other major changes in <application>Eclipse</application> plug-ins include " +"the Data Tools Platform now contains the full database development IDE " +"(<package>eclipse-dtp</package>), the Dynamic Language Toolkit now includes " +"Remote System Explorer integration (<package>eclipse-dltk-rse</package>) and " +"the Eclipse Modelling Framework SDO component was obsoleted and removed " +"(<package>eclipse-emf-sdo</package>)."
#. Tag: title #: Devel-Embedded.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Embedded Development</title>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<title>임베디드 개발</title>"
#. Tag: remark #: Devel-Embedded.xml:7 @@ -1809,12 +1971,15 @@ msgid "" "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat">https://fedoraproject.org/" "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조 하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat">https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:9 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Embedded Development</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>임베디드 개발</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:12 @@ -1829,18 +1994,25 @@ msgid "" "available at <ulink type="http" url="https://fedoraproject.org/wiki/" "Packages_For_Embedded_Development"></ulink> ." msgstr "" +"페도라 &PRODVER; 다양한 타켓에 대한 임베디드 응용 개발을 지원하기위하여 일련" +"의 패키지를 포함하고 있습니다. AVR 및 마이크로칩 PIC 같은 관련 파트를 폭 넓" +"게 지원합니다. 게다가 오래되고 인기가 사라진 Z80, 8051등의 개발을 지원하는 패" +"키지도 있습니다. 더 자세한 설명은 <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development"></ulink> .사이트에" +"서 <citetitle>Packages for embedded development on the wiki</citetitle> 를 참" +"조하십시오."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:25 #, no-c-format msgid "GNUSim8085" -msgstr "" +msgstr "GNUSim8085"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:27 #, no-c-format msgid "gnusim8085" -msgstr "" +msgstr "gnusim8085"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:28 @@ -1852,18 +2024,23 @@ msgid "" "language programs with much ease. It also has stack, memory and port viewers " "which can be used for debugging the programs." msgstr "" +"<package>gnusim8085</package>이 새롭게 페도라에 추가되었습니다. GNUSim8085 " +"은 인텔 8085마이크로프로세서 어셈블리 언어의 그래피컬 시뮬레이터 입니다. 몇가" +"지의 뛰어난 특징이 있는 데 그 중의 하나로 포함된 키패드로 어셈블리언어 프로그" +"래밍을 매우 쉽게 할수 있습니다. 또 프로그램 디버깅에 사용될수 있는 스택, 메모" +"리, 포트 뷰어를 제공합니다."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:39 #, no-c-format msgid "<term>gputils</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>gputils</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:42 #, no-c-format msgid "<primary>gputils</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gputils</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:44 @@ -1873,18 +2050,21 @@ msgid "" "processors. <package>gputils</package> now supports all processors supported " "by MPLAB 8.20 (except for EEPROM and similar devices)." msgstr "" +"<package>gputils</package> 에 몇개의 새로운 프로세서의 지원이 추가되었습니" +"다. <package>gputils</package> 는 MPLAB 8.20 이 지원하는 모든 프로세서을 지원" +"합니다.(EEPROM과 유사 디바이스느 제외)"
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:53 #, no-c-format msgid "<term>gsim85</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>gsim85</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:56 #, no-c-format msgid "<primary>gsim85</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>gsim85</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:58 @@ -1895,18 +2075,22 @@ msgid "" "programs before actualy implementing them on target board. <package>gsim85</" "package> is new to Fedora &PRODVER;." msgstr "" +"<package>gsim85</package> 는 8085 마이크로프로세서 시뮬레이터입니다. 사용하" +"기 편리한 그래피컬 사용자 인터페이스를 제공합니다. 8085 프로그램을 실제로 타" +"겟보드에 임플리멘트하기전에 시험용으로 적용시켜볼수 있습니다. " +"<package>gsim85</package> 은 페도라 &PRODVER; 에 새롭게 추가되었습니다."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:68 #, no-c-format msgid "<term>mcu8051ide</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>mcu8051ide</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:71 #, no-c-format msgid "<primary>mcu8051ide</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>mcu8051ide</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:73 @@ -1916,6 +2100,9 @@ msgid "" "MCU 8051 IDE is integrated development enviroment for microcontrollers based " "on 8051. Supported programming languages are C and assembly." msgstr "" +"페도라 &PRODVER;는 새로운 패키지, <package>mcu8051ide</package>를 추가 하였습" +"니다. MCU 8051 IDE 는 8051 기반의 마이크로컨트롤러의 통합 개발 환경입니다. 지" +"원되는 언어는 C와 어셈블리입니다."
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:79 @@ -1924,18 +2111,20 @@ msgid "" "It has its own assembler and support for 2 external assemblers. For C " "language, it uses SDCC compiler." msgstr "" +"자신의 어셈블러를 가지고 있으며 2개의 외부어셈블러를 지원합니다. C언어는 " +"SDCC 컴파일러를 사용합니다."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:86 #, no-c-format msgid "<term>openocd</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>openocd</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:89 #, no-c-format msgid "<primary>openocd</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>openocd</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:91 @@ -1946,18 +2135,21 @@ msgid "" "devices. Various different boards, targets, and interfaces are supported to " "ease development time." msgstr "" +"페도라 &PRODVER;의 새로운 오픈 온칩 디버거(OpenOCD)는 임베디드 디바이스의 바" +"운다리스캔테스팅, 인시스템 프로그래밍과 디버깅을 제공합니다. 다양한 보드와 타" +"켓들 그리고 인터페이스가 지원되기 때문에 개발시간을 줄일 수 있습니다."
#. Tag: term #: Devel-Embedded.xml:101 #, no-c-format msgid "<term>sdcc</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>sdcc</term>"
#. Tag: primary #: Devel-Embedded.xml:104 #, no-c-format msgid "<primary>sdcc</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>sdcc</primary>"
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:106 @@ -1967,12 +2159,15 @@ msgid "" "<ulink type="http" url="http://sdcc.sourceforge.net/%5C%22%3E</ulink> for the " "complete list." msgstr "" +"<package>sdcc</package> 2.9.0 몇가지의 새로운 특징이 추가되었습니다. 전체 목" +"록은 <ulink type="http" url="http://sdcc.sourceforge.net/%5C%22%3E</ulink> 참조" +"하십시오."
#. Tag: title #: Devel-Embedded.xml:112 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Code may be incompatible" -msgstr "컴파일러 호환성 " +msgstr "코드의 호완성 문제가 발생할 수 있습니다."
#. Tag: para #: Devel-Embedded.xml:113 @@ -1981,12 +2176,14 @@ msgid "" "Code developed for <package>sdcc</package> 2.8.0 may not be fully compatible " "with 2.9.0." msgstr "" +"<package>sdcc</package> 2.8.0 에서 개발된 코드가 2.9.0.에서 완벽한 호완성을 " +"가지지 않습니다."
#. Tag: title #: Devel-GCC.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "The GCC Compiler Collection" -msgstr "GCC 컴파일러 모음 " +msgstr "GCC 컴파일러 콜렉션"
#. Tag: remark #: Devel-GCC.xml:7 @@ -1996,12 +2193,15 @@ msgid "" "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC">https://fedoraproject." +"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
#. Tag: para #: Devel-GCC.xml:8 #, no-c-format msgid "<para>TBD</para>" -msgstr "" +msgstr "<para>TBD</para>"
#. Tag: title #: Devel-Java.xml:6 @@ -2017,12 +2217,15 @@ msgid "" "org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</" "ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/" +"Beats/Java</ulink>"
#. Tag: title #: Devel-Languages.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Languages" -msgstr "언어 사용 범위 " +msgstr "언어"
#. Tag: remark #: Devel-Languages.xml:7 @@ -2032,6 +2235,9 @@ msgid "" "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat">https://fedoraproject.org/" "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat">https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:9 @@ -2043,12 +2249,17 @@ msgid "" "of course, many minor changes. See the tables at the end of this document " "for details." msgstr "" +"페도라 &PRODVER; 는 모든 인기있는 프로그래밍 언어들이 포함되어 있습니" +"다. 이 섹션은 페도라 &PREVVER; 이후의 주요 변경사항들에 대하여 대략설명" +"합니다. 패도라는 모든 최신 업스트림 버전들을 포함할려고 노력하기 때문에 많은 " +"사소한 변경들도 있을 것입니다.자세한 것은 이 문서의 끝부분에 있는 표들을 참조" +"하십시오."
#. Tag: term #: Devel-Languages.xml:20 #, no-c-format msgid "Haskell" -msgstr "" +msgstr "Haskell"
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:22 @@ -2058,6 +2269,9 @@ msgid "" "Haskell Platform is standard set of libraries and tools which provide a " "stable known platform for developing Haskell projects." msgstr "" +"페도라 12는 <package>haskell-플랫폼</package>-2009.2.0.2를 포함하고 있습니" +"다. Haskell 플랫폼은 Haskell 프로젝트들을 개발하기위한, 알려진 안정적인 플랫" +"폼으로 표존 라이브러리와 틀을 제공합니다."
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:29 @@ -2068,6 +2282,10 @@ msgid "" "GLUT, haskell-platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, " "xmonad, xmonad-contrib)." msgstr "" +"<package>ghc</package>가 6.10.4로 업데이트 되었습니다. xmonad 창 매니저와 몇" +"개의 라이브러리가 추가되었습니다.(cgi, editline, fgl, GLUT, haskell-" +"platform, network, OpenGL, tar, time, utf8-string, X11-xft, xmonad, xmonad-" +"contrib)."
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:36 @@ -2076,12 +2294,14 @@ msgid "" "<package>ghc-rpm-macros</package> contains the rpm macros used in the " "Haskell Packaging Guidelines." msgstr "" +"<package>ghc-rpm-macros</package>는 Haskell 패키징 가이드라인에 사용하는 rpm " +"매크로가 포함되어 있습니다."
#. Tag: term #: Devel-Languages.xml:44 #, no-c-format msgid "<term>php</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>php</term>"
#. Tag: para #: Devel-Languages.xml:46 @@ -2093,6 +2313,10 @@ msgid "" "enhancements. For complete details see <ulink type="http" url="http://php." "net/releases/5_3_0.php"></ulink>." msgstr "" +"페도라 12는 버전5.3.0 의 <package>php</package>가 포함되어 있습니다. 이 버전" +"에는 몇가지의 중요한 특징들이 들어가있습니다. 네임스페이스 지원, 후 바인딩, " +"일관성있는 소수라운딩 및 몇가지의 성능 향상등입니다. 자세한 목록은 <ulink " +"type="http" url="http://php.net/releases/5_3_0.php%5C%22%3E</ulink>을 보십시오."
#. Tag: remark #: Development.xml:7 @@ -2102,12 +2326,15 @@ msgid "" "org/wiki/Docs/Beats/Devel">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</" "ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel">https://fedoraproject.org/wiki/" +"Docs/Beats/Devel</ulink>"
#. Tag: para #: Development.xml:8 #, no-c-format msgid "This section covers various development tools and features." -msgstr "다음 부분에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. " +msgstr "이 섹션에서는 다양한 개발 도구 및 기능에 대해 다루고 있습니다. "
#. Tag: title #: Devel-Runtime.xml:6 @@ -2123,6 +2350,9 @@ msgid "" "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat">https://fedoraproject.org/" "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat">https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
#. Tag: title #: Devel-Tools.xml:6 @@ -2138,6 +2368,9 @@ msgid "" "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/" "Devel/Tools</ulink>" msgstr "" +"이 비트(구역)은 여기를 참조하십시오 : <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools">https://fedoraproject.org/" +"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:10 @@ -2149,12 +2382,16 @@ msgid "" "For a complete list of the hundreds of updated development components see " "the tables at the end of this document." msgstr "" +"페도라 &PRODVER;는 풍부한 개발툴을 포함하고 있습니다. 모든 인기있는 프로그래" +"밍언어들 최고의 최신의 IDE둘, 넓은 범위의 라이브러리 셋들등이 있습니다. 이 섹" +"션에서는 페도라 12의 중요 변경들만 열거합니다. 수백개의 업데이터된 개발 콤포" +"넌트들의 전체 목록은 이 문서의 끝에 있는 표들을 참조하십시오."
#. Tag: term #: Devel-Tools.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "emacs" -msgstr "Emacs" +msgstr "emacs"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:22 @@ -2163,18 +2400,20 @@ msgid "" "<package>emacs</package> has been updated to version 23. Emacs 23 has a wide " "variety of new features, including:" msgstr "" +"<package>emacs</package>은 버전 23으로 업데이트되었습니다. Emacs 23은 다음을 " +"포함한 많은 새로운 특징들이 있습니다.:"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:29 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Improved Unicode support." -msgstr "개선된 iSCSI 지원 " +msgstr "개선된 유니코드 지원 "
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:33 #, no-c-format msgid "Font rendering with Fontconfig and Xft." -msgstr "" +msgstr "Fontconfig 와 Xft로 폰트 렌드링."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:37 @@ -2183,6 +2422,8 @@ msgid "" "Support for using X displays and text terminals in one session, and for " "running as a daemon." msgstr "" +"하나의 세션에서 텍스트터미날과 X디스플레이를 동시에 지원, 그리고 데몬으로 실" +"행가능."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:42 @@ -2191,6 +2432,8 @@ msgid "" "Support for multi-file commits in distributed version-control systems (VC-" "dir)." msgstr "" +"분산 버전제어 시스템(distributed version-control systems : VC-dir)에서 다중파" +"일 코밋 가능."
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:47 @@ -2201,12 +2444,15 @@ msgid "" "Guard (EasyPG), editing XML documents (nXML mode), editing Ruby programs " "(Ruby mode), and more." msgstr "" +"PDF 와 프스트스크립트 파일 (Doc-view mode)보기위한 새로운 모드와 패키지들, " +"D-Bus (dbus)를 통한 프로세스와 연결, GNU Privacy Guard (EasyPG)와의 연결, " +"XML 문서편집(nXML mode), 루비 프로그램 편집(Ruby mode), 등등."
#. Tag: term #: Devel-Tools.xml:61 #, no-c-format msgid "mercurial" -msgstr "" +msgstr "mercurial"
#. Tag: para #: Devel-Tools.xml:63 @@ -2215,36 +2461,38 @@ msgid "" "Version 1.3.1 of <package>mercurial</package> now includes experimental " "support for sub-repositories." msgstr "" +"버전 1.3.1 <package>mercurial</package> 이 실험적으로 서브 리포지터리 지원" +"을 위하여 추가되었음."
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:6 #, no-c-format msgid "<title>Electronic Design Automation</title>" -msgstr "" +msgstr "<title>전자설계 자동화(Electronic Design Automation)</title>"
#. Tag: remark #: ElectronicDesignAssistants.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This beat is located here: <ulink type="http" url="https://fedoraproject." "org/wiki/Documentation_EDA_Beat">https://fedoraproject.org/wiki/" "Documentation_EDA_Beat</ulink>" msgstr "" -"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 " -"내용은 <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export%5C%22%3Ehttp://" -"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다. " +"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type="http" url="https://" +"fedoraproject.org/wiki/Documentation_EDA_Beat">https://fedoraproject.org/" +"wiki/Documentation_EDA_Beat</ulink>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:10 #, no-c-format msgid "<primary>Electronic Design Automation</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>전자설계 자동화</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:11 #, no-c-format msgid "Fedora Electronic Lab" -msgstr "" +msgstr "페도라 전자 실험실"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:12 @@ -2332,7 +2580,7 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:60 #, no-c-format msgid "frontend design" -msgstr "" +msgstr "프론트엔드 설계"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:65 @@ -2351,61 +2599,61 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:76 #, no-c-format msgid "version controlled projects" -msgstr "" +msgstr "버전 제어 프로젝트들"
#. Tag: title #: ElectronicDesignAssistants.xml:82 #, no-c-format msgid "Eclipse Plugins selected for hardware design" -msgstr "" +msgstr "하드웨어 설계를 위해 선택된 이클립스 플러그인"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:83 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-veditor</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-veditor</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:84 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-eclox</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-eclox</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:85 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-texlipse</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-texlipse</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:86 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-cdt</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-cdt</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:87 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-dltk-tcl</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:88 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-epic</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-epic</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:89 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-subclipse</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-subclipse</primary>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:90 #, no-c-format msgid "<primary>eclipse-egit</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eclipse-egit</primary>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:94 table-amusements-games.xml:14 @@ -2436,21 +2684,21 @@ msgstr "" #: table-user_interface-desktops.xml:14 #: table-user_interface-x_hardware_support.xml:14 #: table-user_interface-x.xml:14 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Package" -msgstr "패키지 노트 " +msgstr "패키지"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:97 #, no-c-format msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "설명"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:104 #, no-c-format msgid "<entry>eclipse-veditor</entry>" -msgstr "" +msgstr "<entry>eclipse-veditor</entry>"
#. Tag: entry #: ElectronicDesignAssistants.xml:107 @@ -2674,9 +2922,9 @@ msgstr ""
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:293 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "magic" -msgstr "Emacs" +msgstr "magic"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:296 @@ -2686,9 +2934,9 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:298 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Fedora Magic has been updated to 8.0.54." -msgstr "Xen은 3.3.0 버전으로 업데이트되었습니다 " +msgstr "페도라 매직이 8.0.54로 업데이트되었습니다."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:301 @@ -2702,7 +2950,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:309 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Features:" msgstr "주요 기능 "
@@ -2739,19 +2987,19 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:347 #, no-c-format msgid "Electric" -msgstr "" +msgstr "Electric"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:350 #, no-c-format msgid "electric" -msgstr "" +msgstr "electric"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:352 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<package>electric</package> has been updated to 8.09." -msgstr "<package>virtinst</package>는 0.400.0 버전으로 업데이트되었습니다 " +msgstr "<<package>electric</package> 8.09로 업데이트 되었습니다."
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:355 @@ -2769,19 +3017,19 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:372 #, no-c-format msgid "Digital Design" -msgstr "" +msgstr "디지털 설계"
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:377 #, no-c-format msgid "Dinotrace" -msgstr "" +msgstr "Dinotrace"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:380 #, no-c-format msgid "dinotrace" -msgstr "" +msgstr "dinotrace"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:382 @@ -2822,13 +3070,13 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:409 #, no-c-format msgid "<term>eqntott</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>eqntott</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:412 #, no-c-format msgid "<primary>eqntott</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>eqntott</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:414 @@ -2845,13 +3093,13 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:428 #, no-c-format msgid "<term>expresso-ab</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>expresso-ab</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:431 #, no-c-format msgid "<primary>expresso-ab</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>expresso-ab</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:433 @@ -2865,15 +3113,15 @@ msgstr ""
#. Tag: term #: ElectronicDesignAssistants.xml:445 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Verilator" -msgstr "버전 " +msgstr "Verilator"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:448 #, no-c-format msgid "verilator" -msgstr "" +msgstr "verilator"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:450 @@ -2890,13 +3138,13 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:464 #, no-c-format msgid "<term>vrq</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>vrq</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:467 #, no-c-format msgid "<primary>vrq</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>vrq</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:469 @@ -2912,13 +3160,13 @@ msgstr "" #: ElectronicDesignAssistants.xml:481 #, no-c-format msgid "<term>Alliance</term>" -msgstr "" +msgstr "<term>Alliance</term>"
#. Tag: primary #: ElectronicDesignAssistants.xml:484 #, no-c-format msgid "<primary>Alliance</primary>" -msgstr "" +msgstr "<primary>Alliance</primary>"
#. Tag: para #: ElectronicDesignAssistants.xml:486 @@ -3076,7 +3324,7 @@ msgstr "피드백 "
#. Tag: para #: Feedback.xml:7 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug " "reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, " @@ -3086,7 +3334,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fedora 커뮤니티에 의견 및 제안, 버그 보고를 제출하기 위해 시간을 할애해 주셔" "서 감사합니다; 이는 전세계 Fedora, Linux, 자유 소프트웨어 향상에 도움이 될 것" -"입니다. " +"입니다.이 버전의 일반적으로 보고되는 버그와 알려진 이슈에 대해서는 <ulink " +"type="http" url="http://fedoraproject.org/wiki/Common_F12_bugs%5C%22%3E</ulink>" +"를 참조하세요. "
#. Tag: title #: Feedback.xml:14 @@ -3106,25 +3356,27 @@ msgstr ""
#. Tag: para #: Feedback.xml:20 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type="http" " "url="http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats%5C%22%3E</ulink>." msgstr "" -"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink url="http://fedoraproject.org/wiki/Docs/" -"Beats"/>에서 내용을 직접 편집합니다. " +"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink type="http" url="http://fedoraproject." +"org/wiki/Documentation_Beats"></ulink>.에서 내용을 직접 편집합니다. "
#. Tag: para #: Feedback.xml:25 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Email <ulink type="mailto" url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" "">relnotes@fedoraproject.org</ulink>." -msgstr "이메일 <ulink url="mailto:relnotes@fedoraproject.org"/>. " +msgstr "" +"이메일 <ulink type="mailto" url="mailto:relnotes@fedoraproject.org" +"">relnotes@fedoraproject.org</ulink>."
#. Tag: title #: FileServers.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "File Servers" msgstr "파일 서버 "
@@ -3139,7 +3391,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: FileSystems.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "File Systems" msgstr "파일 시스템 "
@@ -3154,15 +3406,15 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: FileSystems.xml:10 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>fusecompress</title>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<title>fusecompress</title>"
#. Tag: primary #: FileSystems.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>fusecompress</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>fusecompress</primary>"
#. Tag: para #: FileSystems.xml:15 @@ -3484,87 +3736,87 @@ msgstr ""
#. Tag: primary #: I18n.xml:12 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>iBus</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>iBus</primary>"
#. Tag: primary #: I18n.xml:15 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Qt4</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>Qt4</primary>"
#. Tag: primary #: I18n.xml:18 #, no-c-format msgid "ibus-qt" -msgstr "" +msgstr "ibus-qt"
#. Tag: primary #: I18n.xml:21 #, no-c-format msgid "ipa-gothic-fonts" -msgstr "" +msgstr "ipa-gothic-fonts"
#. Tag: primary #: I18n.xml:24 #, no-c-format msgid "ipa-pgothic-fonts" -msgstr "" +msgstr "ipa-pgothic-fonts"
#. Tag: primary #: I18n.xml:27 #, no-c-format msgid "ipa-mincho-fonts" -msgstr "" +msgstr "ipa-mincho-fonts"
#. Tag: primary #: I18n.xml:30 #, no-c-format msgid "ipa-pmincho-fonts" -msgstr "" +msgstr "ipa-pmincho-fonts"
#. Tag: primary #: I18n.xml:33 #, no-c-format msgid "JIS2004" -msgstr "" +msgstr "JIS2004"
#. Tag: primary #: I18n.xml:36 #, no-c-format msgid "Lohit" -msgstr "" +msgstr "Lohit"
#. Tag: primary #: I18n.xml:39 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Chinese</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>Chinese</primary>"
#. Tag: secondary #: I18n.xml:40 I18n.xml:44 I18n.xml:48 #, no-c-format msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "언어"
#. Tag: primary #: I18n.xml:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Indic</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>Indic</primary>"
#. Tag: primary #: I18n.xml:47 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<primary>Japanese</primary>" -msgstr "KDE 3 개선 사항 " +msgstr "<primary>일본어</primary>"
#. Tag: title #: I18n.xml:52 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>iBus</title>" -msgstr "가상화 " +msgstr "<title>iBus</title>"
#. Tag: para #: I18n.xml:53 @@ -3590,9 +3842,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: I18n.xml:75 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Chinese</title>" -msgstr "가상화 " +msgstr "<title>중국어</title>"
#. Tag: para #: I18n.xml:76 @@ -3602,9 +3854,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: I18n.xml:83 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Indic</title>" -msgstr "가상화 " +msgstr "<title>Indic</title>"
#. Tag: para #: I18n.xml:84 @@ -3616,9 +3868,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: I18n.xml:91 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<title>Japanese</title>" -msgstr "가상화 " +msgstr "<title>일본어</title>"
#. Tag: para #: I18n.xml:92 @@ -3632,7 +3884,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: Installer.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Installation Notes" msgstr "설치 노트 "
@@ -3697,9 +3949,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title #: Kernel.xml:6 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Linux Kernel" -msgstr "Linux 커널 " +msgstr "리눅스 커널 "
#. Tag: remark #: Kernel.xml:7
docs-commits@lists.fedoraproject.org