2015-12-12 9:01 GMT+01:00 Gregorio . <devim(a)outlook.it>:
In alcuni casi, secondo me si. Mi è capitato di vedere e di fare
traduzioni
che contenessero parole diverse perché non sempre una traduzione letterale
ha senso. In questo tuo specifico caso, secondo me anche lasciare "dai
missili nucleari" va bene, perché comunque la frase si capisce.
Concordo.
--
Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com
http://plus.google.com/+gianlucasforna -
http://twitter.com/giallu