Author: transif
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv6842/po
Modified Files:
es.po
Log Message:
2008-03-30 Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com> (via
beckerde(a)fedoraproject.org)
* po/es.po: updated spanish translation
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/es.po,v
retrieving revision 1.90
retrieving revision 1.91
diff -u -r1.90 -r1.91
--- es.po 28 Mar 2008 12:07:40 -0000 1.90
+++ es.po 30 Mar 2008 02:58:43 -0000 1.91
@@ -4,7 +4,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-28 09:03-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-29 23:54-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -75,7 +75,9 @@
msgid ""
"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
"Fedora, visit:"
-msgstr "Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la ��ltima
versi��n de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
+msgstr ""
+"Estas notas del lanzamiento pueden ser actualizadas. Para ver la ��ltima "
+"versi��n de las notas del lanzamiento de Fedora, visite:"
#: en_US/Xorg.xml:18(para)
msgid ""
@@ -94,7 +96,10 @@
"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
"project can be found through this feature page:"
-msgstr "Fedora 9 tiene como caracter��stica un n��mero de cambios dise��ados para
hacer que X inicie y cierre m��s r��pido, entre otras mejoras. Mayores detalles del
proyecto se puede encontrar en esta p��gina:"
+msgstr ""
+"Fedora 9 tiene como caracter��stica un n��mero de cambios dise��ados para hacer
"
+"que X inicie y cierre m��s r��pido, entre otras mejoras. Mayores detalles del
"
+"proyecto se puede encontrar en esta p��gina:"
#: en_US/Xorg.xml:32(para)
msgid "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>....
@@ -180,16 +185,16 @@
"The default <option>i810</option> driver, which contains support for
Intel "
"graphic chipsets up to and including i945 and i965."
msgstr ""
-"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que
"
-"contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945 e
i965."
+"El controlador <filename>i810</filename> se usa por defecto, ya que
contiene "
+"el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945 e i965."
#: en_US/Xorg.xml:102(para)
msgid ""
"The experimental <option>intel</option> driver, which contains support
for "
"Intel graphic chipsets up to and including i945."
msgstr ""
-"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que "
-"contiene el soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945."
+"El controlador experimental <filename>intel</filename>, que contiene el
"
+"soporte para los chipsets gr��ficos de Intel hasta el i945."
#: en_US/Xorg.xml:109(para)
msgid ""
@@ -234,7 +239,10 @@
"Refer to the <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for
"
"detailed guidelines on using third-party video drivers."
-msgstr "Vaya a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\"...
de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos detallados sobre c��mo usar
controladores de terceros."
+msgstr ""
+"Vaya a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
+"\">Controladores de Terceros de Xorg</ulink> para lineamientos
detallados "
+"sobre c��mo usar controladores de terceros."
#: en_US/Welcome.xml:6(title)
msgid "Welcome to Fedora"
@@ -281,8 +289,8 @@
msgstr ""
"Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora contin��e mejorando "
"Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para m��s
informaci��n "
-"acerca de los errores. Gracias por su participaci��n."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para m��s
"
+"informaci��n acerca de los errores. Gracias por su participaci��n."
#: en_US/Welcome.xml:46(para)
msgid ""
@@ -380,7 +388,10 @@
msgid ""
"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
-msgstr "Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar
cualquier m��dulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de actualizar el
paquete:"
+msgstr ""
+"Recuerde entrar a su sitio como usuario administrativo y deshabilitar "
+"cualquier m��dulo de tercero antes de actualizar este paquete. Luego de "
+"actualizar el paquete:"
#: en_US/WebServers.xml:67(para)
msgid ""
@@ -388,14 +399,15 @@
"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for
any "
"additional sites' settings.php files."
msgstr ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>
a"
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y rep��talo para
cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename>
"
+"a<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, y rep��talo
para "
+"cualquier archivo settings.php adicional del sitio."
#: en_US/WebServers.xml:75(para)
msgid ""
"Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the
upgrade "
"script."
-msgstr ""
+msgstr "Navege hacia <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/>
para correr el script de actualizaci��n."
#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
msgid "Virtualization"
@@ -405,11 +417,11 @@
msgid ""
"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
"continue to support the Xen and KVM platforms."
-msgstr ""
+msgstr "La virtualizaci��n en Fedora 9 incluye cambios principales y nuevas
caracter��sticas, que contin��an dando soporte a las plataformas Xen y KVM."
#: en_US/Virtualization.xml:24(title)
msgid "Kernel Integration Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras en la Integraci��n del Kernel"
#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
msgid ""
@@ -419,44 +431,40 @@
"behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops now makes this "
"process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, Xen will no "
"longer require a separate kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Previamente, el kernel Xen fue creado para postergar el portado de los bits
de Xen desde el kernel 2.6.18 al kernel actual de Fedora. Esta tarea fue ardua y
laboriosa, y result�� en que el kernel Xen se qued�� varias versiones atr��s del kernel
normal. La inclusi��n de operaciones paravirtuales ahora hace este proceso innecesario.
Una vez que las operaciones paravirtuales se mezclen en las fuentes, Xen no necesitar�� un
kernel separado."
#: en_US/Virtualization.xml:36(para)
msgid "Fullyvirtualized Linux guests now have 3 possible installation
methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Los invitados Linux completamente virtualizados tienen ahora 3 m��todos de
instalaci��n posibles:"
#: en_US/Virtualization.xml:43(para)
msgid "PXE boot from the network."
-msgstr ""
+msgstr "Arranque PXE desde la red."
#: en_US/Virtualization.xml:48(para)
msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-msgstr ""
+msgstr "Disco CDROM local / im��gen ISO."
#: en_US/Virtualization.xml:53(para)
msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-msgstr ""
+msgstr "Instalaci��n por red desde un ��rbol de distribuci��n alojado en un
FTP/HTTP/NFS."
#: en_US/Virtualization.xml:59(para)
msgid ""
"The latter allows for fully automated installation through the use of "
"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
"terms of installation methods."
-msgstr ""
+msgstr "El ��ltimo le permite una instalaci��n automatizada completa a trav��s de
los archivos kickstart. Provee paridad entre los invitados Xen HVM y KVM en t��rminos de
m��todos de instalaci��n."
#: en_US/Virtualization.xml:65(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information refer to: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-msgstr ""
-"Para informaci��n del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels "
-"personalizados, vaya a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"CustomKernel\"/>."
+msgstr "Para m��s informaci��n, vaya a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\&...
#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
msgid "Improved Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Administraci��n de Almacenamiento Mejorado"
#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
msgid ""
@@ -465,11 +473,11 @@
"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
"host using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Antes, Fedora introdujo la habilidad de manejar dominios invitados
existentes en forma remota usando <package>libvirt</package>. No era posible
crear nuevos invitados dado a la falta de capacidades de administraci��n de
almacenamiento. En Fedora 9, la nueva administraci��n de almacenamiento puede crear y
borrar vol��menes de almacenamiento desde un equipo remoto usando
<package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:85(title)
msgid "PolicyKit Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integraci��n PolicyKit"
#: en_US/Virtualization.xml:87(para)
msgid ""
@@ -478,11 +486,11 @@
"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad
"
"practice. PolicyKit integration now permits running
<command>virt-manager</"
"command> as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "Antes, la aplicaci��n <command>virt-manager</command> corr��a
como root cuando deb��a administrar un hypervisor local, y usaba
<command>consolehelper</command> para autenticar desde una sesi��n de
escritorio. Correr aplicaciones GTK como root es una pr��ctica indeseada. La integraci��n
de PolicyKit permite ahora correr <command>virt-manager</command> como un
usuario com��n."
#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticaci��n Remota Mejorada"
#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
msgid ""
@@ -491,39 +499,38 @@
"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
"tools using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "Previamente, Fedora introdujo el soporte para administraci��n remota segura
usando TLS/SSL y certificados x509. Fedora 9 mejora las capacidades de administraci��n
remota agregando el soporte para la autenticaci��n por base de datos de contrase��as,
controlador de dominio Kerberos, o sistema de autenticaci��n usando PAM. Esta
caracter��stica se aplica a todas las herramientas usando
<package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Otras Mejoras"
#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora 8 incluye los siguientes kernels constru��dos:"
+msgstr "Fedora tambi��n incluye las siguientes mejoras de virtualizaci��n:"
#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
msgid ""
"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
"to a virtual guest"
-msgstr ""
+msgstr "una herramienta P2V nueva, que sale como un CD Vivo, para convertir las
instalaciones hechas en un invitado virtual."
#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
msgid ""
"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual
kernels "
"on top of KVM"
-msgstr ""
+msgstr "una nueva herramienta, <command>xenner</command>, para correr
kernels Xen paravirtualizados encima de KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "controladores paravirtualizados de almacenamiento y red para invitados
KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
msgid ""
"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package>
, bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-msgstr ""
+msgstr "soporte completo para el monitoreo de la red y estad��sticas de bloque de
QEMU y KVM en <package>libvirt</package> y
<package>virt-top</package>, trayendo paridad en el monitoreo de las
estad��sticas, lo que antes estaba s��lo disponibles en invitados Xen"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -538,28 +545,21 @@
msgstr "Mejoras de Seguridad"
#: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security
features</ulink>."
-msgstr ""
-"La internacionalizaci��n de Fedora es mantenido por el <ulink
url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Proyecto I18n de Fedora</ulink>."
+msgstr "Fedora contin��a mejorando sus muchas <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">cara... de
seguridad</ulink> proactivas."
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for
passwords "
"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
msgstr ""
-"El paquete <package>glibc</package> en Fedora 8 tiene ahora <ulink
url="
-"\"http://people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">suporte</ulink>
para "
-"contrase��as usando el hashing SHA256 y SHA512. Antes, solamente DES y MD5 "
-"estaban disponibles. Las herramientas para crear contrase��as no se "
-"extendieron todav��a, pero si tales contrase��as se crearon de otras formas,
"
-"<package>glibc</package> las reconocer�� y honrar��."
+"El paquete <package>glibc</package> en Fedora 8 ten��a soporte para
"
+"contrase��as usando el hashing SHA-256 y SHA-512. Antes, solamente DES y MD5
"
+"estaban disponibles. Estas herramientas han sido extendidas en Fedora 9. Ahora hay
soporte para el hashing de contrase��as usando las funciones de hash SHA-256 y
SHA-512."
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid ""
@@ -570,6 +570,9 @@
"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
"are changed."
msgstr ""
+"Para cambiar a SHA-256 o SHA-512 en un sistema instalado, use
<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> o "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Como
alternativa, use "
+"la herramienta gr��fica <command>authconfig-gtk</command> para
configurar el m��todo de hashing. Las cuentas de los usuarios actuales no ser��n afectadas
hasta que sus contrase��as sean cambiadas."
#: en_US/Security.xml:48(para)
msgid ""
@@ -579,7 +582,7 @@
"<option>auth</option> command. If your installation does not use
kickstart, "
"use <command>authconfig</command> as described above, and then change
the "
"root user password, and passwords for other users created after
installation."
-msgstr ""
+msgstr "SHA-512 se usa por defecto en sistemas nuevos instalados. Los dem��s
algoritmos se pueden configurar solamente para instalaciones kickstart, usando las
opciones <option>--passalgo</option> o
<option>--enablemd5</option> en el comando <option>auth</option>.
Si su instalaci��n no usa kickstart, use <command>authconfig</command> como se
describe m��s arriba y luego cambie la contrase��a de root, y las contrase��as de los
dem��s usuarios creados luego de la instalaci��n."
#: en_US/Security.xml:59(para)
msgid ""
@@ -587,7 +590,7 @@
"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these
password "
"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures
all "
"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones nuevas ahora aparecen en
<package>libuser</package>, <package>pam</package> y
<package>shadow-utils</package> para dar soporte a estos algoritmos de hashing
de contrase��as. Al ejecutar <command>authconfig</command> se configuran todas
estas opciones autom��ticamente, por lo que no es necesario modificarlas
manualmente."
#: en_US/Security.xml:69(para)
msgid ""
@@ -596,7 +599,7 @@
"now supported in the <option>[defaults]</option> section of
<filename>/etc/"
"libuser.conf</filename>. Refer to the
<command>libuser.conf(5)</command> man "
"page for details."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora hay soporte para nuevos valores en la opci��n
<option>crypt_style</option>, <option>hash_rounds_min</option> y
<option>hash_rounds_max</option> en la secci��n
<option>[defaults]</option> de
<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Vaya a la p��gina man de
<command>libuser.conf(5)</command> para m��s detalles."
#: en_US/Security.xml:79(para)
msgid ""
@@ -604,7 +607,7 @@
"<option>rounds</option>, are now supported by the
<filename>pam_unix</"
"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command>
man page "
"for details."
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones nuevas, <option>sha256</option>,
<option>sha512</option> y <option>rounds</option> son ahora
soportados por el m��dulo PAM <filename>pam_unix</filename>. Vaya a la p��gina
man de <command>pam_unix(8)</command> para m��s detalles."
#: en_US/Security.xml:87(para)
msgid ""
@@ -613,14 +616,13 @@
"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the
<command>login.defs(5)</"
"command> man page for details. Corresponding options were added to "
"<command>chpasswd(8)</command> and
<command>newusers(8)</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Las nuevas opciones, <option>ENCRYPT_METHOD</option>,
<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> y
<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option> son ahora soportados en
<filename>/etc/login.defs</filename>. Vaya a la p��gina man de
<command>login.defs(5)</command> para m��s detalles. Las opciones
correspondientes se agregaron a <command>chpasswd(8)</command> y
<command>newusers(8)</command>."
#: en_US/Security.xml:102(title)
msgid "General Information"
msgstr "Informaci��n General"
#: en_US/Security.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -628,8 +630,7 @@
msgstr ""
"Una introducci��n general a las muchas caracter��sticas de seguridad proactiva
"
"en Fedora, el estado actual y las pol��ticas disponibles en <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Security</ulink>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Security.xml:112(title)
msgid "SELinux"
@@ -646,87 +647,78 @@
"enlaces ��tiles incluyen los siguientes:"
#: en_US/Security.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
msgstr ""
"P��ginas nuevas del proyecto SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+"wiki/SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
msgstr ""
"Consejos para resoluci��n de problemas: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting</ulink>"
+"wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
#: en_US/Security.xml:134(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
msgstr ""
"Preguntas m��s Frecuentes: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
-"faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
+"faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
msgstr ""
"Listado de los comandos SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
+"SELinux/Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:146(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
msgstr ""
"Detalles de los dominios confinados: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
+"wiki/SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:155(title)
msgid "Free IPA"
-msgstr ""
+msgstr "IPA Libre"
#: en_US/Security.xml:157(para)
msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit
installation."
-msgstr ""
+msgstr "El IPA Libre es una instalaci��n centralizada de administraci��n de
identidad, pol��tica y auditor��a."
#: en_US/Security.xml:162(para)
msgid ""
"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
"configuring several services:"
-msgstr ""
+msgstr "El instalador del servidor IPA asume un sistema relativamente limpio, e
instala y configura varios servicios:"
#: en_US/Security.xml:169(para)
msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "una instancia del Servidor de Directorio de Fedora"
#: en_US/Security.xml:174(para)
-#, fuzzy
msgid "KDC"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDC"
#: en_US/Security.xml:179(para)
-#, fuzzy
msgid "Apache"
-msgstr "Espacio"
+msgstr "Apache"
#: en_US/Security.xml:184(para)
msgid "ntpd"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd"
#: en_US/Security.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "TurboGears"
-msgstr "Aplicaciones TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
#: en_US/Security.xml:195(para)
msgid ""
@@ -734,7 +726,7 @@
"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command>
tool "
"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos
(<filename>/"
"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Se realiz�� cierto esfuerzo para poder volver atr��s los cambios hechos pero
no son garantizados. De manera similar, la herramienta
<command>ipa-client-install</command> sobreescribe las configuraciones PAM
(<filename>/etc/pam.conf</filename>) y Kerberos
(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
#: en_US/Security.xml:203(para)
msgid ""
@@ -742,20 +734,20 @@
"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
"removal."
-msgstr ""
+msgstr "IPA no da soporte a otras instancias de Servidor de Directorio de Fedora en
la misma m��quina al mismo momento, a��n cuando escuchan en puertos diferentes. Para poder
instalar IPA, las otras instancias deben ser eliminadas. IPA puede realizar esta
eliminaci��n."
#: en_US/Security.xml:210(para)
msgid ""
"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente no hay un mecanismo para migrar usuarios existentes en un
servidor IPA."
#: en_US/Security.xml:215(para)
msgid ""
"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server
"
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor se autoconfigura para ser un cliente de si mismo. Si el Servidor
de Directorio o KDC fallan al iniciar durante el arranque, arranque en modo monousuario
para poder resolver este problema."
#: en_US/Security.xml:221(para)
#, fuzzy
@@ -935,7 +927,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
#: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -946,11 +938,11 @@
"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
"error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ahora incluye Perl 5.10.0, la primer \"gran\"
actualizaci��n en Perl5 desde hace mucho tiempo. El int��rprete Perl es m��s r��pido con
un m��nimo de memoria, y tiene mejoras con UTF-8 y threading. La instalaci��n de Perl es
reubicable, una bendici��n para los administradores de sistemas y empaquetadores de
sistemas operativos. Perl 5.10.0 tambi��n agrega el operador de coincidencia inteligente
nuevo, una sentencia switch, capturas named, variables de estado y mejores mensajes de
error."
#: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
msgid "For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Para m��s informaci��n, vaya a:"
#: en_US/PackageNotes.xml:49(title)
msgid "Yum Changes"
@@ -1002,7 +994,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:80(title)
msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
#: en_US/PackageNotes.xml:82(para)
msgid ""
@@ -1019,7 +1011,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:98(title)
msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
msgid ""
@@ -1176,7 +1168,7 @@
#: en_US/OverView.xml:83(title)
msgid "Jigdo"
-msgstr ""
+msgstr "Jigdo"
#: en_US/OverView.xml:85(para)
msgid ""
@@ -1193,17 +1185,17 @@
msgid ""
"Download all the test releases and then get the final release, in which case
"
"you have 90% of the data already with each subsequent download."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue todos los lanzamientos de prueba y luego obtenga la versi��n
final, en cuyo caso tendr�� cerca del 90% de los datos con cada descarga
subsecuente."
#: en_US/OverView.xml:105(para)
msgid ""
"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the
"
"data needed for the CD sets."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue ambos conjuntos de DVD y CD, en cuyo caso el DVD tiene el 95% de
los datos que se necesitan para los conjuntos de CD."
#: en_US/OverView.xml:111(para)
msgid "Download any combination of the above."
-msgstr ""
+msgstr "Descargue cualquier combinaci��n de las de arriba."
#: en_US/OverView.xml:119(title)
msgid "Features"
@@ -1258,7 +1250,7 @@
"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
"sharing connections."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">Network...
0.7 provee soporte mejorado para banda ancha m��vil, incluyendo dispositivos GSM y CDMA, y
ahora da soporte para m��ltiples dispositivos y redes ad-hoc para compartir
conexiones."
#: en_US/OverView.xml:165(para)
#, fuzzy
@@ -1307,7 +1299,7 @@
"independent locations for the second stage installer and the software "
"packages. A redesigned, larger <filename>boot.iso</filename> image now
"
"features a second stage installer partly for this reason."
-msgstr ""
+msgstr "El instalador de Fedora, <application>Anaconda</application>
ahora soporta ubicaciones independientes para el instalador de la segunda escena y los
paquetes de software. Una im��gen redise��ada m��s grande,
<filename>boot.iso</filename> tiene ahora un instalador de segunda escena
parcial por esta raz��n."
#: en_US/OverView.xml:216(para)
#, fuzzy
@@ -1355,14 +1347,14 @@
"animations and videos, is now installed by default. However, many videos "
"require additional codec support. Refer to <ulink
url=\"http://fedoraproject."
"org/wiki/AdditionalCodecs\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgstr "El paquete <filename>swfdec</filename> que decodifica y
renderiza animaciones y videos Flash, se instala ahora por defecto. Sin embargo, muchos
videos requerir��n soporte de codecs adicionales. Vaya a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AdditionalCodecs\"/> para m��s
informaci��n."
#: en_US/OverView.xml:259(para)
msgid ""
"Fedora now includes <ulink
url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which
features a smaller "
"memory footprint and other improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ahora incluye <ulink
url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html\"><applicati...
5.10.0</application></ulink>, que usa menos memoria e incluye otras
mejoras."
#: en_US/OverView.xml:267(para)
#, fuzzy
@@ -1424,7 +1416,7 @@
msgid ""
"Input methods can now be started and stopped dynamically in the GNOME "
"desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Los m��todos de entrada ahora se pueden iniciar y detener din��micamente en
el escritorio de GNOME."
#: en_US/OverView.xml:321(para)
msgid ""