Boa noite!
Uma coisa que me incomoda um pouco há algum tempo são as traduções literais que usamos de Freedom, Friends, Features e First, ao falar dos 4 valores do Projeto Fedora.
Em Inglês estas palavras todas começam com F, para que tenham um "rapport" imediato com o F do Fedora. Em Português, não temos como repetir esta característica, mas podemos certamente escolher palavras que de alguma forma tenham uma harmonia própria quando usadas em conjunto para descrever nossos valores.
Atualmente os valores pt_BR são: Liberdade, Amigos, Recursos, Primeiro. Alternativamente, eu vejo às vezes Características, Princípio.
Eu gostaria de sugerir que utilizemos outro conjunto de palavras:
Liberdade, Comunidade, Funcionalidade, Inovação.
Eu acho que soam muito melhor, e todas são traduções válidas não apenas no significado, mas também no espírito pretendido pela definição dos valores do Fedora. E elas também possuem uma rima própria, e fechando na palavra "Inovação", que é muito mais forte do que "Primeiro" ou "Princípio", e na minha opinião é mais correta.
O que acham?
Abraços! Fábio
Em 24 de junho de 2013 22:11, Fabio Olive Leite fabio.olive@gmail.comescreveu:
Boa noite!
Uma coisa que me incomoda um pouco há algum tempo são as traduções literais que usamos de Freedom, Friends, Features e First, ao falar dos 4 valores do Projeto Fedora.
Com toda certeza. Na verdade, há pouco vendo algumas imagens para a comunidade do Google+, acabei vendo o logotipo com as 4 e me peguei pensando nisso.
Liberdade, Comunidade, Funcionalidade, Inovação.
Na minha opinião ficou quase perfeito! Para ficar perfeito, só adicionar um 's' na terceira, para ficar FuncionalidadeS.
O que acham?
Achei ideal, muito bom mesmo Fabio. Na verdade, uma das coisas que eu tenho pensado é criar uma página no Wiki para ter o padrão da tradução de algumas coisas. Como a tradução é colaborativa, muitas vezes temos traduções diferentes para os mesmos termos recorrentes.
Vou levar isso à lista de traduções para esse tema ser levado a uma reunião para que possamos discutir com mais coesão e participação.
Parabéns pela sugestão das 4 palavras. Realmente ficou muito boa.
Abraço!
On 2013-06-24 Marcel Ribeiro Dantas wrote:
Na minha opinião ficou quase perfeito! Para ficar perfeito, só adicionar um 's' na terceira, para ficar FuncionalidadeS.
Pode ser. :) A Liberdade é um conceito único, Comunidade é um conceito único, mas Funcionalidades temos em grande quantidade. :)
Achei ideal, muito bom mesmo Fabio. Na verdade, uma das coisas que eu tenho pensado é criar uma página no Wiki para ter o padrão da tradução de algumas coisas. Como a tradução é colaborativa, muitas vezes temos traduções diferentes para os mesmos termos recorrentes.
Seria ótimo. Eu pretendo ser tradutor no futuro, mas atualmente não dá. Ainda assim, acho que posso ajudar a manter pelo menos um apanhado de termos técnicos ou conceituais fundamentais que ajudem os tradutores.
Vou levar isso à lista de traduções para esse tema ser levado a uma reunião para que possamos discutir com mais coesão e participação.
Ótimo, era esse o meu objetivo. :)
Parabéns pela sugestão das 4 palavras. Realmente ficou muito boa.
Obrigado, fico feliz que tenhas gostado. :)
Fábio Olivé
Fiz um rascunho da minha idéia[1] para que vocês possam dar uma olhada. Mas antes de tornar isso oficial, vou esperar a reunião dos tradutores ou ao menos manifestação do Cleiton.
Abraço! [1] https://fedoraproject.org/wiki/Pt_BR/Projetos/TermosComuns
Em 24 de junho de 2013 23:00, Fabio Olive Leite fabio.olive@gmail.comescreveu:
On 2013-06-24 Marcel Ribeiro Dantas wrote:
Na minha opinião ficou quase perfeito! Para ficar perfeito, só adicionar um 's' na terceira, para ficar FuncionalidadeS.
Pode ser. :) A Liberdade é um conceito único, Comunidade é um conceito único, mas Funcionalidades temos em grande quantidade. :)
Achei ideal, muito bom mesmo Fabio. Na verdade, uma das coisas que eu tenho pensado é criar uma página no Wiki para ter o padrão da tradução de algumas coisas. Como a tradução é colaborativa, muitas vezes temos traduções diferentes para os mesmos termos recorrentes.
Seria ótimo. Eu pretendo ser tradutor no futuro, mas atualmente não dá. Ainda assim, acho que posso ajudar a manter pelo menos um apanhado de termos técnicos ou conceituais fundamentais que ajudem os tradutores.
Vou levar isso à lista de traduções para esse tema ser levado a uma reunião para que possamos discutir com mais coesão e participação.
Ótimo, era esse o meu objetivo. :)
Parabéns pela sugestão das 4 palavras. Realmente ficou muito boa.
Obrigado, fico feliz que tenhas gostado. :)
Fábio Olivé
[ Fábio Olivé Leite, olive, FabioOlive : OeSC-Livre.org ] [ Na matemática das idéias, permuta é igual a adição, ] [ e um debate inteligente implementa a multiplicação. ] -- brasil-marketing mailing list brasil-marketing@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing
Marcel,
Show, por mim ficou ótimo.
Marcelo Barbosa Fedora Project Packager Fedora Project Ambassador firemanxbr@fedoraproject.org http://planet.fedoraproject.org
2013/6/25 Marcel Ribeiro Dantas ribeirodantasdm@gmail.com:
Fiz um rascunho da minha idéia[1] para que vocês possam dar uma olhada. Mas antes de tornar isso oficial, vou esperar a reunião dos tradutores ou ao menos manifestação do Cleiton.
Abraço! [1] https://fedoraproject.org/wiki/Pt_BR/Projetos/TermosComuns
Em 24 de junho de 2013 23:00, Fabio Olive Leite fabio.olive@gmail.com escreveu:
On 2013-06-24 Marcel Ribeiro Dantas wrote:
Na minha opinião ficou quase perfeito! Para ficar perfeito, só adicionar um 's' na terceira, para ficar FuncionalidadeS.
Pode ser. :) A Liberdade é um conceito único, Comunidade é um conceito único, mas Funcionalidades temos em grande quantidade. :)
Achei ideal, muito bom mesmo Fabio. Na verdade, uma das coisas que eu tenho pensado é criar uma página no Wiki para ter o padrão da tradução de algumas coisas. Como a tradução é colaborativa, muitas vezes temos traduções diferentes para os mesmos termos recorrentes.
Seria ótimo. Eu pretendo ser tradutor no futuro, mas atualmente não dá. Ainda assim, acho que posso ajudar a manter pelo menos um apanhado de termos técnicos ou conceituais fundamentais que ajudem os tradutores.
Vou levar isso à lista de traduções para esse tema ser levado a uma reunião para que possamos discutir com mais coesão e participação.
Ótimo, era esse o meu objetivo. :)
Parabéns pela sugestão das 4 palavras. Realmente ficou muito boa.
Obrigado, fico feliz que tenhas gostado. :)
Fábio Olivé
[ Fábio Olivé Leite, olive, FabioOlive : OeSC-Livre.org ] [ Na matemática das idéias, permuta é igual a adição, ] [ e um debate inteligente implementa a multiplicação. ] -- brasil-marketing mailing list brasil-marketing@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing
-- Marcel Ribeiro Dantas, Biomedical Engineering Researcher at LAIS Laboratory for Technological Innovation in Healthcare (LAIS-HUOL)
http://mribeirodantas.fedorapeople.org mribeirodantas at fedoraproject.org mribeirodantas at lais.huol.ufrn.br
GNU/Linux User nro. #440985
-- brasil-marketing mailing list brasil-marketing@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing
Fábio concordo plenamente contigo ficou muito bom eu vou corrigir meus slides para o próximo evento
Atenciosamente Daniel Lara Souza *FEDORA AMBASSADOR - BRAZIL*
Em 24 de junho de 2013 22:11, Fabio Olive Leite fabio.olive@gmail.comescreveu:
Boa noite!
Uma coisa que me incomoda um pouco há algum tempo são as traduções literais que usamos de Freedom, Friends, Features e First, ao falar dos 4 valores do Projeto Fedora.
Em Inglês estas palavras todas começam com F, para que tenham um "rapport" imediato com o F do Fedora. Em Português, não temos como repetir esta característica, mas podemos certamente escolher palavras que de alguma forma tenham uma harmonia própria quando usadas em conjunto para descrever nossos valores.
Atualmente os valores pt_BR são: Liberdade, Amigos, Recursos, Primeiro. Alternativamente, eu vejo às vezes Características, Princípio.
Eu gostaria de sugerir que utilizemos outro conjunto de palavras:
Liberdade, Comunidade, Funcionalidade, Inovação.
Eu acho que soam muito melhor, e todas são traduções válidas não apenas no significado, mas também no espírito pretendido pela definição dos valores do Fedora. E elas também possuem uma rima própria, e fechando na palavra "Inovação", que é muito mais forte do que "Primeiro" ou "Princípio", e na minha opinião é mais correta.
O que acham?
Abraços! Fábio -- [ Fábio Olivé Leite, olive, FabioOlive : OeSC-Livre.org ] [ Na matemática das idéias, permuta é igual a adição, ] [ e um debate inteligente implementa a multiplicação. ] -- brasil-marketing mailing list brasil-marketing@lists.fedoraproject.org https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/brasil-marketing
brasil-marketing@lists.fedoraproject.org