Привіт,
Новим станом gnome-tweaks — master — po (Українська) тепер є «Перекладено».
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-tweaks/master/po/uk/
1. "у автозапуску" > "в автозапуску"
"в" між буквами на позначення голосних для досягнення милозвучності
---
"Додати програму у автозапуск" > "Додати програму до автозапуску"
2. В розділ "Шрифти" перенесені зміни з KDE Plasma Workspace (kcm_fonts)
- "Хінтінг" > "Гінтинґ"
- "Відсутній" > "Немає" (більш нейтральна версія, пасує не лише до
"Гінтинґ", але й до "Згладжування")
3. "у додатку Параметри." > "у програмі Параметри"
4. "користування" > "використання"
- "може ускладнити користування сенсорною панеллю." > "може ускладнити
використання сенсорної панелі."
- "ускладнити користування тензометричним маніпулятором." > "ускладнити
використання тензометричного маніпулятора."
5. "Фокусування вікна" > "Фокусування вікон"
6. "Вікно фокусується при при наведенні" (двічі "при")
7. "на робочий стіл" > "на стільницю"
8. "Фокус йде за мишкою" > "Фокус прямує за мишкою"
9. "Показувати вікна під час фокусування" > "Підіймати вікна під час
фокусування"
Тут я замінив на дослівний переклад, оскільки, на мою думку, він більш точно описує дію.
"Показ" для мене звучить як тимчасове явище, і це більше про попередній перегляд
(наприклад, в KDE Plasma під час перемикання задач чи під наведення на мініатюри панелі ми
бачимо тимчасово вікно, яке після перемикання "повернеться" до попередньої
позиції). Натомість, "підіймання" переміщує вікно на передній план (і воно там
залишиться, поки користувач не підійме інше вікно, яке його перекриє).
xalt7x
--
Це автоматичне повідомлення, надіслане з
l10n.gnome.org.