Sziasztok!
A honosítás során felmerülő kérdések megválaszolása, problémák megoldása
közügy, ezért küldöm a levlistára is a választ e levélre.
Az apropó most a system-config-users PO-ja. A probléma felvetése jó, de
az alábbi üzenetben van néhány kijelentés ami nem állja meg a helyét:
1. Igen én is szerkesztettem, meg minden. Ld.
http://git.fedorahosted.org/git/?p=system-config-users.git;a=history;f=po...
A konkrét probléma: A használó vagy a felhasználó a megfelelő szó?
Mindkét szó lehet helyes a megfelelő szövegkörnyezetben. Pl. János az
összes téglát felhasználta, amikor házat épített. Feri kölcsönbe kapott
ecsetet használt a szoba kifestéséhez. Réka gyakran kihasználja, hogy
Béla belezúgott, és minden kívánságát teljesíti. Tehát János alapanyagot
felhasználó, Feri eszközhasználó, Réka pedig Bélát kihasználó személy.
Hadd ne menjek bele most a nyelvtani/szemantikai részletekbe.
A számítógépet használjuk. Az a személy, aki ezt teszi
számítógép-használó, röviden használó.
2. Köszi az elismerést, hogy segítek. Ugye miután a régi Red Hat-es
fordító csapat elillant, magyar részről több éven át majdhogynem egyedül
tartottam a lelket a Fedorában, jelentős mennyiségű, a jelenlegi
fordításoknál nem rosszabb minőségű fordítói munkával, talán ennyit
megérdemlek. (Persze ennél többet tettem, de most nem az a lényeg.)
3. A legtöbb helyen elfogadott kifejezések sokszor sokszor helytelenek,
és magyartalanok. Én magam is hunglish nyelven beszélek a munkahelyen,
mert ott más, fontosabb szempontok kerülnek előtérbe a minőség rovására.
Mindennapos dolog, hogy élő szóban én magam is (szándékosan) helytelen
szavakat illetve kifejezéseket használok. Ennek van értelme, ha gyorsan
kell közölni valamit. Hosszú távon viszont a rontja a kommunikáció
hatékonyságát, ha keverjük a szezont a fazonnal, mert a szavak,
toldalékok, igekötők elvesztik a jelentésüket, és olvasó/hallgató egy
kukkot sem fog érteni abból, hogy az ember hablatyol.
4. A munkádat felülírtam. Bocs. Ezt te is elmondhatnád. Ismét. Lásd a PO
történetét a fenti hivatkozáson. Amúgy szerintem én szebben és
magyarabbul fogalmazok. Akár össze is vethetjük egyenként a vitatott
kifejezéseket, és tisztázhatjuk a nézeteltéréseket, ha úgy gondolod.
Ha valakinek problémája van, írjon bátran a levlistára. Megtárgyaljuk,
ahogy az kulturált, felnőtt emberekhez illik.
Üdv:
Peti
2010. 05. 27, csütörtök keltezéssel 10.54-kor Peter Bojtos ezt írta:
szia,
lattam, hogy te is szerkesztetted a targyban emlitett csomagot es a
felhasznalokat egyszeruen csak hasznalonak forditottad stb. Ok, hogy
segitesz meg minden, de szerintem a legtobb helyen elfogadott
kifejezeseket ([1], [2],[3]) nem kellene kicserelni magyartalanul
hangzo kifejezesekre. Nem szivozasbol, vagy szemelyeskesbol irtam ezt
a levelet, csak zavar, hogy a munkamat valaki felulirta es az kerult
bele a vegleges Fedora-ba is. :)
udv,
Peter Bojtos
ptr(a)ulx.hu
[1] --
http://translate.google.com/#auto|hu|users%20and%20groups%0A
[2] --
http://potter.iit.uni-miskolc.hu/~sianis/glossary/
[3]
--
http://szotar.sztaki.hu/dict_search.php?O=HUN&flash=&E=1&sid=...