Ciao a tutti,
Negli ultimi mesi mi sono messo a sistemare un po' la wiki su FPO [0].
Quello che ho notato (oltre a tantissime pagine inglesi incoerenti, non
aggiornate etc) è che ci sono moltissime pagine in italiano che hanno
diversi problemi:
- moltissime traduzioni sono "Da revisionare" (71, al momento)
- moltissime traduzioni sono di pagine completamente storiche (es: le
features di F12 e F13)
- molte traduzioni usano ancora il vecchio schema di pagine (it_IT/) al
posto del nuovo (/it)
- tutte le pagine che sono traduzioni di pagine inglesi non sono state
aggiornate, quando è stata aggiornata la controparte inglese.
Questo, chiaramente, non è un buon biglietto da visita per Fedora. Se
qualcuno cerca su Google qualcosa e finisce sulle pagine in italiano, al
99% sta leggendo un testo che non è paragonabile a quello inglese.
Questo, sommato al fatto che moltissimi italiani riescono ormai a capire
un testo (semplice) in inglese e che il gruppo dei traduttori sembra
oramai molto concentrato su Zanata, mi fa riflettere su come gestire
queste pagine.
Per ora le sto guardando e su alcune applico template (principalmente di
archiviazione) come da policy della Wiki, ma forse serve fare una
decisione su cosa tradurre (i francesi, direi, hanno deciso di smettere
completamente di tradurre la wiki ed eliminare tutte le pagine tradotte
precedentemente) e poi cercare di tenere quelle poche pagine aggiornate.
Questo è un po' la mia sensazione e, parlando con mailga e giallu, ho
notato che non sono l'unico ad avere perplessità sull'attuale stato
delle traduzioni della wiki.
Buona giornata,
Fale
[0]:
https://fedoraproject.org/wiki/Fedora_Project_Wiki
PS: Questo stesso messaggio è stato anche inviato pochi minuti fa a doc-fol
e ora lo mando a entrambe le liste. Scusate per il doppio messaggio.
--
Fabio Alessandro Locati
Red Hat - Senior Consultant
PGP Fingerprint: E815 3C49 2A8D FD8B 1CBD BC85 FDB3 DF20 B2DC 9C1B