Az About Fedora master-t illetően a fájl elején kommentelés témáját
ezennel befejezettnek tekintem:
# Translation of About-Fedora to Hungarian.
# Copyright (c) 2009 Fedora Project
#
# Sulyok Péter <peti(a)fedoraproject.org>, 2009
# Nagy István Zoltán <nagyesta(a)gmail.com>, 2009.
Ez lett az első öt sor.
Lehet, hogy nem ártana, ha lenne valamilyen hivatalos frissítés a
localization quick start guide-hoz (amit aztán minden csapatnak le
kellene valószínűleg fordítania a saját nyelvére), mert ezeket a
dolgokat, amiket én is elrontottam eddig, könnyedén ki lehetne szűrni
vele és nem kellene egy munkából többet csinálni... Bár nem tudom
milyen gyakran jelentkeznek újak, de szerintem könnyebben menne a
betanulási/betanítási folyamat.
A hunspell-hu.noarch megvolt, de megnéztem tüzetesebben a menüt a
Poeditben és ki volt valamiért kapcsolva az ellenőrzés, szóval
megtaláltam, köszönöm!
Esta
Sulyok Peti<sulyokpeti(a)gmail.com> írta (2009. július 8. 20:10):
A fájl végén még megvan, hogy
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Sulyok Péter <peti(a)fedoraproject.org> 2009."
Ez ugye korábbi már nem használt bejegyzés, amit lehet törölni.
Persze előbb másold fel a fenti bejegyzést fájl elejébe. Itt egy minta:
# Translation of Smolt to Hungarian.
# Copyright (c) 2009 Fedora Project
# Sulyok Peti <peti(a)fedoraproject.org>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
Most látom, hogy több (docs) fájlból is kimaradt ez. Nem ártana pótolni,
amikor valaki frissíti őket.
A poedit is meg a gtranslator is a gtkspell csomagot használja. Az meg
gyanítom a hunspell-hu.noarch 1.4-2.fc11 csomagot. Lehet hogy nincs telepítve?