Author: transif
Update of /cvs/docs/install-guide/devel/po
In directory cvs-int.fedora.redhat.com:/tmp/cvs-serv3013/po
Added Files:
lv.po
Log Message:
2008-06-15 Mr Janis Ozolins <janis_fjc(a)yahoo.co.uk> (via
johnij(a)fedoraproject.org)
* po/lv.po: Started translation, need to be continued.
--- NEW FILE lv.po ---
# Translation to Latvian Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE docs VERSION 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 20:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-15 22:17+0100\n"
"Last-Translator: Janis Ozolins <johnij(a)fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: en_US/entities.xml:5(title) en_US/entities.xml:5(title)
msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
msgstr ""
#: en_US/entities.xml:8(comment) en_US/entities.xml:8(comment)
msgid "Local version of Fedora"
msgstr "Viet��j�� Fedoras versija"
#: en_US/entities.xml:9(text) en_US/entities.xml:9(text)
msgid "9"
msgstr "9"
#: en_US/rpm-info.xml:13(rights)
msgid "OPL"
msgstr "OPL"
#: en_US/rpm-info.xml:14(version)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: en_US/rpm-info.xml:17(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
msgid "2007"
msgstr "2007"
#: en_US/rpm-info.xml:19(year)
msgid "2008"
msgstr "2008"
#: en_US/rpm-info.xml:20(holder)
msgid "Red Hat, Inc."
msgstr "Red Hat, Inc."
#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
msgid "Stuart Ellis"
msgstr "Stuart Ellis"
#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
msgid "Fedora 9 Installation Guide"
msgstr "Fedora 9 uzst��d����anas rokasgr��mata"
#: en_US/rpm-info.xml:25(desc)
msgid "Provides documentation for the installation process."
msgstr "Nodro��ina dokument��ciju uzst��d����anas procesam."
#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
msgid "Add information on upgrading a distribution"
msgstr "Papildus inform��cija atjaunojot distribut��vu"
#: en_US/welcome.xml:15(title)
msgid "Welcome Dialog"
msgstr "Pieteik��an��s ekr��ns"
#: en_US/welcome.xml:17(para)
msgid "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog appears.
Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:22(title)
msgid "Initializing the Hard Disk"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:23(para)
msgid "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the
installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes any existing
data on the hard disk unreadable. If your system has a brand new hard disk with no
operating system installed, or you have removed all partitions on the hard disk, answer
<guilabel>Yes</guilabel>."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:31(title)
msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:32(para)
msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable to
the installation program and the aforementioned prompt may appear. The installation
program responds to the physical disk structures it is able to detect."
msgstr ""
#: en_US/welcome.xml:37(title)
msgid "Detach Unneeded Disks"
msgstr "Atvienojiet nevajadz��gus diskus"
#: en_US/welcome.xml:38(para)
msgid "If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during
installation and detected and configured afterward, power off the system, detach it, and
restart the installation."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:16(title)
msgid "Upgrading an Existing System"
msgstr "Atjaunojot eso��u sist��mu"
#: en_US/upgrading.xml:18(para)
msgid "The installation system automatically detects any existing installation of
Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new versions, but
does not remove any data from users' home directories. The existing partition
structure on your hard drives does not change. Your system configuration changes only if a
package upgrade demands it. Most package upgrades do not change system configuration, but
rather install an additional configuration file for you to examine later."
msgstr "Uzst��d����anas programma autom��tiski atrod jebkuru iepriek�� uzst��d��to
Fedoras versiju. Atjauno��anas process papildina eso��o programmat��ru ar jaun��k��m
versij��m, bet neizdz���� nevienus datus no lietot��ju m��jas map��m. Netiek izmain��ta
eso���� diska sadal��juma strukt��ra. J��su sist��mas eso���� konfigur��cija netiek
main��ta iz��emot ja to vajag uzst��d��majai programmai. Liel��koties programpakas
neizmaina eso��o konfigur��ciju, bet uzst��da papildus konfigur��cijas failus, lai
p��rbaud��tu v��l��k."
#: en_US/upgrading.xml:30(title)
msgid "Upgrade Examine"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:32(para)
msgid "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog
appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an upgrade of an
existing system, choose the appropriate installation from the drop-down list and select
<guibutton>Next</guibutton>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:41(title)
msgid "Manually Installed Software"
msgstr "Manu��li uzst��d��t�� programmat��ra"
#: en_US/upgrading.xml:42(para)
msgid "Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat
Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to manually recompile
this software after an upgrade to ensure it performs correctly on the updated
system."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:52(title)
msgid "Upgrading Using the Installer"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:54(title)
msgid "Installations are Recommended"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:55(para)
msgid "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a
separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition
and perform a fresh installation. For more information on partitions and how to set them
up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:61(para)
msgid "If you choose to upgrade your system using the installation program, any
software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is overwritten. Before
you begin an upgrade this way, make a list of your system's current packages for later
reference:"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:69(para)
msgid "After installation, consult this list to discover which packages you may need
to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:72(para)
msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:77(para)
msgid "You should also make a complete backup of any important data before performing
an upgrade. Important data may include the contents of your entire <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory as well as content from
services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system.
Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there is a small
possibility of data loss."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:86(title)
msgid "Storing Backups"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:87(para)
msgid "Note that the above examples store backup materials in a <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename
class=\"directory\">/home</filename> directory is not a separate
partition, <emphasis>you should not follow these examples verbatim!</emphasis>
Store your backups on another device such as CD or DVD discs or an external hard
disk."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:94(para)
msgid "For more information on completing the upgrade process later, refer to
<xref linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:99(title)
msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
msgstr ""
#: en_US/upgrading.xml:101(para)
msgid "<indexterm><primary>boot
loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm> Your
completed Fedora installation must be registered in the
<indexterm><primary>boot
loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot
loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is software on your machine that
locates and starts the operating system. Refer to <xref
linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
msgstr
"<indexterm><primary>boot��loader</primary><secondary>upgrading</secondary></indexterm>
Piln��b�� uzst��d��tai Fedoras sist��mai, lai t�� pareizi iel��d��tos, ir j��b��t
re��istr��tai sist��mas iel��d��t��j�� (<indexterm><primary>boot
loader</primary><seealso>GRUB</seealso></indexterm><firstterm>boot
loader</firstterm>). Sist��mas iel��d��t��js ir programma, kas izvieto un start��
oper��t��jsist��mu. S��k��k par sist��mas iel��d��t��jiem skat��t noda����
<xref��linkend=\"ch-bootloader\"/>."
#: en_US/upgrading.xml:114(para)
msgid "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the
installation system can modify it to load the new Fedora system. To update the existing
Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader
configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an existing
Fedora or Red Hat Linux installation."
msgstr "Ja eso��ais sist��mas iel��d��t��js, ir ticis uzst��d��ts no Linux
distribut��va, tas var tikt izmain��ts, lai iel��d��tu jauno Fedoras sist��mu. Lai
moderniz��tu eso��o sist��mas iel��d��t��ju, izv��lieties<guilabel>Izmain��t
sist��mas iel��d��t��ja konfigur��ciju</guilabel>. ���� ir pamatr��c��ba, kad tiek
moderniz��ta Fedoras vai Red Hat linuksa sist��ma."
#: en_US/upgrading.xml:122(para)
msgid "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for
Fedora. If your machine uses another boot loader, such as
<trademark>BootMagic</trademark>, <trademark>System
Commander</trademark>, or the loader installed by Microsoft Windows, then the Fedora
installation system cannot update it. In this case, select <guilabel>Skip boot
loader updating</guilabel>. When the installation process completes, refer to the
documentation for your product for assistance."
msgstr "<firstterm>GRUB</firstterm> ir galvenais Fedoras sist��mas
iel��d��t��js. Ja J��su sist��ma lieto citu sist��mas iel��d��t��ju, pat
<trademark>BootMagic</trademark>,��<trademark>System��Commander</trademark>,��vai
Microssoft Windows uzst��d��to iel��d��t��ju, tad Fedoras uzst��d����anas programma nevar
tos izmain��t. ��aj�� gad��jum�� izv��lieties <guilabel>Izlaist sist��mas
iel��d��t��ja konfigur��cijas mai��u</guilabel>. Kad uzst��d����anas process ir
pabeigts, skatieties eso���� sist��mas iel��d��t��ja dokument��ciju."
#: en_US/upgrading.xml:133(para)
msgid "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are
certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new boot loader,
you may not be able to boot other operating systems on the same machine until you have
configured the new boot loader. Select <guilabel>Create new boot loader
configuration</guilabel> to remove the existing boot loader and install GRUB."
msgstr "Jaunu sist��mas iel��d��t��ju uzst��diet tikai taj�� gad��jum��, ja esat
p��rliecin��ti ka v��laties nomain��t jau eso��o. Ja uzst��d��siet jaunu sist��mas
iel��d��t��ju, Jums v��l��k var neizdoties, iel��d��t jau eso����s oper��t��jsist��mas uz
J��su sist��mas, kam��r netiks nokonfigur��ts jaunais sist��mas iel��d��t��js. Lai dz��stu
eso��o sist��mas iel��d��t��ju un uzst��d��tu GRUB sist��mas iel��d��t��ju izv��lieties
<guilabel>Izveidot jaunu sist��mas iel��d��t��ja
konfigur��ciju</guilabel>"
#: en_US/upgrading.xml:143(para)
msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton>
to continue."
msgstr "P��c izv��les veik��anas, lai turpin��tu spiediet <guibutton>Uz
priek��u</guibutton>"
#: en_US/timezone.xml:16(title)
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Laika joslas izv��le"
#: en_US/timezone.xml:17(para)
msgid "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of
your computer. Specify a time zone even if you plan to use
<indexterm><primary>NTP (Network Time
Protocol)</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) to maintain the
accuracy of the system clock."
msgstr "��is ekr��ns Jums at��auj nor��d��t laika joslu, p��c J��su atra����an��s
vietas. Nor��diet laika joslu, pat ja pl��nojiet lietot NTP (T��kla laika protokols), lai
uztur��tu k��rt��b�� sist��mas pulksteni."
[...4244 lines suppressed...]
msgid "Option"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:907(para)
msgid "Disable all hardware detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:913(option)
msgid "noprobe"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:919(para)
msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:925(option)
msgid "headless"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:931(para)
msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:937(option)
msgid "skipddc"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:943(para)
msgid "Disable mainboard APIC"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:949(option)
msgid "noapic"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:955(para)
msgid "Disable power management (ACPI)"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:961(option)
msgid "acpi=off"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:967(para)
msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE drives"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:973(option)
msgid "ide=nodma"
msgstr "ide=nodma"
#: en_US/adminoptions.xml:979(para)
msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:985(option)
msgid "nodmraid"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:991(para)
msgid "Disable Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:997(option)
msgid "nofirewire"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1003(para)
msgid "Disable parallel port detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1009(option)
msgid "noparport"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1015(para)
msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1021(option)
msgid "nopcmcia"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1027(para)
msgid "Disable USB storage device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1033(option)
msgid "nousbstorage"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1039(para)
msgid "Disable all USB device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1045(option)
msgid "nousb"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1051(para)
msgid "Force Firewire device detection"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1057(option)
msgid "firewire"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1063(para)
msgid "Prompt user for ISA device configuration"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1069(option)
msgid "isa"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1077(title)
msgid "Additional Screen"
msgstr "Papildus ekr��ns"
#: en_US/adminoptions.xml:1079(para)
msgid "The <option>isa</option> option causes the system to display an
additional text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to
configure the ISA devices on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1090(title)
msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1093(title)
msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1095(para)
msgid "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash
unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with particular
combinations of software. For this reason, you should test the memory of a computer before
you install Fedora for the first time, even if it has previously run other operating
systems."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1104(para)
msgid "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory
testing application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory
testing mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose
<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts
immediately. By default, <application>Memtest86</application> carries out a
total of ten tests."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1115(para)
msgid "To halt the tests and reboot your computer, enter
<keycap>Esc</keycap> at any time."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1122(title)
msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1124(primary)
msgid "rescue mode"
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1126(para)
msgid "You may boot a command-line Linux system from either a
<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc
or an installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to
use the utilities and functions of a running Linux system to modify or repair systems that
are already installed on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1137(para)
msgid "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue
system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed
system</guimenuitem> from the boot menu."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1143(para)
msgid "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue
system with the screens that follow. The final setup screen configures access to the
existing system on your computer."
msgstr ""
#: en_US/adminoptions.xml:1150(para)
msgid "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue
system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:16(title)
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: en_US/acknowledgements.xml:17(para)
msgid "Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the
Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional information on boot
loader and RAID configurations. The sections on LVM benefited from the contributions of
Bob McKay."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:16(title)
msgid "About to Install"
msgstr "Par uzst��d����anu"
#: en_US/abouttoinstall.xml:18(para)
msgid "No changes are made to your computer until you click the
<guilabel>Next</guilabel> button. If you abort the installation process after
that point, the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous
screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To abort
the installation, turn off the computer."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:28(title)
msgid "Aborting Installation"
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:29(para)
msgid "In certain situations, you may be unable to return to previous screens. Fedora
notifies you of this restriction and allows you to abort the installation program. You may
reboot with the installation media to start over."
msgstr ""
#: en_US/abouttoinstall.xml:36(para)
msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
msgstr ""
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: en_US/entities.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Tulkoja"