Certo che se il revisore contattasse tramite email sarebbe straordinariamente utile dal
punto di visto formativo del novello traduttore. Permetterebbe di "capire" il
perché delle correzioni.
Comunque, ci sono altri strumenti utili, irc, ml e via dicendo, e persone
disponibilissime...
Date: Tue, 24 Sep 2013 15:09:23 +0200
Subject: Re: Firewalld
From: perplesso82(a)gmail.com
To: trans-it(a)lists.fedoraproject.org
In realta' dovrebbe essere il revisore a contattare via mail privata il traduttore per
informarlo sugli eventuali errori di traduzione (distrazione esclusi).
Una volta l'iter lo prevedeva in maniera esplicita, ma dall'arrivo di Transifex la
procedura si e' semplificata ed e' sparito il confronto. (argomento meeting)
Il giorno 22 settembre 2013 22:23, Gianluca Sforna <giallu(a)gmail.com> ha scritto:
2013/9/22 Massimiliano Tropeano <mhacknetxp(a)hotmail.com>:
La traduzione di firewalld è completa.
Ottimo!
Ne approfitto per fare una domanda.
Dato che è stato il mio primo lavoro di traduzione, nel momento in
cui un
revisore corregge le mie stringhe, a me arriverà qualche notifica da
TX? Mi
sarebbe utile conoscere che sbagli ho fatto.
Ho visto che è possibile monitorare un modulo, ma per quelli che ho
attivato fino ad ora mi sono arrivate solo notifiche per nuove
stringhe caricate. Magari funziona anche per questo caso.
In alternativa, scaricati il modulo così come è ora, e poi dopo la
revisione lo confronti con un qualunque strumento di diff.
--
Gianluca Sforna
http://morefedora.blogspot.com
http://identi.ca/giallu -
http://twitter.com/giallu
--
trans-it mailing list
trans-it(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it
--
trans-it mailing list
trans-it(a)lists.fedoraproject.org
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-it