Author: tombo
Update of /cvs/docs/release-notes/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv22860
Modified Files:
it.po
Log Message:
t3
Index: it.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/release-notes/devel/po/it.po,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -r1.82 -r1.83
--- it.po 20 Mar 2008 17:16:31 -0000 1.82
+++ it.po 21 Mar 2008 19:42:24 -0000 1.83
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-18 09:46-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-20 18:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>\n"
"Language-Team: Italiano <fedora-trans-it(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -188,7 +188,7 @@
"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Il driver <option>i810</option> �� limitato alle risoluzioni
disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non-standard, come quelle utilizzate in
certi schermi widescreen, usare il driver <option>intel</option>. E'
possibile cambiare driver eseguendo il comando
<command>system-config-display</command>, che �� anche disponibile nel menu
sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"Il driver <option>i810</option> �� limitato alle risoluzioni
disponibili nel BIOS. Per supportare risoluzioni non-standard, come quelle utilizzate in
certi schermi widescreen, usare il driver <option>intel</option>. E'
possibile cambiare driver eseguendo il comando
<command>system-config-display</command>, che �� anche disponibile nel men��
sotto <menuchoice><guimenu>Sistema</"
"guimenu><guisubmenu>Amministrazione</guisubmenu><guimenuitem>Schermo</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -252,7 +252,7 @@
"information. You can find older Release Notes at <ulink
url=\"http://docs."
"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
msgstr ""
-"Se sis ta migrando da una versione di Fedora pi�� vecchia di quella "
+"Se si sta migrando da una versione di Fedora pi�� vecchia di quella "
"immediatamente precedente a questa, si dovr�� fare riferimento alle vecchie "
"Note di rilascio per informazioni aggiuntive. E' possibile trovare le "
"vecchie note di rilascio su <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
@@ -292,7 +292,7 @@
#: en_US/Welcome.xml:65(para)
msgid "Participate in the Fedora Project"
-msgstr "Paertecipare al Fedora Project"
+msgstr "Partecipare al Fedora Project"
#: en_US/Welcome.xml:71(title)
msgid "Document Links"
@@ -314,7 +314,7 @@
#: en_US/WebServers.xml:6(title)
msgid "Web Servers"
-msgstr "Web Servers"
+msgstr "Web servers"
#: en_US/WebServers.xml:19(title)
msgid "PostgreSQL DBD Driver"
@@ -432,9 +432,7 @@
msgid ""
"For more information refer to: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-msgstr ""
-"Per ulteriori informazioni, fare riferimento a: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+msgstr "Per ulteriori informazioni, fare riferimento a: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\&...
#: en_US/Virtualization.xml:72(title)
msgid "Improved Storage Management"
@@ -464,7 +462,7 @@
#: en_US/Virtualization.xml:98(title)
msgid "Improved Remote Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Migliorata autenticazione remota"
#: en_US/Virtualization.xml:100(para)
msgid ""
@@ -473,39 +471,38 @@
"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
"tools using <package>libvirt</package> ."
-msgstr ""
+msgstr "In precedenza, Fedora ha introdotto il supporto per l'amministrazione
remota sicura usando TLS/SSL, ed i certificati x509. Fedora 9 migliora le capacit�� di
amministrazione remota aggiungendo il supporto per l'autenticazione da un database di
password, controller di dominio Kerberos, o sistema di autenticazione che usi PAM. Questa
caratteristica si applica a tutti gli strumenti che usano
<package>libvirt</package>."
#: en_US/Virtualization.xml:111(title)
msgid "Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Altri miglioramenti"
#: en_US/Virtualization.xml:113(para)
-#, fuzzy
msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr "Fedora 8 include i seguenti kernel compilati:"
+msgstr "Fedora include anche i seguenti miglioramenti sulla virtualizzazione:"
#: en_US/Virtualization.xml:119(para)
msgid ""
"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
"to a virtual guest"
-msgstr ""
+msgstr "un nuovo strumento P2V, distribuito come Live CD, per convertire un
installazione bare-metal in guest virtuale"
#: en_US/Virtualization.xml:125(para)
msgid ""
"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual
kernels "
"on top of KVM"
-msgstr ""
+msgstr "un nuovo strumento, <command>xenner</command>, per eseguire i
kernel Xen-paravirtualizzati su KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:131(para)
msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-msgstr ""
+msgstr "driver-paravirtualizzati di storage e di rete per guests KVM"
#: en_US/Virtualization.xml:136(para)
msgid ""
"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package>
, bringing parity "
"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-msgstr ""
+msgstr "pieno supporto per il monitoraggio della rete e statistiche di blocco di
QEMU and KVM in <package>libvirt</package> e
<package>virt-top</package>, portando la parit�� nel monitoraggio statistico,
in precedenza disponibile solo per i guests Xen"
#: en_US/Security.xml:6(title)
msgid "Security"
@@ -513,35 +510,27 @@
#: en_US/Security.xml:18(para)
msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Questa sezione evidenzia varie questioni di sicurezza di Fedora."
+msgstr "Questa sezione evidenzia vari aspetti di sicurezza di Fedora."
#: en_US/Security.xml:23(title)
msgid "Security Enhancements"
msgstr "Sviluppi sulla sicurezza"
#: en_US/Security.xml:25(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security
features</ulink>."
msgstr ""
-"L'internazionalizzazione di Fedora �� mantenuta dal <ulink
url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+"Fedora continua a migliorare le sue molteplici proattive <ulink
url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">caratteristiche di
sicurezza</ulink>."
#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had support for
passwords "
"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-msgstr ""
-"Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 ha ora <ulink
url=\"http://"
-"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">supporto</ulink> per le
passwords "
-"usando l'hashing SHA256 e SHA512. Prima erano disponibili solo DES e MD5.
"
-"Gli strumenti per creare passwords non sono stati estesi ancora, ma se tali "
-"passwords vengono create in altri modi, <package>glibc</package> le
"
-"riconoscer�� ed onorer��."
+msgstr "Il pacchetto <package>glibc</package> in Fedora 8 aveva supporto
per le passwords che usavano l'hashing SHA256 e SHA512. In precedenza erano
disponibili solo DES e MD5. Questi strumenti sono stati estesi in Fedora 9. L'hashing
della password che usa le funzioni hash SHA-256 e SHA-512 sono ora supportate."
#: en_US/Security.xml:39(para)
msgid ""
@@ -552,6 +541,9 @@
"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
"are changed."
msgstr ""
+"Per cambiare ad SHA-256 o SHA-512 su un sistema installato, usare "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> o "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. In
alternativa, usare lo strumento con GUI <command>authconfig-gtk</command> per
configurare il metodo di hashing. Gli accounts esistenti non ne subiranno l'effetto
fino al cambio delle rispettive passwords."
#: en_US/Security.xml:48(para)
msgid ""
@@ -562,6 +554,8 @@
"use <command>authconfig</command> as described above, and then change
the "
"root user password, and passwords for other users created after
installation."
msgstr ""
+"SHA-512 �� utilizzato per impostazione predefinita sui sistemi installati da zero.
Altri algoritmi possono essere configurati solo per le installazioni kickstart, usando le
opzioni <option>--passalgo</option> o <option>--enablemd5</option>
per il comando kickstart "
+"<option>auth</option>. Se l'installazione non usa kickstart, usare
<command>authconfig</command> come descritto sopra, quindi cambiare la
password dell'utente root, e le passwords per gli altri utenti creati dopo
l'installazione."
#: en_US/Security.xml:59(para)
msgid ""
@@ -569,7 +563,7 @@
"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these
password "
"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures
all "
"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nuove opzioni appaiono ora in <package>libuser</package>,
<package>pam</package>, e <package>shadow-utils</package> per
supportare questi algoritmi di hashing della password. Eseguendo
<command>authconfig</command> si configureranno queste opzioni
automaticamente, perci�� non �� necessario modificarle manualmente."
#: en_US/Security.xml:69(para)
msgid ""
@@ -579,6 +573,8 @@
"libuser.conf</filename>. Refer to the
<command>libuser.conf(5)</command> man "
"page for details."
msgstr ""
+"Nuovi valori per l'opzione <option>crypt_style</option>, e le nuove
opzioni "
+"<option>hash_rounds_min</option> e
<option>hash_rounds_max</option>, sono ora supportate nella sezione
<option>[defaults]</option> di
<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Fare riferimento alla pagina man di
<command>libuser.conf(5)</command> per ulteriori dettagli."
#: en_US/Security.xml:79(para)
msgid ""
@@ -587,6 +583,8 @@
"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command>
man page "
"for details."
msgstr ""
+"Nuove opzioni, <option>sha256</option>,
<option>sha512</option> e "
+"<option>rounds</option>, sono ora supportate dal modulo PAM
<filename>pam_unix</filename>. Fare riferimento alla pagina man
<command>pam_unix(8)</command> per i dettagli."
#: en_US/Security.xml:87(para)
msgid ""
@@ -596,22 +594,21 @@
"command> man page for details. Corresponding options were added to "
"<command>chpasswd(8)</command> and
<command>newusers(8)</command>."
msgstr ""
+"Nuove opzioni, <option>ENCRYPT_METHOD</option>,
<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> e
<option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, sono ora supportate in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Fare riferimento alla pagina man
<command>login.defs(5)</command> per i dettagli. Opzioni corrispondenti sono
state aggiunte a <command>chpasswd(8)</command> e
<command>newusers(8)</command>."
#: en_US/Security.xml:102(title)
msgid "General Information"
msgstr "Informazioni generali"
#: en_US/Security.xml:104(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
msgstr ""
"Un introduzione generale alle molteplici proattive caratteristiche di "
-"sicurezza in Fedora, lo status corrente e le policies sono disponibili su "
-"<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\">http://fedora...
-"org/wiki/Security</ulink>."
+"sicurezza in Fedora, lo status corrente e le policies, sono disponibili su
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
#: en_US/Security.xml:112(title)
msgid "SELinux"
@@ -628,87 +625,68 @@
"links utili includono i seguenti:"
#: en_US/Security.xml:122(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"New SELinux project pages: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
"\"/>"
-msgstr ""
-"Le nuove pagine del progetto SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux</ulink>"
+msgstr "Le nuove pagine del progetto SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
#: en_US/Security.xml:128(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Troubleshooting tips: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
"Troubleshooting\"/>"
-msgstr ""
-"Suggerimenti per la risoluzione dei problemi: <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SELinux/Troubleshooting</ulink>"
+msgstr "Suggerimenti per la risoluzione dei problemi: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/&...
#: en_US/Security.xml:134(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\">http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/</ulink>"
+msgstr "Frequently Asked Questions: <ulink
url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
#: en_US/Security.xml:140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Listing of SELinux commands: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Commands\"/>"
-msgstr ""
-"Elenco dei comandi SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands</ulink>"
+msgstr "Elenco dei comandi SELinux: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
#: en_US/Security.xml:146(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Details of confined domains: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"SELinux/Domains\"/>"
-msgstr ""
-"Dettagli sui domini confinati: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\">http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains</ulink>"
+msgstr "Dettagli sui domini confinati: <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
#: en_US/Security.xml:155(title)
msgid "Free IPA"
-msgstr ""
+msgstr "Free IPA"
#: en_US/Security.xml:157(para)
msgid "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit
installation."
-msgstr ""
+msgstr "Free IPA �� un installazione amministrata centralmente di identit��, policy,
ed audit."
#: en_US/Security.xml:162(para)
msgid ""
"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
"configuring several services:"
-msgstr ""
+msgstr "Il programma di installazione del server IPA assume la presenza di un
sistema relativamente pulito, per installare e configurare diversi servizi:"
#: en_US/Security.xml:169(para)
msgid "a Fedora Directory Server instance"
-msgstr ""
+msgstr "un istanza Fedora Directory Server"
#: en_US/Security.xml:174(para)
-#, fuzzy
msgid "KDC"
-msgstr "KDE"
+msgstr "KDC"
#: en_US/Security.xml:179(para)
-#, fuzzy
msgid "Apache"
-msgstr "Spazio"
+msgstr "Apache"
#: en_US/Security.xml:184(para)
msgid "ntpd"
-msgstr ""
+msgstr "ntpd"
#: en_US/Security.xml:189(para)
-#, fuzzy
msgid "TurboGears"
-msgstr "Applicazioni TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
#: en_US/Security.xml:195(para)
msgid ""
@@ -716,7 +694,7 @@
"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command>
tool "
"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos
(<filename>/"
"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Diversi sforzi sono stati fatti per essere in grado di tornare alle
impostazioni precedenti ma non si �� ottenuta garanzia. In modo similare lo strumento
<command>ipa-client-install</command> sovrascrive le configurazioni PAM
(<filename>/etc/pam.conf</filename>) e Kerberos
(<filename>/etc/krb5.conf</filename>)."
#: en_US/Security.xml:203(para)
msgid ""
@@ -724,13 +702,13 @@
"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
"removal."
-msgstr ""
+msgstr "IPA non supporta altre istanze del Fedora Directory Server sulla stessa
macchina durante l'installazione, anche se ascoltano su porte differenti. Per poter
installare IPA, le altre istanze debbono essere rimosse. IPA stesso pu�� gestire la
rimozione."
#: en_US/Security.xml:210(para)
msgid ""
"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Non c'�� attualmente alcun meccanismo di migrazione degli utenti
esistenti in un IPA server."
#: en_US/Security.xml:215(para)
msgid ""
@@ -738,13 +716,12 @@
"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
"resolve the issue."
msgstr ""
+"Il server si auto configura per essere un client di se stesso. Se il Directory
Server "
+"o KDC falliscono l'avvio al boot, si dovr�� avviare il sistema in single-user
mode per poter risolvere il problema."
#: en_US/Security.xml:221(para)
-#, fuzzy
msgid "For more information, refer to this feature page:"
-msgstr ""
-"Per trovare ulteriori informazioni generali su Fedora, fare riferimento alle
"
-"seguenti pagine web:"
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento alla seguente pagina web:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -764,12 +741,9 @@
"L'obbiettivo del progetto Fedora �� di lavorare con la comunit�� Linux per
"
"creare un sistema operativo completo, general-purpose esclusivamente da "
"software open source. Il Fedora Project �� guidato dagli individui che vi "
-"contribuiscono. Come tester, sviluppatori, documentatori, o traduttori, "
-"potete fare la differenza. Fate riferimento a <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> per i dettagli. Per informazioni sui
"
-"canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fate "
-"riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/"
-">."
+"contribuiscono. Come tester, sviluppatore, documentatore, o traduttore, "
+"potete fare la differenza. Fare riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> per i dettagli. Per
informazioni sui canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fare
"
+"riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\"/>.&q...
#: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
msgid ""
@@ -782,16 +756,14 @@
"Communicate</ulink>."
msgstr ""
"Il Fedora Project �� guidato dagli individui che contribuiscono ad esso. Come
"
-"tester, sviluppatore, documentatore o traduttore, voi potete fare la "
-"differenza. Fare riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> per i dettagli. Per
"
-"informazioni sui canali di comunicazione per gli utenti Fedora ed i "
-"contributori, fare riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"it_IT/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>."
+"tester, sviluppatore, documentatore o traduttore, potete fare la differenza. Vedere
<ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproj...
+"wiki/Join</ulink> per i dettagli. Per informazioni sui canali di
comunicazione per gli utenti Fedora ed i contributori, fare riferimento a <ulink
url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/"
+"Communicate</ulink>."
#: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Oltre il sito, sono disponibili le seguenti mailing lists:"
+msgstr "Oltre al sito, sono disponibili le seguenti mailing lists:"
#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
msgid ""
@@ -814,16 +786,16 @@
"<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list@redhat."
"com</ulink>, for developers, developers, developers"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\"/>, per gli
sviluppatori, "
-"sviluppatori, sviluppatori"
+"<ulink
url=\"mailto:fedora-devel-list@redhat.com\">fedora-devel-list@redhat."
+"com</ulink>, per gli sviluppatori, sviluppatori, sviluppatori"
#: en_US/ProjectOverview.xml:56(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\"/>, per i
partecipanti al "
-"Documentation Project"
+"<ulink
url=\"mailto:fedora-docs-list@redhat.com\">fedora-docs-list@redhat."
+"com</ulink>, per i partecipanti al Documentation Project"
#: en_US/ProjectOverview.xml:63(para)
msgid ""
@@ -834,13 +806,11 @@
"Web interface at <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
msgstr ""
-"Per sottoscrivere ad una di queste liste, spedire un email con la parola "
+"Per sottoscrivere una di queste liste, spedire un email con la parola "
"\"subscribe\" nel soggetto a
<replaceable><listname>-request</"
"replaceable>, dove
<replaceable><listname></replaceable> �� uno dei "
-"sopraelencati nomi di liste. In alternativa, �� possibile sottoscrivere la "
-"Fedora mailing lists attraverso l'interfaccia web su <ulink
url=\"http://www."
-"redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</"
-"ulink>."
+"sopraelencati nomi di liste. In alternativa, �� possibile sottoscriversi alle
"
+"Fedora mailing lists attraverso l'interfaccia web su <ulink
url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\">http://www.r...
#: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
msgid ""
@@ -856,10 +826,9 @@
"IRC �� una forma di comunicazione real-time, basata su testo, simile alla "
"Messaggistica Istantanea. Con essa, �� possibile avere conversazioni con pi��
"
"persone contemporaneamente in un canale aperto o chattare privatamente con "
-"qualcuno uno-a-uno. Per parlare con un altro partecipante Fedora Project via
"
+"qualcuno uno-a-uno. Per parlare ad altri partecipanti del Fedora Project via
"
"IRC, si deve accedere alla rete IRC Freenode. Fare riferimento al sito web "
-"Freenode su <ulink
url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/"
-"</ulink> per maggiori informazioni."
+"Freenode su <ulink
url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode.net/<... per
maggiori informazioni."
#: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
msgid ""
@@ -871,11 +840,10 @@
"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
msgstr ""
"I partecipanti del Fedora Project frequentano il canale #fedora sulla rete "
-"Freenode, mentre gli sviluppatori del Fedora Project possono spesso essere "
-"trovati sul canale #fedora-devel. Alcuni dei progetti pi�� grandi possono "
+"Freenode, mentre gli sviluppatori del Fedora Project si possono spesso "
+"trovare sul canale #fedora-devel. Alcuni dei progetti pi�� grandi possono "
"anche avere i propri canali; queste informazioni si possono trovare sulle "
-"pagine web per il progetto, e su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"it_IT/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate</ulink>."
+"pagine web per il progetto, e su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/it_IT/Communicate\">http...
#: en_US/ProjectOverview.xml:96(para)
msgid ""
@@ -884,8 +852,7 @@
"join</command> the channel."
msgstr ""
"Per poter parlare sul canale #fedora, si dovr�� registrare un nickname o "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Si riceveranno istruzioni quando si far��
il "
-"<command>/join</command> al canale."
+"<firstterm>nick</firstterm>. Si riceveranno istruzioni digitando
<command>/join</command> al canale."
#: en_US/ProjectOverview.xml:103(title)
msgid "IRC Channels"
@@ -917,7 +884,7 @@
#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
#: en_US/PackageNotes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -928,15 +895,15 @@
"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
"error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ora include Perl 5.10.0, il primo il primo aggiornamento di
versione \"major\" in perl5 da diverso tempo. Lo stesso interprete Perl �� pi��
veloce con una minore necessit�� di memoria, ed ha diversi miglioramenti UTF-8 e
threading. L'installazione di Perl �� ora rilocabile, una benedizione per gli
amministratori di sistema ed i produttori di pacchetti di sistema. Perl 5.10.0 inoltre
aggiunge un nuovo operatore smart match, un istruzione switch, catture nominative,
variabili di stato, e migliorati messaggi di errore."
#: en_US/PackageNotes.xml:39(para)
msgid "For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Per maggiori informazioni, fare riferimento a:"
#: en_US/PackageNotes.xml:49(title)
msgid "Yum Changes"
-msgstr "Cambiamenti a yum"
+msgstr "Cambiamenti di yum"
#: en_US/PackageNotes.xml:51(para)
msgid ""
@@ -966,11 +933,10 @@
msgstr ""
"Il comando <command>yum</command> ora ritenta quando rileva un blocco.
"
"Questa funzionalit�� �� utile se un demone sta cercando aggiornamenti, o se si
"
-"sta eseguendo <command>yum</command> ed un altro frontends grafico
"
+"sta eseguendo <command>yum</command> ed un altro frontend grafico
"
"simultaneamente."
#: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in
its "
"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
@@ -978,14 +944,12 @@
"greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
"lower costs given priority."
msgstr ""
-"Il comando <command>yum</command> ora comprende un parametro costo nel
suo "
-"file di configurazione, che �� relativo al costo di accesso ad un repositorio
"
-"software . E' utile per pesare pi�� o meno i pacchetti contenuti in un "
-"repositorio anzich�� in un altro. Il parametro di costo predefinito �� 1000."
+"Il comando <command>yum</command> ora comprende un parametro di costo
nel suo file di configurazione, che �� il costo relativo nell'accesso ad un
repositorio software. E' utile per pesare pi�� o meno i pacchetti contenuti in un
"
+"repositorio rispetto ad un altro. Il parametro di costo predefinito �� 1000, dando
priorit�� ai costi inferiori."
#: en_US/PackageNotes.xml:80(title)
msgid "pam_mount"
-msgstr ""
+msgstr "pam_mount"
#: en_US/PackageNotes.xml:82(para)
msgid ""
@@ -999,17 +963,19 @@
"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
"pam_mount.conf.xml</filename>."
msgstr ""
+"Lo strumento <systemitem>pam_mount</systemitem> ora usa un file di
configurazione scritto in XML. il file
<filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> verr�� convertito in
<filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</filename> durante
l'aggiornamento con <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, che rimuover�� tutti i commenti. Ogni file di configurazione per-user
se desiderato, dovr�� essere convertito manualmente, con lo script di conversione. Un file
di esempio <filename>pam_mount.conf.xml</filename> con commenti dettagliati
sulle opzioni disponibili �� presente in
<filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
#: en_US/PackageNotes.xml:98(title)
msgid "TeXLive"
-msgstr ""
+msgstr "TeXLive"
#: en_US/PackageNotes.xml:100(para)
msgid ""
"<ulink
url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is
a replacement "
"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
"fixes many security problems with the old distribution."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink
url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> sostituisce il
vecchio, non mantenuto pacchetto TeX. Offre un pacchetto nuovo stile che risolve molti
problemi di sicurezza della vecchia distribuzione."
#: en_US/PackageNotes.xml:109(title)
msgid "Utility Packages"
@@ -1022,22 +988,19 @@
"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
msgstr ""
"Il pacchetto <package>i810switch</package> �� stato rimosso. Questa
"
-"funzionalit�� �� ora disponibile attraverso il comando
<command>xrandr</"
-"command> nel pacchetto
<package>xorg-x11-server-utils</package>."
+"funzionalit�� �� ora disponibile attraverso il comando
<command>xrandr</command> nel pacchetto
<package>xorg-x11-server-utils</package>."
#: en_US/PackageNotes.xml:118(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability
under the "
"old name."
msgstr ""
"Il pacchetto <package>evolution-exchange</package> sostituisce "
-"<package>evolution-connector</package>, e fornisce una capacit�� sotto
il "
+"<package>evolution-connector</package>, e fornisce una funzionalit��
sotto il "
"vecchio nome."
#: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The <package>system-config-firewall</package> and
<package>system-config-"
"selinux</package> packages replace
<package>system-config-security-level</"
@@ -1054,7 +1017,6 @@
msgstr "Cambiamenti nei pacchetti"
#: en_US/PackageChanges.xml:8(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
"to <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -1063,13 +1025,10 @@
"between all Fedora versions at <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora"
"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
msgstr ""
-"Per un elenco di quali pacchetti sono stati aggiornati dalla versione "
-"precedente, fare riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages</ulink>. E' possibile trovare
"
-"anche una comparazione dei maggiori pacchetti fra tutte le versioni di "
-"Fedora su <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch."
-"com/fedora</ulink>."
+"Per un elenco dei pacchetti che sono stati aggiornati dalla versione "
+"precedente, fare riferimento a <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. E' inoltre possibile trovare una comparazione
dei maggiori pacchetti fra tutte le versioni di Fedora su <ulink
url=\"http://distrowatch.com/fedora\">http://distrowatch.com...
#: en_US/OverView.xml:6(title)
msgid "Release Highlights"
@@ -1080,14 +1039,12 @@
msgstr "Panoramica di Fedora"
#: en_US/OverView.xml:21(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
"release at <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
msgstr ""
"Si potr�� trovare un anteprima con immagini e video di questa nuova "
-"entusiasmante versione su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-"Fedora8\"/>."
+"entusiasmante versione su <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
#: en_US/OverView.xml:29(title)
msgid "New in Fedora"
@@ -1105,7 +1062,7 @@
#: en_US/OverView.xml:38(title)
msgid "Spins"
-msgstr "Spins - Versioni dedicate"
+msgstr "Spins"
#: en_US/OverView.xml:40(para)
msgid ""
@@ -1116,13 +1073,8 @@
"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image
for "
"network installation, users have the following spin choices:"
msgstr ""
-"Fedora include varie differenti <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, che
sono varianti di "
-"Fedora create con uno specifico gruppo di pacchetti software. Ciascuna spin "
-"possiede una combinazione di software adatta alle esigenze di uno specifico "
-"tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine
<filename>boot."
-"iso</filename> per l'installazione via rete, gli utenti hanno le seguenti
"
-"scelte:"
+"Fedora include diverse <ulink
url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>
differenti, che sono varianti di Fedora create da uno specifico gruppo di pacchetti
software. Ciascuna spin possiede una combinazione di software adatta alle esigenze di uno
specifico tipo di utente finale. Oltre ad una piccolissima immagine
<filename>boot.iso</filename> per l'installazione via rete, gli utenti
hanno le seguenti scelte di spin:"
#: en_US/OverView.xml:53(para)
msgid ""
@@ -1130,33 +1082,30 @@
"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
"previous releases of Fedora."
msgstr ""
-"Un immagine regolare per gli utenti desktops, workstations e server. Questa "
-"spin fornisce un buon metodo di aggiornamento ed ambienti simili per gli "
+"Un immagine regolare per gli utenti desktop, workstation e server. Questa "
+"spin fornisce un buon metodo di aggiornamento ed ambienti noti agli "
"utenti delle precedenti versioni di Fedora."
#: en_US/OverView.xml:61(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>
section "
"for more information about the Live images."
msgstr ""
-"Una delle quattro immagini Live che pu�� essere avviata da un disco o "
+"Una delle diverse immagini Live che pu�� essere avviata da un disco o "
"dispositivo flash USB, e se lo si desidera pu�� essere installata su disco "
-"rigido. Vedere la sezione \"Live\" per maggiori informazioni sulle
immagini "
-"Live."
+"rigido. Fare riferimento alla sezione <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink>
per maggiori informazioni sulle immagini Live."
#: en_US/OverView.xml:72(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"More custom spins are available at <ulink
url=\"http://spins.fedoraproject."
"org\"/>. These Live images can be used on USB media via the
<package>livecd-"
"iso-to-disk</package> utility available in the
<package>livecd-tools</"
"package> package."
msgstr ""
-"Pi�� spins personalizzate sono disponibili su <ulink
url=\"http://spins."
-"fedoraproject.org\"/>. Ricordare che queste immagini Live possono essere
"
+"Pi�� spins personalizzate sono disponibili su <ulink
url=\"http://spins.fedoraproject.org\"/>. Queste immagini Live possono essere
"
"usate su media USB mediante l'utilit��
<package>livecd-iso-to-disk</package> "
"disponibile nel pacchetto <package>livecd-tools</package>."