Em Sex, 2010-05-28 às 09:34 -0300, Taylon escreveu:
Olá pessoal!
Com o lançamento da nova versão do Fedora, eu gostaria de agradecer a
todos que ajudaram no processo de tradução, principalmente ao Jorge
Lopes que nos ajudou muito nessa tarefa.
A importante contribuição nos projetos upstream continuam, participarmos
da tradução do GNOME 2.30 e concluímos a tradução do RPM, PulseAudio e
Yum.
Ainda assim a colaboração mais importante foi no VP, que é uma
ferramenta utilizada por quase todos os times de tradução brasileiros
para padronizar a tradução de determinados termos. Essa ferramenta está
a muito tempo fora do ar e a falta de contato com o antigo mantenedor
fez necessário o desenvolvimento de uma nova aplicação. A falta do VP
afetou muito as traduções tanto do Fedora quanto do GNOME, por isso eu
desenvolvi a nova aplicação para permitir que os times brasileiros
voltem a ter seus termos padronizados. A aplicação agora está em fase de
finalização e na próxima release já teremos como consultar os padrões
novamente.
O maior problema que tivemos foi a grande quantidade de string freeze,
que atrapalhou muito nesse release e fizeram com que alguns módulos como
system-config-user e ABRT ficassem com algumas (poucas) strings não
traduzidas.
No mais as traduções foram um sucesso. Parabéns a todos que tornaram
isso possível.
Parabéns pelo trabalho Taylon! Muito obrigado por ter mantido o nível da
equipe e das traduções com competência. O Fedora 13 sem dúvida continua
a nossa tradição de traduções de qualidade.
É do maior valor a sua contribuição para o VP, pois ele é essencial para
todos que traduzem. Foi uma inovação muito bem vinda da sua parte em
relação ao Fedora e aos outros times.
Os string freezes sempre são um problema no Fedora e creio que posso
ajudar a melhorar isso. É necessário diminuir a distância entre L10N,
I18N e devel.
Parabéns a toda a equipe de tradução!
Abraços,
Igor Pires Soares