Author: pfonini
Update of /cvs/docs/documentation-guide/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv31542/po
Modified Files:
pt_BR.po
Log Message:
Translated a _few_ messages
Index: pt_BR.po
===================================================================
RCS file: /cvs/docs/documentation-guide/po/pt_BR.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -r1.17 -r1.18
--- pt_BR.po 15 Dec 2007 21:52:11 -0000 1.17
+++ pt_BR.po 21 Mar 2008 20:55:15 -0000 1.18
@@ -1,18 +1,19 @@
# translation of pt_BR.po to
# Diego B��rigo Zacar��o <diegobz(a)projetofedora.org>, 2007.
# Nullck <nullck(a)localhost.localdomain>, 2007.
+# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini(a)gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 16:51-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-04 12:46-0300\n"
-"Last-Translator: Nullck <nullck(a)localhost.localdomain>\n"
-"Language-Team: <en(a)li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-21 17:49-0300\n"
+"Last-Translator: Pedro Angelo Medeiros Fonini
<pedro.fonini(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-trans-pt_br(a)redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: pt Frields make Fox Emacs Tammy OPL Hat po Red Inc\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: en_US/rpm-info.xml:22(rights)
msgid "OPL"
@@ -39,14 +40,14 @@
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:30(year)
-#, fuzzy
+#
msgid "2007"
-msgstr "2003"
+msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:31(holder)
-#, fuzzy
+#
msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc."
+msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
#: en_US/rpm-info.xml:33(title)
msgid "Fedora Documentation Guide"
@@ -62,23 +63,23 @@
#: en_US/rpm-info.xml:42(details)
msgid "Add link to DocBook XML help for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado link para a ajuda do DocBook XML no Windows."
#: en_US/rpm-info.xml:46(details)
msgid "Add guidance on CVS web access and previewing work"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionada orienta����o no acesso web do CVS, e na previs��o do
trabalho."
#: en_US/rpm-info.xml:50(details)
msgid "Add new chapter on publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionado novo cap��tulo sobre publica����o."
#: en_US/rpm-info.xml:54(details)
msgid "Include information on LINGUAS usage"
-msgstr ""
+msgstr "Inclu��da informa����o sobre o uso do LINGUAS"
#: en_US/rpm-info.xml:58(details)
msgid "Remove unnecessary chapter on XML tags"
-msgstr ""
+msgstr "Removido cap��tulo desnecess��rio sobre tags XML"
#: en_US/rpm-info.xml:62(details)
msgid "Assorted fixes to reflect newer version of reality"
@@ -91,7 +92,7 @@
#: en_US/publishing.xml:11(title)
msgid "Publishing Official Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Publicando Documenta����o Oficial"
#: en_US/publishing.xml:12(para)
msgid ""
@@ -103,10 +104,12 @@
"project tools. Once you have acquired and are comfortable with these skills,
"
"contributions as a publisher are welcome."
msgstr ""
+"Este cap��tulo mostra como publicar o trabalho oficial do Projeto de Documenta����o
do Fedora para o website <systemitem
class=\"fqdomainname\">docs.fedoraproject.org</"
+"systemitem>. Para publicar documenta����o oficial voc�� deve ter permiss��o para
escrever no reposit��rio em CVS. Acesso de publica����o �� limitado para contribuintes que
demonstraram capacidade para trabalhar com CVS o outras ferramentas do projeto. Uma vez
que voc�� conseguiu essas habilidades e est�� comfort��vel com elas, contribui����es s��o
bem-vindas."
#: en_US/publishing.xml:21(title)
msgid "How the Site Works"
-msgstr ""
+msgstr "Como o Site Funciona"
#: en_US/publishing.xml:22(para)
msgid ""
@@ -317,8 +320,7 @@
msgstr ""
#: en_US/publishing.xml:156(para)
-msgid ""
-"Build the HTML version of each translation of the document from Docs CVS."
+msgid "Build the HTML version of each translation of the document from Docs
CVS."
msgstr ""
#: en_US/publishing.xml:158(replaceable)
@@ -1011,8 +1013,7 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:405(para)
-msgid ""
-"There is a text box that you can use to find out the definition of a word."
+msgid "There is a text box that you can use to find out the definition of a
word."
msgstr ""
#: en_US/style.xml:411(title)
@@ -1211,13 +1212,11 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:596(para)
-msgid ""
-"The term does not appear in the glossary of the manual that you are writing."
+msgid "The term does not appear in the glossary of the manual that you are
writing."
msgstr ""
#: en_US/style.xml:602(para)
-msgid ""
-"The term is not defined in the body text of the manual that you are writing."
+msgid "The term is not defined in the body text of the manual that you are
writing."
msgstr ""
#: en_US/style.xml:611(term)
@@ -1471,8 +1470,7 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:885(para)
-msgid ""
-"the <guimenu>Main
Menu's</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem> option"
+msgid "the <guimenu>Main
Menu's</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem> option"
msgstr ""
#: en_US/style.xml:891(para)
@@ -1894,8 +1892,7 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1393(para)
-msgid ""
-"Numbers from zero through nine unless the number is part of a measurement"
+msgid "Numbers from zero through nine unless the number is part of a
measurement"
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1398(para)
@@ -2431,8 +2428,7 @@
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1932(para)
-msgid ""
-"Follow the capitalization rules for headings in the title of an admonition."
+msgid "Follow the capitalization rules for headings in the title of an
admonition."
msgstr ""
#: en_US/style.xml:1939(title)
@@ -3077,8 +3073,7 @@
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:607(para)
-msgid ""
-"To find all the currently active ssh sessions, execute the following
command:"
+msgid "To find all the currently active ssh sessions, execute the following
command:"
msgstr ""
#: en_US/writing-guidelines.xml:609(userinput)
@@ -3691,8 +3686,7 @@
msgstr ""
#: en_US/module-struct.xml:388(para)
-msgid ""
-"To add a new DocBook XML file to an existing document, follow these steps:"
+msgid "To add a new DocBook XML file to an existing document, follow these
steps:"
msgstr ""
#: en_US/module-struct.xml:392(para)
@@ -3931,8 +3925,7 @@
msgstr ""
#: en_US/getting-files.xml:126(para)
-msgid ""
-"Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing module
names."
+msgid "Use the <command>cvs co -c</command> command to view existing
module names."
msgstr ""
#: en_US/getting-files.xml:129(title)
@@ -4989,445 +4982,3 @@
msgid "translator-credits"
msgstr "Jos�� Nuno Pires <jncp(a)netcabo.pt>, 2006."
-#~ msgid "DocBook XML Tags"
-#~ msgstr "Tags do DocBook XML "
-
-#~ msgid "XML"
-#~ msgstr "XML"
-
-#~ msgid "tags"
-#~ msgstr "tags"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please read this chapter carefully. This chapter describes the tags used "
-#~ "by the Docs Project. Some of the rules described are specific to the "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor leia este cap��tulo com cuidado. Este cap��tulo descreve as tags
"
-#~ "usadas pelo Projeto Docs. Algumas das regras descritas s��o espec��ficas "
-#~ "para o projeto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If these tags are used appropriately, document searches will provide "
-#~ "meaningful results. These tags help search engines identify the "
-#~ "information relevant to the search request. Another benefit is that all "
-#~ "Fedora Project documents will have a similar look and feel (however, they
"
-#~ "will have some differences depending upon the output format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se estas tags forem usadas apropriadamente, as buscas fornecer��o "
-#~ "resultados significativos. Estas formas de busca com auxilio de tags, "
-#~ "identificam a informa����o relevante �� requisi����o de busca. Um outro "
-#~ "benef��cio �� que todos os documentos do Projeto Fedora possuir��o um visual
"
-#~ "similar (entretanto, ter��o algumas diferen��as dependendo do formato de "
-#~ "sa��da)."
-
-#~ msgid "general tag information"
-#~ msgstr "Informa����o geral da tag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most tags in XML must have an opening and closing tag. A few tags, such "
-#~ "as <sgmltag class=\"emptytag\">xref</sgmltag>, have no
content and close "
-#~ "themselves. Additionally, proper XML conventions say that there must be a
"
-#~ "unique identifier for sections, chapters, figures, tables, and so on, so "
-#~ "that they may be correctly identified, and cross referenced if needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maioria das tags em XML devem ter uma tag de abertura e uma tag de "
-#~ "fechamento. Algumas tags, tais como <sgmltag
class=\"emptytag\">xref</"
-#~ "sgmltag>, n��o t��m nenhum conte��do e depois s��o fechadas. Adicionalmente,
"
-#~ "as conven����es apropriadas de XML dizem que deve haver um identificador "
-#~ "original para se����es, cap��tulos, figuras, tabelas, e assim por diante, de
"
-#~ "modo que possam corretamente ser identificadas, e se necess��rio �� feito
"
-#~ "auto remiss��o."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Although XML is capable of handling many document types, the format "
-#~ "discussed here is the article format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Embora originalmente XML seja capaz de manipular v��rios tipos de formato,
"
-#~ "o formato discutido aqui �� o formato de artigo."
-
-#~ msgid "Tags and Entities Caveats"
-#~ msgstr "Tag e Caveats das entidades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is very important that you remember the caveats in this section. Even "
-#~ "though they are more strict than valid DocBook XML, these rules exist so "
-#~ "that both the HTML and PDF outputs look proper."
-#~ msgstr ""
-#~ "�� muito importante que voc�� recorde os caveats nesta se����o. Mesmo que
"
-#~ "sejam mais simplificados do que o XML DocBook v��lido , estas r��gras "
-#~ "existem de modo que as sa��das do HTML e do pdf sejam visualizadas "
-#~ "apropriadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use the trademark entities <sgmltag
class=\"genentity\">trade</"
-#~ "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\">copy</sgmltag>,
or <sgmltag class="
-#~ "\"genentity\">reg</sgmltag> because they do not produce HTML
output that "
-#~ "works for all charsets. The HTML output produces by these entities are "
-#~ "declared in the DTD and cannot be changed via the stylesheet."
-#~ msgstr ""
-#~ "N��o use entidades de marca registrada<sgmltag
class=\"genentity\"> trade</"
-#~ "sgmltag>, <sgmltag class=\"genentity\"> copy</sgmltag>,
ou <sgmltag class="
-#~ "\"genentity\"> reg</sgmltag> porque n��o produzem a saida em
HTML que "
-#~ "funcione com todos os charsets. A sa��da em HTML produzida por estas "
-#~ "entidades �� declarada no DTD e n��o pode ser mudada atrav��s da planilha de
"
-#~ "estilo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead, use the <sgmltag
class=\"element\">trademark</sgmltag> tag and "
-#~ "its associates classes as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prefer��ncialmente , use a tag <sgmltag
class=\"element\">trademark</"
-#~ "sgmltag>e suas classes associadas como segue:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag>trademark
symbol after "
-#~ "me<sgmltag class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark</sgmltag> �� simbolo
de trademark "
-#~ "<sgmltag class=\"endtag\">trademark </sgmltag>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark
class=\"registered\"</"
-#~ "sgmltag>registered trademark symbol after me<sgmltag
class=\"endtag"
-#~ "\">trademark</sgmltag>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark
class=\"registered\"</"
-#~ "sgmltag>simbolo de trademark registrada<sgmltag class=\"endtag"
-#~ "\">trademark</sgmltag>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark
class=\"copyright\"</"
-#~ "sgmltag>copyright symbol after me<sgmltag
class=\"endtag\">trademark</"
-#~ "sgmltag>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">trademark
class=\"copyright\"</sgmltag> "
-#~ "simbolo de copyright <sgmltag
class=\"endtag\">trademark</sgmltag>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around anything other than a
"
-#~ "simple paragraph. Doing so will create additional white space within the "
-#~ "text itself in the PDF version."
-#~ msgstr ""
-#~ "N��o use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre qualquer conte��do com
excess��o "
-#~ "de um par��grafo simples. Fazendo assim voc�� criar�� um espa��o em branco
"
-#~ "dentro do pr��prio texto na vers��o do pdf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifically, do not use <sgmltag>para</sgmltag> tags around the
"
-#~ "following (or, to put this another way, do not embed the following within
"
-#~ "<sgmltag>para</sgmltag> tags):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificamente, n��o use Tag <sgmltag>para</sgmltag> entre o
seguinte "
-#~ "conte��do(ou, para p��r de outra maneira, n��o deixe o seguinte conte��do
"
-#~ "dentro das Tag <sgmltag>para</sgmltag>):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within
<sgmltag>listitem</"
-#~ "sgmltag> tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conte��do em tags <sgmltag>para</sgmltag> dentro de tags "
-#~ "<sgmltag>listitem</sgmltag>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content inside <sgmltag>para</sgmltag> tags within
<sgmltag>listitem</"
-#~ "sgmltag> tags <emphasis>must</emphasis> start immediately after
the "
-#~ "beginning <sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag> tag
to avoid extra "
-#~ "white space in the PDF version."
-#~ msgstr ""
-#~ "��ndice de tags <sgmltag> dentro das tags </sgmltag> listitem
</sgmltag> "
-#~ "tags <emphasis>must</emphasis> come��ar imediatamente depois da tag
"
-#~ "<sgmltag class=\"starttag\">para</sgmltag>para evitar o
espa��o branco "
-#~ "extra na vers��o do pdf."
-
-#~ msgid "application"
-#~ msgstr "Aplica����o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the "
-#~ "name of an executable (text) program or a software command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplica����o �� o nome de um programa, feito por um o software com GUI.
"
-#~ "Um comando �� o nome de um programa execut��vel (texto) ou de um comando do
"
-#~ "pr��prio o software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> and
<sgmltag class="
-#~ "\"endtag\">application</sgmltag> tags allow you to refer to
an "
-#~ "application or program. For example, the following XML:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A <sgmltag class=\"starttag\">application</sgmltag> e
<sgmltag class="
-#~ "\"endtag\">application</sgmltag> s��o os tags que permitem
que voc�� "
-#~ "consulte a uma aplica����o ou a um programa. Por exemplo, o seguinte XML:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To view the Web in Linux, you can use\n"
-#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
-#~ "or <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> if\n"
-#~ "you only want a text-based browser.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para ver uma p��gina WEB no Linux, voc�� pode usar\n"
-#~ "<placeholder-1/>Mozilla<placeholder-2/> \n"
-#~ "ou <placeholder-3/>lynx<placeholder-4/> se\n"
-#~ "voc�� quer somente um browser baseado em texto.\n"
-
-#~ msgid "produces the following output:"
-#~ msgstr "produz a seguinte saida: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the Web in Linux, you can use
<application>Mozilla</application> "
-#~ "or <application>lynx</application> if you only want a text-based
browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver uma pagina WEB no Linux, voc�� pode usar Mozilla ou lynx se voc��
"
-#~ "quiser somente um browser baseado em texto."
-
-#~ msgid "A DocBook book can be divided into chapters such as:"
-#~ msgstr "O livro DocBook pode ser dividido em cap��tulos como:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<!--$Id$ -->\n"
-#~ "\n"
-#~ " <chapter id=\"ch-sample\">\n"
-#~ " <title>Sample Chapter</title>\n"
-#~ "\n"
-#~ " <para>This is a sample chapter, showing you the XML tags used
"
-#~ "to create a\n"
-#~ " chapter, sections, and subsections.</para>\n"
-#~ " \n"
-#~ " </chapter>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<!--$Id$ -->\n"
-#~ "\n"
-#~ " <chapter id=\"ch-sample\">\n"
-#~ " <title>Capitulo de Exemplo</title>\n"
-#~ "\n"
-#~ " <para>Este �� um cap��tulo de exemplo, mostrando as tag's
de XML "
-#~ "usadas para criar um cap��tulo, as se����es, e as
subse����es..</para>\n"
-#~ " \n"
-#~ " </chapter>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chapter can also be further divided into sections
(<sgmltag>section</"
-#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>,
<sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.). "
-#~ "Refer to <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> for
details."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cap��tulo pode tamb��m ser dividido em
subse����es(<sgmltag>section</"
-#~ "sgmltag>, <sgmltag>section</sgmltag>,
<sgmltag>sect3</sgmltag>, etc.)."
-#~ "Refer��ncia <xref linkend=\"sn-xml-tags-sections\"/> para
detalhes"
-
-#~ msgid "citetitle"
-#~ msgstr "Titulo Citado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An entity is a short hand way of referring to some predefined content, "
-#~ "such as a title or name. It can be defined within the parent document or "
-#~ "within a set of files that your DTD references for your specific "
-#~ "documentation set."
-#~ msgstr ""
-#~ " Uma entidade �� uma maneira pratica de consultar algum ��ndice "
-#~ "predefinido, tal como um t��tulo ou um nome. O mesmo pode ser definido "
-#~ "dentro do documento pai ou dentro de um conjunto de arquivos que sua DTD "
-#~ "refer��ncia, para suas configura����es espec��ficas de documenta����o"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <sgmltag>citetitle</sgmltag> tag provides formatting for a
specific "
-#~ "references (title can be manually typed out or if already defined within "
-#~ "your document set, given as an entity<placeholder-1/> )."
-#~ msgstr ""
-#~ "A tag<sgmltag>titulo citado</sgmltag> fornece um formato especifico
de "
-#~ "refer��ncias(o t��tulo pode ser digitado manualmente para uma sa��da ou se
"
-#~ "pode ser definido dentro de um padr��o, dado como uma "
-#~ "entidade<footnote><placeholder-1/></footnote> )."
-
-#~ msgid "For example:"
-#~ msgstr "Por exemplo:"
-
-#~ msgid "IG"
-#~ msgstr "IG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<placeholder-1/><placeholder-2/><placeholder-3/>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output looks like <citetitle>Installation Guide</citetitle>
because "
-#~ "<sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> is an
entity."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sa��da �� visualizada como a <citetitle>Guia da Instala����o
</citetitle> "
-#~ "porque <sgmltag class=\"genentity\">IG</sgmltag> �� uma
entidade."
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "comando"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An application is the name of a GUI software program. A command is the "
-#~ "name of an executable (text) program or a software command. Any program "
-#~ "that is a command line or text-based only tool is marked with "
-#~ "<sgmltag>command</sgmltag> tags."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma aplica����o �� o nome de um programa, feito por um o software com GUI.
"
-#~ "Um comando �� o nome de um programa execut��vel (texto) ou de um comando do
"
-#~ "pr��prio o software.Todo o programa que for uma linha de comando ou "
-#~ "somente uma ferramenta baseada em texto �� marcado com
<sgmltag>command</"
-#~ "sgmltag> tags."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have text that is a command, use the <sgmltag
class=\"starttag"
-#~ "\">command</sgmltag> and <sgmltag
class=\"endtag\">command</sgmltag> tags "
-#~ "such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se voc�� tiver uma linha de comando, use o <sgmltag
class=\"starttag"
-#~ "\">command</sgmltag> e <sgmltag
class=\"endtag\">command</sgmltag> tags "
-#~ "como:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To change your keyboard after installation, become root \n"
-#~ "and use the
<command>redhat-config-keyboard</command> "
-#~ "command, \n"
-#~ "or you can type <command>setup</command> at the root
prompt.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para mudar seu teclado ap��s a instala����o, se torne root \n"
-#~ "e use os comandos <command>redhat-config-keyboard</"
-#~ "command> , \n"
-#~ "ou voc�� pode digitar <command>setup</command> no
terminal.\n"
-
-#~ msgid "The output:"
-#~ msgstr "A sa��da: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change your keyboard after installation, become root and use the "
-#~ "<command>redhat-config-keyboard</command> command, or you can type
"
-#~ "<command>setup</command> at the root prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mudar seu teclado ap��s a instala����o, se torne roote use os "
-#~ "comandos<command>redhat-config-keyboard</command> ou voc�� pode
digitar "
-#~ "<command>setup</command> no terminal."
-
-#~ msgid "Another example would be:"
-#~ msgstr "Um outro exemplo seria"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — If
set\n"
-#~ "to <command>true</command> this option tells
Tripwire to\n"
-#~ "email a report at a regular interval regardless of whether or not\n"
-#~ "any violations have occured. The default value is\n"
-#~ "<command>true</command>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se
\n"
-#~ "for <command>true</command>esta op����o envia ao
Tripwire\n"
-#~ "um relat��rio regular por e-mail em caso de ocorrer ou n��o \n"
-#~ "viola����es. O valor padr��o �� \n"
-#~ "<command>true</command>.\n"
-
-#~ msgid "with the output:"
-#~ msgstr "com a sa��da:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command>— If set to
<command>true</"
-#~ "command> this variable tells Tripwire to email a report at a regular "
-#~ "interval regardless of whether or not any violations have occured. The "
-#~ "default value is <command>true</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>MAILNOVIOLATIONS</command> — Se for marcado como
<command> "
-#~ "true</command> esta op����o envia ao Tripwire um relat��rio regular por
e-"
-#~ "mail em caso de ocorrer ou n��o viola����es. O valor padr��o ��
<command>true</"
-#~ "command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this example, the option value (true) is defined with a <"
-#~ "command> tag set. Because a option is a configuration file option "
-#~ "(command line options which would use the <option> tag set), and
"
-#~ "because there is no configuration file option tag available to use, we "
-#~ "are extending the <command> tag set to define options in a "
-#~ "configuration file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neste exemplo, o valor da op����o (true) �� definido com um conjunto
<"
-#~ "command> de tag's. Porque a op����o �� uma op����o do arquivo de
"
-#~ "configura����o (a linha de comando options que usaria a tag
<op����o> "
-#~ "ajustada), e porque n��o h�� nenhuma tag de op����o da linha da configura����o
"
-#~ "dispon��vel para se usar, n��s iremos extender o; <command>
conjunto "
-#~ "das tag's para definir essa op����es em um arquivo de configura����o."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terms marked with <command>command</command> tags because there
aren't "
-#~ "exact tags for them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os termos s��o marcados com <command>command</command> tags porque
n��o h�� "
-#~ "tag exatas para ele:"
-
-#~ msgid "Options in configuration files such as Apache directives"
-#~ msgstr "Op����es do arquivo de configura����o assim como diretivas do
Apache"
-
-#~ msgid "daemon names"
-#~ msgstr "Nomes dos Deamons"
-
-#~ msgid "computeroutput"
-#~ msgstr "computeroutput"
-
-#~ msgid "To show computer output use the following tags:"
-#~ msgstr "Para exibir a computeroutput use as seguintes tags:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<computeroutput>Do you want to delete this file? y
n</"
-#~ "computeroutput>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<computeroutput>Voc�� quer deletar este arquivo? y
n</"
-#~ "computeroutput>\n"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete this file? y n"
-#~ msgstr "Voc�� realmente quer deletar este arquivo? y n"
-
-#~ msgid "emphasis"
-#~ msgstr "emphasis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To emphasis content, use the
<command><emphasis></command> and "
-#~ "<command></emphasis></command> tags. For
example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para dar ��nfase ao indice, use as tags
<command><emphasis></"
-#~ "command> e <command></emphasis></command>. Por
exemplo:"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "nome do arquivo"
-
-#~ msgid "para"
-#~ msgstr "para"
-
-#~ msgid "arch"
-#~ msgstr "arquitectura"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid "Hardware"
-#~ msgstr "'Hardware'"
-
-#~ msgid "Tammy Fox"
-#~ msgstr "Tammy Fox"
-
-#~ msgid "Johnray Fuller"
-#~ msgstr "Johnray Fuller"
-
-#~ msgid "Sandra Moore"
-#~ msgstr "Sandra Moore"
-
-#~ msgid "Paul W. Frields"
-#~ msgstr "Paul W. Frields"