2016-03-14 1:10 GMT+01:00 Luigi Toscano <luigi.toscano(a)tiscali.it>:
Ciao,
sono un traduttore del progetto KDE, e utente Fedora soprattutto grazie al
lavoro. Vorrei dare una mano per la traduzione (e revisione) di traduzione dei
programmi. Non posso garantire al momento tonnellate di messaggi tradotti, ma
sono costante.
Intanto benvenuto nel gruppo
La cosa più complicata sarà adattarmi alla forma impersonale nelle traduzioni
(che non usiamo in KDE e che a volte porta un po' di contorcimenti
linguistici), ma le regole sono regole :)
Si, qualche volta suona un po' strano; basati su traduzioni precedenti
e non dovresti avere nessun problema
C'è un modo per vedere le assegnazioni pre-esistenti per i software, o si va
caso per caso in base alle necessità?
Se intendi assegnazioni tipo software=>traduttore non abbiamo mai
seguito uno schema predefinito, cioè ognuno ha lavorato dove poteva (e
non c'erano altri già impegnati nello stesso modulo). Informalmente,
ci sono moduli che ognuno "adotta", nel senso che ci lavora
regolarmente e quindi difficilmente vengono toccati da altri; secondo
me funziona abbastanza come sistema, si potrebbe anche pensare ad
istituzionalizzarlo in futuro.
Infine, di solito cerchiamo di dare priorità ai moduli che sono più
"visibili' dall'utente finale, quindi tutti i siti a partire da
getfedora, l'installer anaconda, etc.
Se hai altre domande, nen esitare a farle
G.
--
Gianluca Sforna
http://plus.google.com/+gianlucasforna -
http://twitter.com/giallu
Tinker Garage -
http://tinkergarage.it