Gianluca Busiello ha scritto:
Come visibile nella tabella degli incarichi, sono impegnato nella
traduzione di specspo, il programma che descrive i pacchetti rpm.
Questo e' composto da due po separati da 8mila msgid l'uno, uno di
summary e uno di descrizione .
Quindi il lavoro consiste nel tradurre 8mila stringhe brevi e 8mila
blocchi di testo più o meno lunghi.
Sono determinato a portarlo a termine in modo sistematico e lavorando
sicuramente per molti mesi.
Quindi se tutto va bene sarà portato a termine fra alcune versioni di
Fedora. Il tuo piano di lavoro "purtroppo" mi sembra realistico ma la
determinazione lodevole.
Quindi sarebbe utile se ogni tot traduzioni (diciamo 200) del po di
description, ci fosse qualcuno disponibile per la revisione; intanto io
potrei dedicarmi alla traduzione di un tot (diciamo 300) del po di
summary e cercare qualcun altro per la revisione di quest'ultimo.
E procedere così, blocco dopo blocco per completare i due po.
Mi sta bene revisionare blocchi di 200 messaggi, mi sembra proporzionato.
Ma per non perdere il segno dei progressi fatti ed assicurare la
qualità, ho fatto una subpagina wiki per prenotarsi alla revisione di
spec-spo sia lato desc che summary.
Desidero mettere in evidenza che tale pacchetto è stato suscettibile di
cambiamenti più o meno repentini nelle ultime releases, tanto che quasi
nessun team è stato in grado di starvi dietro per più di qualche tempo.
Sarebbe veramente un grande segno di partecipazione verso la comunità
e
un segno di distintinzione del nostro gruppo di traduzione per 2 motivi:
- attualmente nessuna lingua supera il 43% per la parte description e
solo il portoghese ha completato il po di summary (la parte più semplice)
- la descrizione dei pacchetti è una delle prime parti visibili
all'utente italiano che si avvicina a linux ed ha sicuramente un forte
impatto sulla diffusione e la promozione di linux in italia.
+1
Se a questo punto qualcuno (così resistente da essere arrivato fino
a
questo punto della mail :-D ) volesse fare da revisore sul primo blocco
da 200 id del po di description, mi faccia sapere che sono in dirittura
di arrivo!
Gianluca
Intanto posso cercare di aiutare con queste proposte:
a partire da:
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori
si arriva su
http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/Italian/Manutentori/Specspo
In questo modo più traduttori possono lavorare su più chunk
contemporaneamente "diminuendo" il pericolo di sovrascrivere il lavoro
fatto da altri.
Attualmente i chunk sono da 1000 msgid, ma possono essere personalizzati
a seconda delle disponibilità di tempo ed impegni di ciascuno di noi.
Un simile modo di lavorare renderà imprescindibile per noi lavorare con
l'ausilio di msgmerge... infatti i master pot potrebbero cambiare nel
frattempo che noi traduciamo chunks.
Che ne pensate?
--
Francesco Tombolini <tombo(a)adamantio.net>
Key fingerprint = EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73
http://www.adamantio.net