Hello,
A new comment has been posted on gnome-terminal — gnome-3-32 — po (Українська).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-terminal/gnome-3-32/po/uk/
Помилки:
Персидська -> Перська (можливо, краще просто «Фарсі»)
терміналу (род. відм.) -> термінала
Перелік розділових знаків ASCII, які не стосуються частини слова під час їхнього розумного
відбору -> Перелік розділових знаків ASCII, які не вважаються частинами слова, під час
поділу на слова
Не матиме ніякої чинності -> Ні на що не впливатиме
терміналу.Не матиме ніякої чинності -> термінала. Ні на що не впливатиме
Встановити за замовчуванням -> Зробити типовим (стандартним)
Крім того, вважаю, що варто зберегти рядок із англійськими словами у перекладі файла
.desktop, тобто зробити так:
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;оболонка;командний;рядок;команда;"
Іноді зручно не перемикати розкладки під час запуску програми.
Було б корисно уникати специфічної термінології («жирний текст») і використати щось
людяніше («текст із жирною насиченістю символів» або «текст жирним шрифтом»).
«Прокрутка». Можливо, прийнятнішим варіантом було б «гортання»?
yurchor
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з
l10n.gnome.org.